D’autre part, en 1997, plusieurs moines bouddhistes et professeurs de religion auraient été arrêtés pour avoir participé à des manifestations pacifiques. | UN | ومن جهة أخرى، ادعي أن عددا من الرهبان البوذيين ومدرسي الدين اعتقلوا بسبب مشاركتهم في مظاهرات سلمية. |
En outre, les personnes participant à des manifestations pacifiques seraient l'objet de mesures de détention et de poursuites pénales. | UN | وإضافة إلى ذلك، فلقد أُبلغ عن احتجاز الأشخاص الذين يشاركون في مظاهرات سلمية واتخاذ إجراءات جزائية بحقهم. |
Surtout, la participation à des manifestations pacifiques comme moyen d'expression et de changement se substituant à la violence et à la force armée doit être appuyée. | UN | ومن المهم أن المشاركة في الاحتجاجات السلمية بديل للعنف والقوة المسلحة كوسيلة للتعبير والتغيير، وهو أمر ينبغي تأييده. |
Je regrette la mise en détention de militants pour avoir participé à des manifestations pacifiques. | UN | وأشعر بالأسف لاحتجاز الناشطين المشاركين في الاحتجاجات السلمية. |
Des centaines de milliers de personnes ont participé à des manifestations pacifiques et à des campagnes de pétitions dans plusieurs localités, exigeant la démission du Président Miloševič. | UN | وشارك مئات آلاف الأشخاص في المظاهرات السلمية وفي حملات الالتماس في عدة مواقع في صربيا، طالبوا فيها بطرد الرئيس ميلوسيفيتش. |
Le 13 mars 2011, les forces gouvernementales auraient chargé des étudiants qui participaient à des manifestations pacifiques organisées à l'Université de Bahreïn. | UN | 5- وفي 13 آذار/مارس 2011، اعتدت القوات الحكومية حسبما زُعِم على طلاب مشاركين في احتجاجات سلمية في جامعة البحرين. |
Soulignant que les manifestations pacifiques ne devraient pas être considérées comme une menace et, par conséquent, encourageant tous les États à instaurer un dialogue national ouvert et constructif, n'excluant personne, lorsqu'ils sont confrontés à des manifestations pacifiques et à leurs causes, | UN | وإذ يشدِّد على أنه ينبغي عدم النظر إلى الاحتجاجات السلمية على أنها تهديد، ويشجِّع لذلك الدول على إقامة حوار صريح وشامل وهادف عند التعامل مع الاحتجاجات السلمية وأسبابها، |
Les Palestiniens ont le droit de prendre part à des manifestations pacifiques. | UN | وللفلسطينيين حق مشروع للمشاركة في مظاهرات سلمية. |
D'autre part, en 1997, plusieurs moines bouddhistes et professeurs de religion auraient été arrêtés pour avoir participé à des manifestations pacifiques tandis que leurs monastères auraient été fermés par les autorités. | UN | ومن ناحية أخرى، وفي عام 1997، قبض على العديد من الرهبان البوذيين ومدرسي فقه الدين لاشتراكهم في مظاهرات سلمية بينما أغلقت السلطات معابدهم. |
Les agressions dont les défenseurs des droits de l'homme et les personnes participant à des manifestations pacifiques sont victimes devraient sans délai faire l'objet d'enquêtes et les auteurs de ces actes devraient être sanctionnés conformément aux règles en vigueur. | UN | ينبغي التحقيق على الفور في الاعتداءات على المدافعين عن حقوق الإنسان والأشخاص المشاركين في مظاهرات سلمية واتخاذ تدابير تأديبية أو جزائية بحق مرتكبي هذه الاعتداءات حسبما يقتضي الأمر. |
Le Groupe de travail note que le fait de participer à des manifestations pacifiques et d'en rendre compte est un acte relevant de la liberté d'expression et d'opinion, qui est protégée par toutes les normes internationales des droits de l'homme, et en particulier par les articles 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أن المشاركة في مظاهرات سلمية والإبلاغ عن ذلك هو فعل من أفعال حرية التعبير والرأي المكفولة بموجب جميع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان ولا سيما المادتان 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Des militants ont été convoqués au bureau de police de leur lieu de résidence pour des interrogatoires, assignés à résidence ou empêchés par d'autres moyens de participer à des rencontres avec des diplomates et délégations étrangers ou à des manifestations pacifiques. | UN | وقد أفيد أن المدافعين عن حقوق الإنسان يُستدعون للاستجواب في مراكز الشرطة المحلية، ويُوضعون رهن الإقامة الجبرية أو يُمنعون من حضور اجتماعات مع دبلوماسيين أجانب ووفود أجنبية أو من المشاركة في مظاهرات سلمية. |
Les personnes participant à des manifestations pacifiques devaient bénéficier d'une protection, et ce, que le gouvernement ou la majorité soit ou non d'accord avec le sujet de la manifestation. | UN | وينبغي حماية المشاركين في الاحتجاجات السلمية سواء كانت الحكومة أو الأغلبية تتفق أم لا مع موضوع الاحتجاج. |
Considérant aussi que la participation à des manifestations pacifiques peut être une forme importante de l'exercice du droit de réunion pacifique et des libertés d'association, d'expression et de participation à la conduite des affaires publiques, | UN | وإذ يعترف أيضاً بأن المشاركة في الاحتجاجات السلمية يمكن أن تكون شكلاً مهمّاً من أشكال ممارسة الحق في حرية التجمُّع السلمي وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وحرية المشاركة في إدارة الشؤون العامة، |
Considérant aussi que la participation à des manifestations pacifiques peut être une forme importante de l'exercice du droit de réunion pacifique et des libertés d'association, d'expression et de participation à la conduite des affaires publiques, | UN | وإذ يعترف أيضاً بأن المشاركة في الاحتجاجات السلمية يمكن أن تكون شكلاً مهمّاً من أشكال ممارسة الحق في حرية التجمُّع السلمي وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وحرية المشاركة في إدارة الشؤون العامة، |
La Haut-Commissaire a également appelé l'attention sur le fait que, trop souvent, les femmes étaient prises pour cible en raison de leur participation à des manifestations pacifiques. | UN | 7- وأكدت المفوضة السامية أيضاً أن النساء يُستهدفن في معظم الأحيان بسبب مشاركتهن في الاحتجاجات السلمية. |
Elle a réaffirmé ses préoccupations concernant les restrictions alléguées au droit à la liberté de réunion pacifique en Angola, et notamment le fait que les autorités recourent de manière excessive à la force contre les manifestants qui participent à des manifestations pacifiques. | UN | وشددت على شواغلها بخصوص المزاعم المتعلقة بالقيود المفروضة على الحق في حرية التجمع السلمي في أنغولا، بما في ذلك إفراط السلطات في استخدام القوة ضد المتظاهرين المشاركين في المظاهرات السلمية. |
Selon l'analyse de la Représentante spéciale, les défenseurs sont particulièrement vulnérables lorsqu'ils expriment publiquement des préoccupations relatives aux droits de l'homme ou participent à des manifestations pacifiques ou à des conférences ou réunions, de même qu'en période électorale. | UN | ويوحي تحليل الممثلة الخاصة بأن المدافعين يكونون شديدي التعرض للانتهاكات أثناء تناولهم هواجس حقوق الإنسان علناً، وأثناء مشاركتهم في المظاهرات السلمية والمؤتمرات والاجتماعات، وأثناء فترات الانتخابات. |
Le requérant relève en particulier que dans cette décision, la Cour a admis que les autorités iraniennes arrêtent et torturent fréquemment des personnes participant à des manifestations pacifiques dans le pays, non seulement lorsqu'elles occupent un rôle de leader politique, mais également lorsqu'elles sont de simples opposants au régime. | UN | ويلاحظ صاحب الشكوى بوجه خاص أن المحكمة الأوروبية سلّمت في قرارها هذا بأن السلطات الإيرانية تقوم مراراً وتكراراً باعتقال وتعذيب المشاركين في المظاهرات السلمية في البلد، لا في الحالات التي يضطلع فيها هؤلاء بأدوار قيادية بارزة فحسب، بل أيضاً في الحالات التي يكونون فيها من المعارضين للنظام ليس إلا. |
Il s'agissait d'exiger la libération de toutes les personnes arrêtées les jours précédents pour avoir participé à des manifestations pacifiques. | UN | وكان ذلك بهدف المطالبة بإطلاق سراح جميع الأشخاص الذين قبض عليهم في الأيام السابقة لمشاركتهم في احتجاجات سلمية. |
Soulignant que les manifestations pacifiques ne devraient pas être considérées comme une menace et, par conséquent, encourageant tous les États à instaurer un dialogue national ouvert et constructif, n'excluant personne, lorsqu'ils sont confrontés à des manifestations pacifiques et à leurs causes, | UN | وإذ يشدِّد على أنه ينبغي عدم النظر إلى الاحتجاجات السلمية على أنها تهديد، ويشجِّع لذلك الدول على إقامة حوار صريح وشامل وهادف عند التعامل مع الاحتجاجات السلمية وأسبابها، |
Les forces d'occupation ont continué aussi à faire un usage excessif de la force contre les militants palestiniens, israéliens et d'autres pays qui prennent part à des manifestations pacifiques non violentes contre le mur et les colonies de peuplement. | UN | كما واصلت قوات الاحتلال استخدام القوة المفرطة ضد الناشطين الفلسطينيين والإسرائيليين والدوليين الذين يشاركون في تظاهرات سلمية غير عنيفة احتجاجا ضد الجدار والمستوطنات، واعتقالهم وترهيبهم. |