Le Procureur a l'intention de demander le renvoi de 9 de ces affaires à des juridictions nationales. | UN | ويعتزم المدعي العام أن يطلب إحالة تسع من هذه القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية لمحاكمتها. |
Jusqu'à présent, le Bureau du Procureur compte une quarantaine d'affaires qui pourraient être renvoyées à des juridictions nationales. | UN | وحدد مكتب المدعي العام حتى الآن نحو 40 دعوى يمكن إحالتها إلى السلطات القضائية الوطنية. |
Elle aidait également les États Membres à approfondir des pistes lorsque des affaires étaient déférées à des juridictions nationales selon une procédure informelle. | UN | وتساعد الوحدة أيضا الدول الأعضاء في متابعة القرائن بالنسبة للقضايا التي أحيلت بصورة غير رسمية إلى المحاكم الوطنية. |
Le Groupe est de l'avis du Comité consultatif que le Tribunal devrait intensifier ses efforts pour transférer des affaires à des juridictions nationales. | UN | وأردف قائلا إن الفريق يتفق مع اللجنة الاستشارية على ضرورة أن تكثف المحكمة جهودها لإحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية. |
Huit autres affaires ont fait l'objet d'une enquête et ont été soumises pour confirmation; quatre d'entre elles seront renvoyées à des juridictions nationales où elles seront jugées. | UN | وقد تم التحقيق في ثماني قضايا أخرى وقدمت لتثبيتها، وستحال أربع قضايا منها إلى الولايات القضائية الوطنية لإجراء المحاكمة. |
Il est possible que certains des intéressés meurent, que certains ne soient pas mis en accusation et que certaines affaires soient renvoyées à des juridictions nationales. | UN | ومن المحتمل أن يتوفى بعض هؤلاء وألا يصدر المدعي العام قرارات اتهام ضد آخرين منهم أو أن يحيل بعضهم إلى القضاء الوطني. |
Il est prévu que les dossiers des sept autres fugitifs seront transférés à des juridictions nationales aux fins de jugement. | UN | أما الهاربون السبعة الآخرون، فمن المقرر إحالتهم إلى الهيئات القضائية الوطنية. |
Le Bureau du Procureur espère que des dossiers pourront commencer à être transférés à des juridictions nationales au début de 2006. | UN | ويأمل مكتب المدعي العام في أن يبدأ في إحالة الدعاوى إلى السلطات القضائية الوطنية في أوائل عام 2006. |
Renvoi de dossiers à des juridictions nationales | UN | إحالة الملفات إلى السلطات القضائية الوطنية |
Renvoi d'affaires à des juridictions nationales en vertu de l'article 11 bis | UN | إحالة القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية بموجب المادة 11 مكرراً |
Quant aux dossiers des participants au génocide qui ne relèvent pas de ces catégories mais ont commis des actes suffisamment graves pour justifier des poursuites, il compte, en vertu de l'article 11 bis, les renvoyer à des juridictions nationales. | UN | وتتوخى الاستراتيجية إحالة الحالات التي لا تقع في نطاق هذا التعريف، لكنها تكون خطيرة بما يكفي لمقاضاتها بموجب بنود المادة 11 مكررا إلى السلطات القضائية الوطنية للمقاضاة عليها. |
Sur les 18 accusés qui n'ont pas encore été appréhendés, le Procureur a l'intention d'en déférer 12 à des juridictions nationales. | UN | 48 - ويعتزم المدعي العام أن يحيل قضايا 12 من المتهمين الـ 18 الذين ما زالوا طلقاء إلى السلطات القضائية الوطنية للمحاكمة. |
Le Conseil de sécurité devrait se demander si le transfert de cette fonction à des juridictions nationales ne risque pas de se traduire par l'impunité des personnes en cause. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يود مجلس الأمن النظر في إمكانية أن يؤدي نقل هذه المهمة إلى المحاكم الوطنية إلى الإفلات من العقاب. |
Par ailleurs, 17 dossiers d'enquête ont été transmis à des juridictions nationales. | UN | وقد أحيل إلى المحاكم الوطنية ما مجموعه 17 من ملفات التحقيق المتعلقة بـ 43 شخصا. |
Par ailleurs, 17 dossiers d'enquête, concernant 43 personnes, ont été transmis à des juridictions nationales. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُحيل إلى المحاكم الوطنية ما مجموعه 17 ملفا من ملفات التحقيق، تتعلق بـ 43 شخصا. |
L'ensemble de ces initiatives a débouché sur l'élaboration d'un rapport concernant la situation judiciaire du Tribunal et la possibilité de déférer certaines affaires à des juridictions nationales. | UN | وقد أدت هذه المبادرات إلى صياغة تقرير عن المركز القضائي للمحكمة، وإمكانيات إحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية. |
Désormais, le service des enquêtes du Procureur se concentre sur l'appui à fournir pour les procès en cours, les appels et les demandes de renvoi d'affaires à des juridictions nationales. | UN | وينصب اهتمام فرع التحقيقات بمكتب الادعاء في الوقت الراهن على توفير الدعم فيما يختص بالمحاكمات والاستئنافات الجارية، والطلبات المتعلقة بالقضايا المحالة إلى الولايات القضائية الوطنية. |
Dans la stratégie de fin de mandat de septembre 2003, il était envisagé de transférer une quarantaine d'affaires à des juridictions nationales. | UN | 39 - بينت استراتيجية الإنجاز لشهر أيلول/سبتمبر 2003 أنه تقرر إحالة حوالي أربعين قضية إلى القضاء الوطني. |
Au cours de la période considérée, le Procureur a continué à finaliser la préparation des affaires concernant les accusés encore en fuite en vue du transfert de 9 des 13 fugitifs à des juridictions nationales pour leur procès. | UN | 52 - وأثناء الفترة قيد الاستعراض، واصل المدعي العام الانتهاء من إعداد القضايا المرفوعة ضد الهاربين، بغية احتمال إحالة 9 من الهاربين الـ 13 إلى الهيئات القضائية الوطنية من أجل محاكمتهم. |
On pourrait envisager de déférer à des juridictions nationales certains accusés actuellement détenus au Tribunal ou en liberté provisoire. | UN | 23 - وقد يكون من المرشحين المحتملين للإحالة إلى الولايات القضائية المحلية متهمون معينون محتجزون حاليا لدى المحكمة أو مفرج عنهم مؤقتا. |
De plus, il envisage de déférer à des juridictions nationales les dossiers de 32 suspects. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينوي المدعي العام إحالة ملفات قضايا اثنين وثلاثين شخصا إلى أجهزة القضاء الوطنية للمحاكمة. |
Les demandes d'entraide judiciaire adressées à des juridictions nationales par des autorités étrangères sont transmises par la même voie. | UN | وتُستخدم القنوات ذاتها لإرسال طلبات المساعدة القانونية الموجهة إلى محاكم محلية من سلطات أجنبية. |
À ce jour, la Formation de renvoi du Tribunal, créée par le Président en septembre 2004, examine 12 renvois d'affaires concernant 20 accusés à des juridictions nationales en vertu de l'article 11 bis. | UN | وفي الوقت الحاضر ينظر مجلس إحالة خاص أنشأه الرئيس في أيلول/سبتمبر 2004 في 12 حالة تشمل إحالة 20 متهما إلى ولايات قضائية وطنية بموجب القاعدة 11 مكرر. |