Certaines garanties doivent toutefois être proposées pour le cas où les gouvernements choisissent de conclure un marché de gré à gré ou de procéder à des négociations directes. | UN | ولكن ينبغي اقتراح بعض الضمانات بشأن الحالات التي تختار فيها الحكومات اتباع نهج اللجوء الى مصدر أحادي، أو اللجوء الى المفاوضات المباشرة. |
Une allusion à un manque d’expérience risque simplement d’être utilisée comme une excuse pour avoir recours à des négociations directes. | UN | ومن ثم فان ايراد اشارة الى الافتقار الى الخبرة قد يكون أسلوبا يستخدم لا لشيء إلا كعذر للجوء الى المفاوضات المباشرة. |
1. Circonstances autorisant le recours à des négociations directes 85-86 26 | UN | ١ - الظروف التي تخول اللجوء الى المفاوضات المباشرة |
Les deux parties n'ont pas d'autre choix que de revenir à des négociations directes. | UN | لا خيار لنا سوى العودة إلى المفاوضات المباشرة بين الطرفين. |
L'approbation d'une autorité supérieure doit être obtenue et les raisons pour lesquelles il a été décidé d'avoir recours à des négociations directes doivent être exposées par écrit. | UN | ومن الواجب الحصول على موافقة سلطة أعلى وتسجيل أسباب اللجوء إلى المفاوضات المباشرة في وثيقة مكتوبة. |
Le jour de mon entrée en fonctions, j'ai appelé à des négociations directes sans conditions préalables. | UN | يوم توليت منصبي، دعوت إلى إجراء مفاوضات مباشرة دون شروط مسبقة. |
La Conférence d'Annapolis a donné un nouvel élan à des négociations directes visant à parvenir à la solution de deux États d'ici la fin de 2008. | UN | لقد أعطى مؤتمر أنابوليس زخما جديدا للمفاوضات المباشرة صوب تحقيق حل الدولتين بحلول نهاية عام 2008. |
Il considère que ces pourparlers doivent être maintenus malgré les événements préoccupants survenus récemment sur le terrain, et il espère qu'ils mèneront à des négociations directes sur toutes les questions de fond en vue d'un règlement définitif du conflit. | UN | ويرى أن هذه المحادثات ينبغي أن تتواصل رغم التطورات المقلقة التي حدثت على أرض الواقع في الآونة الأخيرة، ويأمل أن تفضي تلك المحادثات إلى مفاوضات مباشرة بشأن جميع المسائل الأساسية بغية التوصل إلى حل نهائي للنزاع. |
Les recommandations sont formulées sous forme de directives générales et les exemples donnés au paragraphe 85 de circonstances qui autorisent le recours à des négociations directes ne sont pas très bien choisis. | UN | ذلك أن التوصيات مصوغة بعبارات تنضوي في اطار السياسة العامة، واﻷمثلة التي قدمت في الفقرة ٥٨ عن الظروف التي تجيز اللجوء الى المفاوضات المباشرة ليست حسنة الاختيار جدا. |
20) Le recours à des négociations directes n'interviennent que dans des circonstances exceptionnelles (voir par. 82 à 85). | UN | )٠٢( ينبغي عدم اللجوء الى المفاوضات المباشرة إلا في الظروف الاستثنائية )انظر الفقرات ٢٨ - ٥٨( . |
Il est dit dans la recommandation 1 qu’il est souhaitable de mettre au point une méthode propre à favoriser la concurrence, alors que les termes utilisés dans la recommandation 20 pour décourager d’avoir recours à des négociations directes sont assez péremptoires, au moins dans la version espagnole qui utilise le verbe “deber”. | UN | ذلك أن التوصيــة ١ تبين أن من المستحسن استنباط طريقة تشجع التنافس، ومع ذلك فان الصيغة اللغوية المستخدمة في التوصية ٠٢ بشأن النصح بعدم اللجوء الى المفاوضات المباشرة جاءت باتة تماما في نبرتها، في الصيغة الاسبانية على اﻷقل، التي يستخدم فيها الفعل " deber " . |
82. Dans d'autres pays où la procédure d'appel d'offres est normalement la règle pour l'attribution de marchés publics, les autorités adjudicatrices ont été encouragées à avoir recours à des négociations directes chaque fois que possible pour l'attribution de projets d'infrastructure à financement privé. | UN | ٢٨ - وفي بلدان أخرى ، عندما يكون طلب تقديم العطاءات هو القاعدة لاسناد عقود عمومية في الظروف الطبيعية ، تشجع السلطات المانحة على اللجوء كلما أمكن الى المفاوضات المباشرة لاسناد مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص . |
En ce qui concerne l’alinéa e) de la recommandation 14 (qui autorisait des négociations directes en cas de manque de personnel expérimenté ou d’absence d’une structure administrative adéquate), il a été dit que cette circonstance ne devrait pas justifier le recours à des négociations directes car la procédure de sélection risquerait d’être sujette à des abus. | UN | أما بشأن التوصية 14 (هـ) (التي تجيز إجراء مفاوضات مباشرة في حالة عدم توافر الموظفين ذوي الخبرة أو البنية الإدارية الملائمة)، فقد قيل إن ذلك الظرف لا ينبغي أن يعد سببا للجوء الى المفاوضات المباشرة نظراً لأن عملية الاختيار ستظل عندئذ عرضة للتعسف. |
17. Se référant aux paragraphes 85 et 86 (Circonstances autorisant le recours à des négociations directes), M. Guislain propose d’inscrire dans la loi une règle tendant à faire de l’appel d’offres avec appel à la concurrence la pratique normale, des exceptions ne pouvant être autorisées que par une autorité supérieure, décret présidentiel ou décision ministérielle par exemple. | UN | ٧١- ثم في معرض التعليق على الفقرتين ٥٨ و ٦٨ )الظروف التي تخول اللجوء الى المفاوضات المباشرة(، اقترح أنه ينبغي أن يحتوي القانون على قاعدة تقتضي أن يكون اللجوء الى المناقصات التنافسية هو الممارسة المعيارية المتبعة، مع وجود استثناءات لا يُسمح بها الا من جانب سلطة أعلى، كما في حالة صدور مرسوم رئاسي أو قرار وزاري. |
«Une conférence internationale ouvre la voie à des négociations directes. | UN | " المؤتمر الدولي هو المدخل الذي يفضي إلى المفاوضات المباشرة. |
. Le Président, résumant la discussion qui a eu lieu jusqu'alors, dit qu'il est clairement entendu que, dans des circonstances très exceptionnelles, l'on peut avoir recours à des négociations directes plutôt qu'à des procédures d'appel à la concurrence dans le contexte de projets d'infrastructure à financement privé. | UN | 1 - الرئيس: قال في معرض تلخيصه المناقشات التي دارت حتى ذلك الوقت إن هناك تفاهما واضحا على أنه يُلجأ، في ظروف جد استثنائية، إلى المفاوضات المباشرة في سياق مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، إيثاراً لها على إجراءات الاشتراء. |
Notant également que le Comité de suivi de la Ligue des États arabes allait se réunir le 29 juillet, il a exhorté les parties à ne pas laisser passer cette occasion de faire avancer les pourparlers et à passer à des négociations directes auxquelles participeraient des tierces parties et que le Quatuor appuierait fermement. | UN | وأشار إلى الاجتماع المقبل للجنة المتابعة لجامعة الدول العربية في 29 تموز/يوليه، فحث الأطراف على عدم إضاعة الفرصة الحالية لإحراز تقدم في المحادثات والانتقال إلى المفاوضات المباشرة بمشاركة طرف ثالث فعال ودعم وثيق من المجموعة الرباعية. |
À cet égard, le Conseil exécutif s'est associé à l'appel à des négociations directes entre les deux parties, à savoir le Royaume du Maroc et le Front Polisario, sans conditions préalables et de bonne foi, en vue de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui assure l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. | UN | وفي هذا الصدد، أيد المجلس التنفيذي الدعوة إلى إجراء مفاوضات مباشرة بين الطرفين، أي المملكة المغربية وجبهة البوليساريو، من دون شروط مسبقة وبحسن نية بهدف التوصل إلى تسوية سياسية عادلة ودائمة ومقبولة من الطرفين. |
Cette tentative de relancer les négociations est survenue à la suite de la déclaration faite par le Quatuor le 20 août 2010, qui a réaffirmé avec force son soutien à des négociations directes, s'est déclaré résolument attaché aux déclarations antérieures et a affirmé sa volonté d'appuyer les parties au cours de négociations pouvant être achevées en une année, c'est-à-dire d'ici à septembre 2011, et dans la mise en œuvre d'un accord. | UN | وجاءت هذه المحاولة لإعادة إطلاق المفاوضات في أعقاب بيان 20 آب/أغسطس 2010 الصادر عن المجموعة الرباعية، الذي أكدت فيه مجدداً دعمها القوي للمفاوضات المباشرة والتزامها التام بالبيانات السابقة وعزمها على دعم الأطراف طوال فترة المفاوضات التي يمكن إكمالها في غضون عام واحد، أي بحلول أيلول/سبتمبر 2011، وفي تنفيذ اتفاق. |
Notant que le Comité de suivi de la Ligue des États arabes allait se réunir le 29 juillet, il a exhorté les parties à ne pas laisser passer cette occasion de faire avancer les pourparlers et à passer à des négociations directes auxquelles participeraient des tierces parties et que le Quatuor appuierait fermement. | UN | ومشيرا إلى اجتماع لجنة المتابعة لجامعة الدولة العربية المقرر عقده في 29 تموز/يوليه، حث الطرفين على عدم تفويت هذه الفرصة لإحراز تقدم في المحادثات والانتقال إلى مفاوضات مباشرة بمشاركة نشطة من جانب طرف ثالث ودعم وثيق من المجموعة الرباعية. |