D. Accès aux médicaments et à la technologie L'accès à des médicaments abordables est très limité et la coopération pour le développement peut aider | UN | لا يُتاح الحصول على الأدوية إلا بشكل متفرق جدا ويمكن للتعاون الإنمائي المساعدة في تصحيح ذلك الوضع |
Élargir l'accès à des médicaments abordables nécessite non seulement des ressources financières, mais également une formation, un contrôle qualité et un bon fonctionnement des systèmes de soins de santé. | UN | ولا يتطلب توسيع نطاق الحصول على الأدوية بأسعار معقولة موارد مالية فحسب، بل يتطلب أيضا التدريب، وضمان النوعية، ونظم الرعاية الصحية التي تعمل بشكل ملائم. |
Nous réitérons notre souhait d'instaurer l'accès universel à des médicaments peu coûteux, fiables, efficaces et de bonne qualité, ainsi qu'un accès plus juste aux vaccins dans les situations de pandémie. | UN | ونؤكد من جديد استعدادنا للسعي إلى تزويد الجميع بإمكانية الحصول على الأدوية الميسورة السعر والآمنة والفعالة ذات الجودة العالية، وإتاحة اللقاحات على أسس أكثر عدلاً في حالات انتشار الأوبئة. |
Il distribue du matériel de prévention et garantit l'accès à des médicaments à environ 220 000 personnes. | UN | وهي توزع مواد وقائية، وتضمن الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية لنحو 000 220 شخص. |
v) Favoriser l'accès à des médicaments et autres produits pharmaceutiques connexes peu coûteux et efficaces ; | UN | ' 5` تعزيز فرص الحصول على العقاقير الفعالة منخفضة التكلفة والمستحضرات الصيدلانية ذات الصلة؛ |
Grâce à la collaboration avec le secteur privé, la population a accès à des médicaments contre le cholestérol à des prix abordables. | UN | ويكفل التعاون مع القطاع الخاص حصول السكان على أدوية الكوليستيرول بأسعار ميسورة. |
6.5 Proportion de la population au stade avancé de l'infection par le VIH ayant accès à des médicaments antirétroviraux | UN | 6-5 نسبة السكان الذين بلغت إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية مراحل متقدمة ويحصلون على عقاقير مضادة للفيروسات العكوسة |
Priorité doit être donnée à un règlement rapide de cette question pour garantir l'accès à des médicaments essentiels en cas de lutte contre des pandémies. | UN | وإيجاد حل سريع لهذه المسألة بحاجة إلى التمتع بالأولوية لضمان الوصول إلى الأدوية الأساسية لمكافحة الأوبئة. |
iii) Inclure les médicaments, génériques compris, essentiels afin d'assurer l'accès à des médicaments sûrs, efficaces et abordables. | UN | ' 3` تشمل الأدوية الأساسية التي لا تحمل اسما تجاريا من أجل كفالة الحصول على الأدوية المأمونة والفعالة بأسعار معقولة. |
Il faut, par des mécanismes mondiaux, faciliter l'accès des pauvres à des médicaments bon marché. | UN | وثمة حاجة لتيسير أكبر من خلال آليات عالمية من أجل الزيادة في الحصول على الأدوية بتكلفة منخفضة بالنسبة للفقراء. |
Faciliter le transfert de technologie et garantir l'accès à des médicaments de prix abordable sont des priorités. | UN | ويأتي في الصدارة تيسير نقل التكنولوجيا والحصول على الأدوية بأسعار في متناول الناس. |
La question de l'accès à des médicaments abordables a été soulevée par plusieurs participants. | UN | فلقد أثار عدد من المشاركين مسألة الحصول على الأدوية بتكلفة معقولة. |
Il s'agira d'une tâche considérable pour les pays en développement à moins que le droit d'accès à des médicaments génériques abordables et peu coûteux ne soit assuré. | UN | وسوف تكون تلك مهمة شاقة بالنسبة للدول النامية ما لم يتم منحها حق الحصول على الأدوية العضوية المتوفرة بأسعار زهيدة. |
Il est impératif de s'attacher à mettre en œuvre cet accord pour faciliter l'accès des personnes concernées à des médicaments et produits pharmaceutiques connexes efficaces à des prix abordables. | UN | ويتحتم العمل على تنفيذ ذلك الاتفاق لتحسين فرص الحصول على الأدوية المنخفضة التكلفة والمنتجات الصيدلانية ذات الصلة. |
Ce qu'il faut c'est un accès à des médicaments à des prix abordables et à un vaccin préventif. | UN | المطلوب هو تحقيق إمكانية الحصول على العقاقير ميسورة السعر واللقاحات الوقائية. |
Proportion de la population ayant accès de façon continue à des médicaments de base d'un coût abordable | UN | نسبة السكان الذين يمكنهم الحصول على العقاقير الأساسية بأسعار محتملة بشكل مستدام |
Bien que souvent privées d'accès à des médicaments vitaux et à une nutrition adéquate, les femmes et les filles doivent malgré tout s'occuper de la plupart des soins à domicile des malades. | UN | والنساء والفتيات المحرومات في كثير من الأحوال من الحصول على العقاقير التي تنقذ الحياة والتغذية الكافية يظل من المتوقع منهن أن يقدمن الجزء الأعظم من الرعاية المنزلية اللازمة للمرضي. |
Deux équipes spéciales ont été formées : une sur l'accès à des médicaments de qualité et d'autres technologies, et l'autre sur le financement régional des mesures de lutte antipaludique. | UN | وأنشئت فرقتا عمل رفيعتا المستوى: واحدة معنية بالحصول على أدوية عالية الجودة وتكنولوجيات أخرى؛ والثانية معنية بتمويل أنشطة مكافحة الملاريا على الصعيد الإقليمي. |
Des évolutions récentes telles que la négociation de l'Accord commercial anticontrefaçon, qui risquent d'entraver l'accès des pays en développement à des médicaments à moindre coût, sont une source de grave préoccupation. | UN | وتثير بالغ القلق التطورات الأخيرة، مثل إبرام اتفاقية مكافحة التزوير التجاري التي قد تعوق حصول البلدان النامية على أدوية أقل تكلفة. |
Nous devons poursuivre nos efforts pour que ces pays aient accès à des médicaments bon marché produits sous licence et que l'industrie pharmaceutique assume sa part de responsabilité. | UN | ويجب علينا مواصلة جهودنا لضمان حصول الدول النامية على أدوية غير مكلفة منتجة بموجب ترخيص، وأن تتحمل الصناعة الصيدلانية نصيبها من المسؤولية. |
À cet égard, nous saluons les pays qui ont joué un rôle novateur pour favoriser l'accessibilité à des médicaments antirétroviraux bon marché. | UN | وفي هذا الصدد، نثني على البلدان التي أدت دورا رائدا في تعزيز سبل الحصول على عقاقير مضادة للفيروسات الرجعية بتكلفة زهيدة. |
Cette initiative devra fournir de nouvelles sources de financement et faciliter l'accès à des médicaments moins onéreux. | UN | وستتيح لنا تلك المبادرة مصادر جديدة للتمويل وستيسر الوصول إلى الأدوية بكلفة أقل. |
:: Proportion de la population ayant accès de manière durable à des médicaments essentiels d'un coût abordable | UN | :: نسبة السكان الذي يستطيعون الوصول إلى أدوية أساسية ميسورة على أساس مستمر |
L'accès à des médicaments moins coûteux a beaucoup contribué à ce que des pays comme la Malaisie puissent étendre leurs options et moyens de traitement. | UN | وأسهم الوصول إلى العقاقير الرخيصة بصورة رئيسية في تمكين بلدان مثل ماليزيا من التوسع في خياراتها وقدراتها العلاجية. |
Les Etats devraient promulguer des lois régissant la fourniture des biens et services et des informations liés au VIH de façon à assurer un large accès à des mesures et services préventifs de qualité, à des informations adéquates sur la prévention et le traitement et à des médicaments sûrs et efficaces d'un prix raisonnable. | UN | ينبغي للدول أن تسنّ تشريعاً يكفل تنظيم السلع والخدمات والمعلومات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري، بما يكفل توافر تدابير وخدمات وقاية نوعية على نطاق واسع وتوافر درجة مناسبة من الوقاية من الاصابة بفيروس نقص المناعة البشري ومن معلومات الرعاية، وتوافر التطبيب اﻵمن والفعال بتكلفة تكون في متناول اليد. |
D'après leurs dires, les détenus avaient les yeux bandés durant toute leur détention, n'avaient pas accès à des médicaments ni à des installations sanitaires, étaient privés d'eau et de nourriture, et n'avaient que rarement la possibilité de se laver. | UN | ووفقاً لهاتين الإفادتين، أبقي المحتجزون معصوبي الأعين طوال الاحتجاز، ومنعت عنهم الأدوية والوسائل الصحية، وحرموا من الأغذية والماء، ولم يُسمَح لهم بالاغتسال أو الاستحمام إلا نادراً. |
Cet élément moteur facilite la mise en œuvre des mesures et le respect des droits, notamment l'accès à des médicaments abordables et l'adoption de lois qui préservent les droits et renforcent la résilience au lieu de maintenir la vulnérabilité. | UN | إنها القوة الدافعة للسياسات والحقوق من قبيل الحصول على الدواء بسعر معقول وإصدار التشريعات التي تكفل الحقوق وتبني المقاومة للفيروس عوضا عن استمرار حالة الضعف. |
Chaque personne a droit à des soins de qualité et à un traitement conforme à sa dignité, à des médicaments, et à des examens et des études diagnostiques de qualité, et peut demander à prendre connaissance des résultats de ces examens. | UN | كما يكفل القانون وينظم الحق في الحصول على الرعاية الصحية العالية الجودة، والمعاملة باحترام ومراعاة كرامة المريض، وعلى الأدوية والدراسات والفحوصات التشخيصية الجيدة، وحصول المريض على نتائج هذه الدراسات والفحوصات بناءً على طلبه. |