ويكيبيديا

    "à des modes de consommation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الاستهلاك
        
    • إلى أنماط الاستهلاك
        
    • إلى زيادة أنماط الاستهلاك
        
    • إلى أنماط استهلاك
        
    • بالاستهلاك
        
    • بأنماط الاستهلاك
        
    • صوب الاستهلاك
        
    • توجيه أنماط الاستهلاك
        
    • عن أنماط الاستهلاك
        
    Politiques et mesures en vue de passer à des modes de consommation et de production durables UN خامسا - سياسات وتدابير الانتقال إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين
    Rappelant que le Plan de mise en œuvre de Johannesburg préconise d'encourager et de promouvoir l'élaboration d'un cadre décennal de programmes à l'appui des initiatives régionales et nationales visant à accélérer le passage à des modes de consommation et de production durables, UN وإذ تشير إلى الطلب الوارد في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ لتشجيع وتعزيز وضع إطار عشري للبرامج الداعمة للمبادرات الوطنية والإقليمية من أجل تعجيل التحوّل إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين،
    Permettre le passage de nos cadres politiques actuels à des modes de consommation et de production durables UN ثالثا - تمكين إطار السياسة العامة من الانتقال إلى أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة
    La création d'un secrétariat chargé de la coordination permettrait de soutenir de manière plus ciblée le passage à des modes de consommation et de production durables et d'assurer une plus grande transparence. UN وقد يتيح تأسيس أمانة تنسيق تقديم الدعم على نحو أكثر تركيزا من أجل الانتقال إلى أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، كما يتيح المساءلة بمزيد من الوضوح.
    c) i) Augmentation du nombre d'institutions publiques et d'établissements du secteur privé qui, avec l'aide du PNUE, élaborent et mettent en place des politiques et mesures conduisant à des modes de consommation plus viables UN (ج) ' 1` زيادة عدد المؤسسات العامة ومنظمات القطاع الخاص التي تضع وتنفذ السياسات والتدابير المؤدية إلى زيادة أنماط الاستهلاك المستدام بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Le texte du cadre décennal comprend une clause de suivi et d'évaluation de la contribution du cadre au passage à des modes de consommation et de production durables. UN 17 - ويتضمن نص الإطار العشري شرطاً لرصد وتقييم مساهمة الإطار باتجاه التحول إلى أنماط استهلاك وإنتاج مستدامين.
    La nature de plus en plus éclatée du discours mondial, marqué par le sous-développement, la pauvreté, l'insécurité et l'aliénation dans de vastes régions du monde, ainsi que par une concentration de plus en plus importante des richesses associée à des modes de consommation excessifs et à une tendance à la dégradation de l'environnement, a eu pour effet d'aggraver les tensions et l'insécurité au niveau mondial. UN وفي هذا الصدد، ساهمت الطبيعة المجزأة للخطاب العالمي الذي يتميز بالتخلف، والفقر، وانعدام الأمن والانعزال في أجزاء كبيرة من العالم، والتركيز المتزايد للثروة المرتبطة بالاستهلاك المفرط، واتجاهات التدهور البيئي العالمي، في زيادة حدة التوترات العالمية وانعدام الأمن.
    De nombreuses industries avaient mis en place des programmes concrets à cette fin, y compris des initiatives intra-sectorielles, pour promouvoir des objectifs de durabilité qui contribuaient grandement à faire avancer le passage à des modes de consommation et de production durables. UN وقال إن كثيراً من الصناعات تنفِّذ برامج عملية في هذا المجال، بما في ذلك مبادرات داخل الصناعات تعزّز أهداف الاستدامة التي مثَّلت إسهاماً هاماً في النهوض بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة.
    Les conclusions du rapport soulignent les avantages économiques et sociaux que les pays en développement peuvent tirer du passage à des modes de consommation et de production durables, qui favoriseront également la productivité des écosystèmes naturels. UN وتُبرز استنتاجات التقرير المكاسب الاقتصادية والاجتماعية التي تتحقق للبلدان النامية نتيجة للتحول صوب الاستهلاك والإنتاج المستدامين، الذي يدعم أيضا النظم الإيكولوجية الإنتاجية الموجودة في الطبيعة.
    Il énumère les mesures prises comme suite à la décision et reflète, entre autres, les activités entreprises au niveau national, les efforts fournis par le secteur privé pour favoriser le passage à des modes de consommation et de production durables, et d'autres initiatives reposant sur la base de connaissances scientifiques et politiques. UN وهو يعدد الإجراءات المتخذة استجابة للمقرر ويعكس، ضمن جملة أمور أخرى، الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني، والجهود التي بذلها القطاع الخاص من أجل التحول إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين، ومبادرات أخرى، مع التركيز على المعرفة العلمية والسياساتية.
    Avec 1 087 millions d'arrivées de touristes internationaux en 2013 contre 25 millions en 1950, il existe d'énormes possibilités d'accélérer le passage à des modes de consommation et de production durables dans le secteur du tourisme et au-delà. UN وبمقارنة عدد السياح الذي بلغ 087 1 مليون سائح دولي في عام 2013 بعدد السياح الذي بلغ 25 مليون سائح في عام 1950، ثمة فرصة كبيرة جدا للتعجيل بالتحول إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين في قطاع السياحة وغيره.
    Le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et le cadre décennal de programmation concernant les modes de consommation et de production durables, adopté par l'Assemblée générale dans sa résolution 66/288, a fourni pour la première fois un cadre mondial d'action propre à renforcer la coopération internationale afin d'accélérer le passage à des modes de consommation et de production durables. UN 9 - نصت لأول مرة، الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وإطار العمل العشري للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدام، على نحو ما اعتمدتهما به الجمعية العامة في قرارها 66/288 على إيجاد إطار عمل عالمي لتعزيز التعاون الدولي للتعجيل بالتحول إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    4. Efforts des gouvernements, du secteur privé et des autres parties prenantes pour promouvoir le passage à des modes de consommation et de production durables dans les secteurs ayant un impact environnemental et social important, notamment en renforçant la responsabilité des entreprises sur les plans écologique et social UN 4 - جهود الحكومات والقطاع الخاص وأصحاب المصلحة الآخرين للتحول إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين في القطاعات ذات الأثر البيئي الاجتماعي الكبير، بما في ذلك من خلال المسؤولية البيئية والاجتماعية المؤسسية
    L'approche de l'économie verte peut tout particulièrement permettre de promouvoir le passage à des modes de consommation et de production durables. UN 26 - وثمة فرصة محددة يمكن أن يوفرها نهج الاقتصاد الأخضر، وهي دعم التحول إلى أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Un tel cadre pourrait contribuer à faire avancer le développement durable en aidant les gouvernements à mettre en place des politiques et activités de renforcement des capacités accélérant le passage à des modes de consommation et de production durables. Il contribuerait ainsi à la transition vers une économie verte. UN ومن الممكن لمثل هذا الإطار أن يساهم في الارتقاء بالتنمية المستدامة لمساعدة الحكومات على وضع سياسات وأنشطة لبناء القدرات موضع التنفيذ تعمل على تسريع التحول إلى أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامين ومن ثم يمكن أن يساهم في التحول إلى الاقتصاد الأخضر.
    26. L'approche de l'économie verte peut tout particulièrement permettre de promouvoir le passage à des modes de consommation et de production durables. UN 26 - وثمة فرصة محددة يمكن أن يوفرها نهج الاقتصاد الأخضر، وهي دعم التحول إلى أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    a) Le principe 8 invite à passer à des modes de consommation et de production durables en tant que condition pour parvenir à une meilleure qualité de vie pour tous les peuples; UN (أ) يدعو المبدأ 8 مباشرة إلى التحول إلى أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة كشرط لتحقيق نوعية حياة أفضل لجميع الناس؛
    c) i) Augmentation du nombre d'institutions publiques et d'établissements privés qui, avec l'aide du PNUE, élaborent et mettent en place des politiques et mesures conduisant à des modes de consommation plus viables UN (ج) ' 1` زيادة عدد المؤسسات العامة ومنظمات القطاع الخاص التي تضع وتنفذ السياسات والتدابير المؤدية إلى زيادة أنماط الاستهلاك المستدام بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    c) i) Augmentation du nombre d'institutions publiques et d'établissements privés qui, avec l'aide du PNUE, élaborent et mettent en place des politiques et mesures conduisant à des modes de consommation plus viables UN (ج) ' 1` زيادة عدد المؤسسات العامة ومنظمات القطاع الخاص التي تضع وتنفذ السياسات والتدابير المؤدية إلى زيادة أنماط الاستهلاك المستدام بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Il est clair que le secteur privé est appelé à jouer un rôle crucial dans la promotion du passage à des modes de consommation et de production durables, aussi bien en tant qu'une des principales parties prenantes que comme source de financement, de technologies et de savoir-faire. UN 21 - ومن الواضح أن للقطاع الخاص دوراً حيوياً يقوم به على صعيد تعزيز التحول إلى أنماط استهلاك وإنتاج مستدامين، بوصفه صاحب مصلحة ومصدر من مصادر التمويل والتكنولوجيا والمعرفة في ذات الوقت.
    17. Plusieurs représentants ont fait observer que, pour assurer le passage à des modes de consommation et de production durables, les pays devaient se fixer des politiques et des objectifs basés sur leurs priorités, leur situation et leurs dispositions institutionnelles nationales. UN 17 - وقال عدة ممثلين إنه ينبغي أن تضع البلدان سياسات وأهدافاً وطنية تتصل بالاستهلاك والإنتاج المستدامين استناداً إلى أولوياتها وظروفها الوطنية الخاصة وإلى الترتيبات المؤسسية.
    Suite à l'adoption au cours de la Conférence Rio+20 d'un cadre décennal de programmes relatifs à des modes de consommation et de production viables, le PNUE privilégiera son appui en la matière. UN وفي أعقاب اعتماد إطار السنوات العشر للبرامج المعنية بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة خلال ريو+20، سيقوم برنامج البيئة بإسناد الأولوية لما يقدمه من دعم في هذا المجال.
    Dans ce domaine, le PNUE peut faciliter et évaluer les progrès accomplis en ce qui concerne l'utilisation efficace des ressources et le passage à des modes de consommation et de production durables. UN ويتزايد بروز الإبلاغ عن الاستدامة كمجال يمكن فيه لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن ييسر ويقيس التحسينات في كفاءة استخدام الموارد والتحول صوب الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Pour obtenir des succès tenaces dans le passage à des modes de consommation et de production durables, il faudra que l'on adopte des approches nouvelles et novatrices. UN 19- وسوف يتطلب تحقيق النجاح الدائم في إعادة توجيه أنماط الاستهلاك والإنتاج لدعم الاستدامة توافر نهج جديدة ومبتكرة.
    Si cette dégradation est imputable, en grande partie, à des modes de consommation et de production non viables dans les pays développés, ce sont essentiellement les pauvres qui font les frais de cette situation. UN وإن كان التدهور ناتجا أساسا عن أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة للبلدان المتقدمة النمو، فإن الفقراء هم الذين يتحملون العبء بشكل أساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد