ويكيبيديا

    "à des organes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الهيئات
        
    • إلى هيئات
        
    • في الهيئات
        
    • الى الهيئات
        
    • إلى أجهزة
        
    • في هيئات
        
    • على الهيئات
        
    • بهيئات
        
    • إلى أي من الهيئات
        
    Il y avait encore des cas dans lesquels les particuliers devaient faire appel aux États dont ils relevaient, et non à des organes internationaux, pour défendre leurs droits. UN على أنه لا تزال ثمة حالات يكون فيها على الأفراد أن يلجأوا إلى دولهم لحماية حقوقهم عوضا عن اللجوء إلى الهيئات الدولية.
    Les personnes qui considèrent que leurs droits ne sont pas respectés peuvent soumettre leur cas à des organes administratifs ou judiciaires compétents. UN واﻷشخاص الذين يرون أن حقوقهم لم تحترم يمكنهم رفع حالاتهم إلى الهيئات الادارية أو القضائية المختصة.
    Je savais aussi que d'autres devraient sans doute être renvoyées à des organes spécialisés pour plus ample examen. UN وكنت مدركا أيضا أن اﻷمر قد يتطلب إحالة توصيات أخرى إلى هيئات متخصصة لمزيد من النظر.
    On a pu recourir à des organes ad hoc, palliatifs dont on ne peut s'accommoder indéfiniment. UN لقد أمكن اللجوء إلى هيئات مخصصة وقتية لكن اللجوء إلى هذا النوع من الهيئات لا يمكن قبوله بصورة نهائية.
    Ils sont invités aussi à participer à des organes ad hoc et à des réunions spéciales. UN وتوجه إليهم الدعوة أيضا للمشاركة في الهيئات المخصصة والاجتماعات الخاصة.
    B. Nouveaux mécanismes confiés à des organes existants UN باء - اﻵليات الجديدة المعهود بها الى الهيئات القائمة
    Le transfert des fonctions de vérification et de surveillance à des organes à vocation politique pourrait aller à l'encontre du but recherché et nuire à l'universalité souhaitable pour tout processus de désarmement efficace. UN إن نقل وظائف التحقيق والمراقبة إلى أجهزة ذات طابع سياسي يمكن أن يتعارض مع أهداف هذه المهمة ويعطل العالمية المنشودة ﻷي عملية لنزع السلاح فعالة من حيث نطاقها.
    Fournir des données indiquant le pourcentage de femmes, y compris celles issues de minorités, qui occupent des postes de cadre dans la fonction publique à tous les niveaux, et leur participation à des organes consultatifs et autres créés par le Gouvernement. UN يرجى تقديم بيانات توضح النسبة المئوية من النسوة بمن فيهن النسوة من الأقليات، اللائي تشغلن مناصب إدارية في الدولة على جميع المستويات ومشاركتهن في هيئات استشارية وغيرها من الهيئات التي تنشئها الحكومة.
    Il y a toujours des cas dans lesquels les individus doivent faire appel aux États dont ils sont ressortissants, et non à des organes internationaux, pour protéger leurs droits. UN وذكر أنه ما زالت هناك حالات يتعين فيها على الأطراف الرجوع إلى دولهم وليس إلى الهيئات الدولية لحماية حقوقهم.
    Les administrations locales ont été transférées à des organes nouvellement élus et constitués. UN كما جرى نقل جزء كبير من سلطات الحكومة المحلية إلى الهيئات المنتخبة والمؤسسة حديثا.
    Des référendums y sont par exemple organisés sur les accords internationaux susceptibles de transférer des pouvoirs souverains à des organes supranationaux. UN وتم على سبيل المثال، تنظيم استفتاءات على الاتفاقات الدولية التي قد تنقل السلطات السيادية إلى الهيئات فوق الوطنية.
    i) Services destinés à des organes intergouvernementaux/d’experts. Services fonctionnels aux réunions. UN ' ١` تقديم خدمات فنية إلى الهيئات الحكومية الدولية/هيئات الخبراء - تقديم الخدمات الفنية إلى الاجتماعات.
    a) Prestation de services à des organes intergouvernementaux et à des groupes d’experts (budget ordinaire/fonds extrabudgétaires) UN )أ( تقديم الخدمات إلى الهيئات الحكومية الدولية/هيئات الخبراء )الميزانية العادية/الموارد الخارجة عن الميزانية(
    i) Services destinés à des organes intergouvernementaux/d’experts. Services fonctionnels aux réunions. UN ' ١` تقديم خدمات فنية إلى الهيئات الحكومية الدولية/هيئات الخبراء - تقديم الخدمات الفنية إلى الاجتماعات.
    Ils ont des mandats différents et rendent compte à des organes différents. UN ولكل من المبادرتين ولاية مختلفة، ولا تقدمان تقاريرهما إلى هيئات واحدة.
    Elle a fait référence à des organes chargés de prévenir et de combattre la discrimination, tels que les bureaux de lutte contre la discrimination, la Commission pour l'égalité de traitement et la police, qui pouvaient être sollicités par tout individu. UN وأشارت إلى هيئات منع التمييز ومكافحته المتاحة للجميع، مثل مكاتب مكافحة التمييز ولجنة المساواة في المعاملة والشرطة.
    La fonction juridictionnelle est attribuée à des organes indépendants et impartiaux, auxquels la protection des droits de l'homme est confiée; UN وتُسند الوظيفة القضائية في هذا السياق إلى هيئات مستقلة ونزيهة تُعهد إليها حماية حقوق الإنسان؛
    Représentation de la Mongolie auprès d'instances internationales et participation à des organes électifs UN تمثيل منغوليا في المحافل الدولية والعمل في الهيئات الاختيارية
    Il n'existe pas au niveau national de mesures spéciales destinées à assurer la représentation de minorités à des organes élus. Il s'agit là d'une question qu'il appartient aux divers partis politiques d'examiner. UN فليس هناك أي نظام وطني يتضمن تدابير خاصة تكفل تمثيل اﻷقليات في الهيئات المنتخبة باعتبار أن تدابير الحيطة هذه مسألة يتعين على آحاد اﻷحزاب السياسية أن تنظر فيها بحكم حقها في هذا الخصوص.
    Pour exercer le droit de participer à la gestion des ressources naturelles, le Parlement sâme peut aussi procéder à la nomination de représentants à des organes directeurs communs, comme le Finnmarkseiendommen ( < < le Domaine du Finnmark > > ) et les conseils de contrôle des prédateurs régionaux. UN ويمكن ممارسة حق المشاركة في إدارة الموارد الطبيعية أيضا بأن يعيّن برلمان شعب السامي ممثلين له في الهيئات الحاكمة المشتركة، كمؤسسة فينمارك والمجالس الإقليمية المعنية بالحيوانات الضارية.
    En 1997, le Ministère de l’éducation a confié 18 projets à des organisations locales et 8 projets à des organes nationaux. UN وفي السنة المالية ٧٩٩١ أسندت وزارة التعليم ٨١ مشروعا الى المنظمات المحلية و٨ مشاريع الى الهيئات الوطنية .
    Les procédures mises en place en vertu de la Charte ont une fonction plus politique que les procédures conventionnelles, d'abord parce qu'elles font appel à des spécialistes indépendants, nommés à titre personnel, lesquels rendent compte à des organes politiques, et ensuite, parce qu'elles portent essentiellement sur les violations des droits de l'homme. UN ويرجع هذا أولا إلى أنها تشرك خبراء مستقلين معينون بصفتهم الشخصية ويقدمون التقارير إلى أجهزة سياسية؛ وثانيا إلى أنها تركز على انتهاكات حقوق اﻹنسان، مما يبرز سياقها السياسي.
    Cette politique a également été appliquée, à un degré limité, s'agissant des nominations à des organes directeurs de l'État et à des délégations officielles. UN ولقد تم تطبيق ذلك أيضا، على نحو محدود، فيما يتصل بالتعيينات الحكومية في هيئات رسم السياسات الوفود الحكومية الرسمية.
    De quelle option disposent les pays s'ils ne peuvent pas se fier à des organes judiciaires pour régler leurs différends? La seule option est la force. UN ما هو البديل المتاح للأمم إن لم تستطع الاعتماد على الهيئات القضائية لتسوية خلافاتها؟ في هذه الحالة، لا يوجد بديل سوى القوة.
    Dans la plupart des pays, ces fonctions sont confiées à des organes différents. UN وتناط هذه المهام، في معظم البلدان، بهيئات مختلفة.
    7. Déconseille au Secrétaire général de faire appel à d'anciens fonctionnaires retraités pour présenter des rapports à des organes intergouvernementaux ; UN 7 - تثني الأمين العام عن الاستعانة بالمتقاعدين من الموظفين السابقين في تقديم تقارير إلى أي من الهيئات الحكومية الدولية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد