ويكيبيديا

    "à des ong" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى المنظمات غير الحكومية
        
    • إلى منظمات غير حكومية
        
    • لمنظمات غير حكومية
        
    • على المنظمات غير الحكومية
        
    • في المنظمات غير الحكومية
        
    • في منظمات غير حكومية
        
    • لتزويد المنظمات غير الحكومية
        
    • لكل من المنظمات غير الحكومية
        
    • من معلومات تفيد أن منظمات غير حكومية
        
    • ولمنظمات غير حكومية
        
    • على منظمات غير حكومية
        
    Une assistance sera également fournie à des ONG de femmes aux fins de la formation en gestion et administration. UN وستقدم المساعدة أيضا إلى المنظمات غير الحكومية المعنية بالمرأة، من أجل التدريب على اﻹدارة والقيادة.
    À ce jour, 70 subventions ont été accordées à des ONG locales exerçant des activités dans le domaine de la santé sexuelle et génésique. UN وقد قدمت إلى الآن حوالي 70 منحة إلى المنظمات غير الحكومية المحلية والشعبية العاملة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Les fonds sont rarement transférés directement à des ONG locales. UN ونادرا ما تحول الأموال إلى منظمات غير حكومية محلية.
    Le budget du Bureau de la condition féminine fournit quelque assistance financière à des ONG de femmes homologuées pour les aider à exécuter des programmes. UN وتخصص ميزانية مكتب شؤون المرأة بعض المساعدة المالية لمنظمات غير حكومية معترف بها ومعنية بالمرأة لدى تنفيذ البرامج.
    Le Programme plurinational de lutte contre le VIH/sida de la Banque mondiale pour l'Afrique a fait appel à des ONG comme partenaires de mise en œuvre. UN ويعتمد برنامج البنك الدولي المتعدد الأقطار لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أفريقيا على المنظمات غير الحكومية كشركاء في الإشراف على التنفيذ.
    7.14. La participation des femmes à des ONG en vue d'exercer une influence sur la vie politique publique à Sainte-Lucie a une longue histoire. UN 7-14 تاريخ مشاركة المرأة في المنظمات غير الحكومية حافل في مسعى للتأثير في الحياة العامة والسياسية في سانت لوسيا.
    L'autre groupe de travail se compose d'un petit nombre de juristes affiliés à des ONG et de quelques juges, qui rédigent actuellement un projet de loi sur la violence au foyer dans le contexte du Timor oriental. UN ويتألف الفريق العامل الآخر من مجموعة صغيرة من الحقوقيين الذي يعملون في منظمات غير حكومية وبعض القضاة، وهم الآن بصدد وضع قانون عن العنف العائلي في سياق تيمور الشرقية.
    Il a également été présenté à des ONG pour avis. UN وقُدِّم هذا التقرير أيضاً إلى المنظمات غير الحكومية من أجل إبداء آرائها بشأنه.
    Conseils et assistance technique dispensés chaque semaine à des ONG sur la promotion des droits de l'homme et la mise en œuvre des programmes de protection UN إسداء المشورة والدعم التقني أسبوعيا إلى المنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز حقوق الإنسان وتنفيذ برامج الحماية
    Ces 10 dernières années, une grande partie de l’APD a été octroyée non plus à des organismes publics mais à des ONG et au secteur privé. UN ٩٤ - وخلال العقد الفائت، أعيد تحويل قسم كبير من المساعدة اﻹنمائية الرسمية من الحكومات إلى المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Par ailleurs, des subventions provenant du budget de l'Institut de la femme ou de l'impôt sur le revenu sont accordées à des ONG qui se consacrent à la mise en oeuvre de programmes destinés aux immigrées victimes de ces réseaux de traite des femmes. UN وستوفر التبرعات المقدمة إلى المنظمات غير الحكومية من المعهد ومن ميزانية ضريبة الدخل التمويل للجمعيات التي تعتزم القيام ببرامج لصالح المهاجرات من ضحايا الاتجار بالنساء.
    Le FSU reçoit des fonds de donateurs, qu'il fractionne ensuite en petits montants qui sont versés sous forme de dons principalement à des ONG pour financer l'exécution par des groupes communautaires de projets de leur choix. UN ويعمل الصندوق الاجتماعي لحالات الطوارئ كهيئة جامعة ﻷموال المانحين التي يقسمها إلى مبالغ صغيرة ويحيلها في شكل منح أساسا إلى المنظمات غير الحكومية لمساعدة فئات المجتمعات المحلية على تنفيذ مشاريع من اختيارها.
    Le PNUD avait apporté son concours aux récentes élections, notamment en fournissant une aide financière à des ONG qui s'employaient à faire connaître aux femmes leurs droits électoraux. UN وقد دعم البرنامج اﻹنمائي العمليات الانتخابية اﻷخيرة، بما في ذلك تقديم منح إلى منظمات غير حكومية تعمل في مجال توعية النســاء بحقهن فــي التصويت.
    Le PNUD avait apporté son concours aux récentes élections, notamment en fournissant une aide financière à des ONG qui s'employaient à faire connaître aux femmes leurs droits électoraux. UN وقد دعم البرنامج اﻹنمائي العمليات الانتخابية اﻷخيرة، بما في ذلك تقديم منح إلى منظمات غير حكومية تعمل في مجال توعية النســاء بحقهن فــي التصويت.
    Dans le cadre de la liquidation de la MICAH, il sera essentiel de veiller à ce que l'équipement de la MICAH puisse être offert au Gouvernement haïtien et, dans toute la mesure possible, à des ONG de droits humains. UN وفي إطار إنهاء مهمة البعثة، سيكون من الضروري الحرص على أن تقدم معدات البعثة إلى حكومة هايتي، وفي أقصى حدود الإمكان إلى منظمات غير حكومية تعمل في مجال حقوق الإنسان.
    Des microsubventions ont été accordées à des ONG pour exécuter des programmes relatifs aux droits de l'homme dans certains districts. UN وقُدمت منح صغيرة لمنظمات غير حكومية حتى تنفذ برامج عن حقوق الإنسان في الأقاليم.
    À ce jour, plus de 17 000 permis ont été délivrés à des ONG dans le pays. UN وأُصدرت حتى اليوم 000 17 رخصة لمنظمات غير حكومية في مختلف أنحاء البلد.
    Mon travail consistait à fournir à des ONG d'Albanie, du Bangladesh, de Sri Lanka, d'Équateur, du Guatemala, du Honduras et du Zimbabwe des services consultatifs médicaux relatifs à la réadaptation des victimes de torture et à la prévention de la torture. UN وكان عملي يتلخص في إسداء المشورة الطبية فيما يتعلق بإعادة تأهيل ضحايا التعذيب ومنع التعذيب لمنظمات غير حكومية في ألبانيا وبنغلاديش وسري لانكا وإكوادور وغواتيمالا وهندوراس وزمبابوي؛
    Le Programme plurinational de lutte contre le VIH/sida de la Banque mondiale pour l'Afrique a fait appel à des ONG comme partenaires de mise en œuvre. UN ويعتمد برنامج البنك الدولي المتعدد الأقطار لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أفريقيا على المنظمات غير الحكومية كشركاء في الإشراف على التنفيذ.
    En même temps, par sa résolution 1996/31, le Conseil a pour la première fois accordé le statut consultatif à des ONG exclusivement nationales. UN ٧ - وفي الوقت نفسه، حرص المجلس في قراره ١٩٩٦/٣١، وللمرة اﻷولى، على أن يقصر السماح بالحصول على المركز الاستشاري على المنظمات غير الحكومية القائمة على الصعيد الوطني.
    Le Gouvernement s'attache à donner aux femmes le droit de participer à des ONG et à d'autres associations publiques et politiques dans des conditions d'égalité. UN 204 - حكومة كمبوديا الملكية ملتزمة بتوفير حقوق مساوية للمرأة للمشاركة في المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجمعيات في الحياة العامة والحياة السياسية.
    Au Turkménistan, le processus PARinAC a été présenté à des ONG des cinq républiques d'Asie centrale, ce qui a permis d'établir un lien entre des membres de la Communauté des États indépendants et le Réseau HCRONG. UN ففي تركمانستان، اعتمدت عملية " الشراكة في العمل " في منظمات غير حكومية تنتمي إلى جمهوريات آسيا الوسطى الخمس بحيث أصبح أعضاء رابطة الدول المستقلة متصلين بالشبكة العالمية للمفوضية والمنظمات غير الحكومية.
    Institué en 1997, un Fonds des ONG accorde de modestes subventions à des ONG locales pour leur permettre d'améliorer leur gestion administrative, d'entreprendre des programmes d'auto—assistance à petite échelle et d'accroître le transfert des compétences entre organisations internationales et locales. UN وأُنشئ في عام ٧٩٩١ صندوق للمنظمات غير الحكومية لتزويد المنظمات غير الحكومية المحلية بمنح صغيرة لتحسين إدارتها التنظيمية، والاضطلاع ببرامج صغيرة الحجم للاعتماد على الذات، وزيادة نقل المهارات بين المنظمات الدولية والمنظمات المحلية.
    Des financements ont été accordés à des ONG et à des organismes des Nations Unies, les ONG totalisant actuellement 40 % des montants alloués. UN وقد خصص التمويل لكل من المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة، وتتلقى المنظمات غير الحكومية الآن 40 في المائة من المخصصات.
    10) Le Comité note que le Centre national des droits de l'homme et le Comité international de la Croix-Rouge visitent régulièrement les établissements pénitentiaires et les centres de détention; il juge toutefois préoccupantes les informations selon lesquelles l'accès à ces établissements avait été refusé à des ONG (art. 7 et 10). UN (10) وتلاحظ اللجنة أن المركز الوطني لحقوق الإنسان واللجنة الدولية للهلال الأحمر يقومان بزيارات منتظمة لمراكز الاحتجاز والسجون؛ ومع ذلك تعرب عن قلقها إزاء ما وردها من معلومات تفيد أن منظمات غير حكومية مُنعت من دخول هذه المؤسسات (المادتان 7 و10).
    L'amélioration de la sécurité dans le pays permet aux institutions des Nations Unies et à des ONG internationales qui étaient jusqu'alors temporairement installées à Kinshasa de retourner à Brazzaville en avril 1999 et de reprendre leurs activités. UN وقد سمح تحسن الحالة الأمنية في البلد لمؤسسات الأمم المتحدة ولمنظمات غير حكومية دولية كانت حتى ذلك الحين موجودة بصورة مؤقتة في كينشاسا بالعودة إلى برازافيل في نيسان/أبريل 1999 وباستئناف أنشطتها.
    Publication du texte intégral de documents, traités et instruments des Nations Unies sous une forme attrayante et distribution de ces documents aux gouvernements et aux organismes des Nations Unies et à des ONG, des établissements d'enseignement et d'autres entités à l'occasion de certaines manifestations UN النصوص الحرفية لوثائق الأمم المتحدة ومعاهدات وصكوك مطبوعة بشكل جذاب وتوزيع هذه النصوص على منظمات غير حكومية والحكومات والمدارس ومؤسسات الأمم المتحدة وغيرها في المناسبات العامة الملائمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد