ويكيبيديا

    "à des niveaux acceptables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى مستويات مقبولة
        
    • عند مستويات مقبولة
        
    • إلى المستويات المقبولة
        
    • الى مستويات يمكن التحكم فيها
        
    • إلى مستويات يمكن تحملها
        
    Promouvoir et développer la coopération internationale en vue de prévenir et de ramener à des niveaux acceptables sur le plan écologique les émissions causant la pollution atmosphérique transfrontière et leurs effets. UN تشجيع التعاون الدولي وتطويره من أجل منع الانبعاثات المسببة لتلوث الهواء عبر الحدود وآثارها التي تسبب الضرر للبيئة، وتخفيض هذه الانبعاثات إلى مستويات مقبولة بيئيا.
    Néanmoins, les problèmes de croissance en valeur réelle ne sont pas complètement résolus, pas plus que la dette extérieure et le déficit budgétaire ne sont ramenés à des niveaux acceptables. UN ومع ذلك، لم يسفر حل تحديات النمو تماماً عن ناتج حقيقي، ولم ينخفض الدين الخارجي والعجز في الميزانية إلى مستويات مقبولة.
    Depuis 1992, l'aide publique au développement a diminué de 16 % en termes réels, rendant encore plus difficile de ramener la pauvreté à des niveaux acceptables. UN فمنذ عام ١٩٩٢، تقلصت المساعدة اﻹنمائية الرسمية بنسبة ١٦ في المائة باﻷرقام الحقيقية مما زاد من صعوبة تخفيض الفقر إلى مستويات مقبولة.
    Cela permet à la direction de s'assurer, sur une base prioritaire, que des mesures adéquates d'atténuation sont mises en place pour maintenir tous les risques résiduels à des niveaux acceptables. UN ويتيح هذا للإدارة، على أساس الأولوية، كفالة وضع ضوابط مخففة كافية لتظل أية مخاطر متبقية عند مستويات مقبولة.
    Il avait indiqué que les taux de réponse avaient peut-être été faibles dans certains lieux d’affectation, mais que la méthode utilisée pour regrouper les résultats (méthode d’échantillonnage largement admise) avait ramené à des niveaux acceptables la marge d’erreurs statistiques. UN وأوضحت أنه في حين أن معدلات الردود ربما كانت منخفضة في بعض مراكز العمل، فإن الطريقة المطبقة في تجميع النتائج )وهو إجراء مقبول على نطاق واسع من إجراءات أخذ عينات الدراسات الاستقصائية( قد خفضت هامش الأخطاء الإحصائية إلى المستويات المقبولة.
    Si les pays caractérisés par de grandes réserves et une forte épargne doivent relancer la demande intérieure, les pays en déficit doivent, quant à eux, accroître leurs exportations et procéder aux autres ajustements nécessaires pour ramener leurs déficits respectifs à des niveaux acceptables. UN وفي حين تحتاج البلدان ذات الاحتياطات والمدخرات الكبيرة إلى تعزيز الطلب المحلي، تحتاج البلدان التي تعاني من عجز إلى زيادة حجم الصادرات، وإجراء تعديلات ضرورية أخرى بغية تخفيض نسبة العجز إلى مستويات يمكن تحملها.
    78. Dans bien des cas, la production plus propre ne peut à elle seule ramener à des niveaux acceptables l'impact sur l'environnement des activités des entreprises. UN 78- وفي كثير من الحالات لا يمكن للانتاج الأنظف وحده أن يقلل من الآثار البيئية للمنشآت بحيث تصل إلى مستويات مقبولة.
    Dans ce contexte particulier, nous nous trouvons dans une conjoncture où nous pouvons inventer un nouveau paradigme exhaustif de développement qui profitera à la majorité des gens et permettra de les élever à des niveaux acceptables d'existence humaine. UN وفي هذا السياق الخاص، نقف جميعا عند منعطف هام يمكن أن نخترع فيه نموذجا إنمائيا شاملا يفيد الكثيرين ويرفعهم إلى مستويات مقبولة من الوجود الإنساني.
    Durant l’exercice suivant, les programmes devront être exécutés intégralement et les taux de vacance revenir à des niveaux acceptables. UN ٤٥ - ومضى قائلا إنه ينبغي في فترة السنتين القادمة، أن تنفذ البرامج بالكامل وأن تنخفض معدلات الشواغر إلى مستويات مقبولة.
    En conséquence, toute stratégie de sortie devrait conserver un cadre de politiques anticycliques, les mesures d'incitation étant éliminées progressivement une fois que les taux de chômage seraient tombés à des niveaux acceptables. UN وبالتالي، ينبغي الاحتفاظ في استراتيجية إلغاء هذه الحوافز بإطار من السياسات المعاكسة للدورات الاقتصادية، مع إلغاء هذه الحوافز تدريجيا بعد انخفاض معدلات البطالة إلى مستويات مقبولة.
    L'introduction d'un système révisé de classement des postes et une nouvelle politique de récompenses et de sanctions, qui viennent s'ajouter aux initiatives décrites ci-devant, devraient réduire le nombre des départs à des niveaux acceptables. UN وينبغي أن يؤدي استحداث برنامج منقح لتصنيف الوظائف وسياسة جديدة للمكافآت والجزاءات، بالإضافة إلى المبادرات المذكورة أعلاه، إلى تخفيض معدلات التناقص إلى مستويات مقبولة.
    D'un autre côté, si l'État d'origine de la pollution ne faisait pas preuve de la diligence voulue pour la ramener à des niveaux acceptables, l'État touché serait en droit de faire valoir que l'État d'origine a manqué à son obligation de le faire. UN ومن جهة ثانية، فإن عدم قيام دولة المنشأ بممارسة اليقظة الواجبة في خفض التلوث إلى مستويات مقبولة يسمح للدولة المتضررة بالادعاء بأن دولة المنشأ قد أخلَّت بالتزامها بأن تفعل ذلك.
    D'un autre côté, si l'État d'origine de la pollution ne faisait pas preuve de la diligence voulue pour la ramener à des niveaux acceptables, l'État touché serait en droit de faire valoir que l'État d'origine a manqué à son obligation de le faire. UN ومن جهة ثانية، فإن عدم التزام دولة المنشأ بالعناية اللازمة في خفض التلوث إلى مستويات مقبولة يسمح للدولة المتضررة بالادعاء بأن دولة المنشأ قد أخلَّت بالتزامها بأن تفعل ذلك.
    À l’évidence, le volume global des investissements effectués dans le domaine des infrastructures liées à l’eau ne répond ni aux besoins fondamentaux de l’être humain ni à des niveaux acceptables de développement socioéconomique. UN ٤٤ - من الواضح أن المستوى العام للاستثمارات الحالية في الهياكل اﻷساسية المتعلقة بالمياه غير كاف لتلبية الاحتياجات البشرية اﻷساسية والوصول إلى مستويات مقبولة من التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    15.20 Le cinquième objectif est d'améliorer la sécurité des opérations et méthodes de travail dans le secteur des transports et des communications et de réduire à des niveaux acceptables les impacts environnementaux nuisibles des ouvrages et des services. UN ١٥-٢٠ يتمثل الهدف الخامس في زيادة ممارسات العمل التي تشيع السلامة واﻷمان في عمليات النقل والاتصالات، وفي تقليل اﻷثر البيئي الضار المترتب على توفير مرافق وخدمات الهياكل اﻷساسية، إلى مستويات مقبولة.
    15.20 Le cinquième objectif est d'améliorer la sécurité des opérations et méthodes de travail dans le secteur des transports et des communications et de réduire à des niveaux acceptables les impacts environnementaux nuisibles des ouvrages et des services. UN ١٥-٢٠ يتمثل الهدف الخامس في زيادة ممارسات العمل التي تشيع السلامة واﻷمان في عمليات النقل والاتصالات، وفي تقليل اﻷثر البيئي الضار المترتب على توفير مرافق وخدمات الهياكل اﻷساسية، إلى مستويات مقبولة.
    Depuis la crise de la dette des années 80, l'enjeu essentiel pour l'Amérique latine a été de concilier une croissance suffisamment forte pour maintenir le chômage à des niveaux acceptables et réduire la pauvreté et une position des paiements extérieurs supportable. UN كان التحدي الرئيسي الذي واجهته أمريكا اللاتينية منذ أزمة الديون في الثمانينات هو تكييف النمو بالسرعة اللازمة ﻹبقاء البطالة عند مستويات مقبولة وتقليص رقعة الفقر مع بلوغ مركز محتمل للمدفوعات الخارجية.
    C'est ainsi qu'a été promulguée la loi no 38 de 2008 portant création du Ministère de l'environnement qui a entrepris de publier une série de directives, de dispositions et de mesures visant à éliminer les effets nocifs ou à les ramener à des niveaux acceptables sur le plan international, conformément à la législation nationale et aux normes convenues à l'échelle mondiale. UN 1 - بالنظر لتزايد الأخطار البيئية وتفاقم مشكلات التلوث استأثر هذا الموضوع باهتمام الحكومة العراقية، وأصدرت القانون رقم 38 لسنة 2008 الذي شكّلت بموجبه وزارة البيئة التي أخذت على عاتقها إصدار مجموعة من التعليمات والتدابير والإجراءات التي من شأنها الحد من الآثار السلبية أو تخفيفها إلى المستويات المقبولة دوليا وفقا للتشريعات الوطنية والمعايير الدولية المعتمدة.
    Les mesures réalisées au titre de l'approche < < descendante > > ont amené les pays à établir des échéanciers compliqués concernant la réduction de leurs taux d'émission de carbone à des niveaux acceptables. UN وكان من نتاج ما ترتب على ذلك من نهج المعالجة " من أعلى إلى أسفل " جداول زمنية قطرية معقدة لتخفيض انبعاثات الكربون إلى مستويات يمكن تحملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد