En 2013, 13 734 permis médicaux ont été accordés à des Palestiniens de Gaza, soit une augmentation de 40 % par rapport à 2012. | UN | ففي عام 2013، مُنح 734 13 تصريحا طبيا لفلسطينيين من غزة، بزيادة مقدارها 40 في المائة مقارنة بعام 2012. |
Des centaines de passeports portant des numéros de série frauduleux auraient été distribués à des Palestiniens apatrides vivant au Koweït. | UN | ويبدو أن مئات من الجوازات تحمل أرقام مسلسلة مزورة سلمت لفلسطينيين عديمي الجنسية يعيشون في الكويت. |
Il arrive que des colons israéliens et des soldats en uniforme détruisent des citernes, polluent des collecteurs ou endommagent des pompes appartenant à des Palestiniens. | UN | ويدمر المستوطنون الإسرائيليون المسلحون والجنود الرسميون أحيانا الخزانات ويلوثون أحواض تجميع المياه ويلحقون أضرارا بالأنابيب التي تعود إلى الفلسطينيين. |
Les opérations militaires israéliennes ont provoqué la mort de bon nombre de Palestiniens, la démolition de biens appartenant à des Palestiniens et des déplacements de populations. | UN | وقد أسفرت العمليات العسكرية الإسرائيلية عن مقتل الكثير من الفلسطينيين وهدم ممتلكاتهم وتشريد السكان. |
Le Comité spécial a été informé que les autorités israéliennes refusent systématiquement d'accorder le droit de résidence aux résidents de Gaza mariés à des Palestiniens en Cisjordanie. | UN | وأُبلغت اللجنة الخاصة بأن السلطات الإسرائيلية ترفض باستمرار منح حق الإقامة لأهالي غزة المتزوجين من فلسطينيين في الضفة الغربية. |
:: Ces dernières semaines, les forces israéliennes d'occupation ont d'ailleurs continué de démolir de nombreux bâtiments civils et biens immobiliers appartenant à des Palestiniens dans toute la Cisjordanie occupée. | UN | :: وفي هذا الصدد، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية في الأسابيع الأخيرة تدمير العديد من المنشآت المدنية الأخرى والممتلكات العائدة للفلسطينيين في جميع أنحاء الضفة الغربية المحتلة. |
De nombreux incidents au cours desquels des colons s'en sont pris à des Palestiniens et à leurs terres ont été signalés et ce type d'agissements auraient augmenté de 20 %. | UN | وقد وردت إفادات عديدة عن هجمات يقوم بها المستوطنون على الفلسطينيين وأرضهم وورد أنه قد حدثت زيادة قدرها 20 في المائة في عنف المستوطنين. |
Les nouveaux permis seraient délivrés à des Palestiniens mariés, âgés de plus de 27 ans, ayant déjà travaillé en Israël pendant plus de cinq ans. | UN | وسوف تصدر التصاريح الجديدة لفلسطينيين متزوجين تتجاوز أعمارهم ٢٧ عاما كانوا يعملون في اسرائيل لمدة تتجاوز خمس سنوات. |
Ils ont également incendié, à plusieurs reprises, des véhicules appartenant à des Palestiniens dans le cadre de leur politique dite de < < vengeance > > ou du < < prix à payer > > . | UN | وتكرر أيضا قيام مستوطنين بإحراق مركبات مملوكة لفلسطينيين في إطار ما أسموه أعمال ردّ الثمن أو الأعمال الانتقامية. |
Soucieux de réduire la population arabe de la ville, le Gouvernement israélien avait confisqué 2 083 cartes d’identité appartenant à des Palestiniens de Jérusalem. | UN | وسعيا منها ﻹنقاص عدد السكان العرب، صادرت الحكومة اﻹسرائيلية ٠٨٣ ٢ بطاقة هوية مقدسية لفلسطينيين. |
En 1997, environ 25 000 permis de travail ont été délivrés à des Palestiniens de Gaza qui travaillaient comme journaliers en Israël. | UN | وفي عام ١٩٩٧، صدر نحو ٠٠٠ ٢٥ تصريح لفلسطينيين من غزة كانوا يعملون في إسرائيل كعمال نهاريين. |
Plus de la moitié des terres qui auraient été expropriées du fait de l'établissement de ces zones fermées seraient des terres privées appartenant à des Palestiniens. | UN | وأكثر من نصف الأراضي التي أفيد بأنها صودرت عمليا بموجب هذا الإطار هي أراض مملوكة ملكية خاصة لفلسطينيين. |
Le 26 décembre, la presse a rapporté qu’un certain nombre d’agences d’emploi intérimaire en Israël vendaient des faux permis de travail à des Palestiniens. | UN | ٢٠٨ - وفي ٢٦ كانون اﻷول/ ديسمبر، أفادت التقارير أن عددا من وكالات العمالة المؤقتة في إسرائيل ضالع في عملية بيع رخص عمل مزيفة إلى الفلسطينيين. |
L'armée israélienne a également détruit 180 hectares de terres agricoles à Gaza, et < < les forces israéliennes ont rasé 28 882 dounams de terres agricoles, arrachant des arbres et détruisant des récoltes appartenant à des Palestiniens, et appauvri ainsi 60 101 Palestiniens. > > (par. 9) | UN | وجرَّفت القوات الإسرائيلية ما مجموعه 180 هكتارا من الأراضي الزراعية في قطاع غزة. ودمرت أكثر من 800 28 دونما من الأراضي الزراعية، فقامت باقتلاع الأشجار وإتلاف المحاصيل العائدة إلى الفلسطينيين مما أفقر أكثر من 000 60 فلسطيني. |
Le rapport soulignait que 47 des colonies en question avaient été étendues en empiétant sur 2 500 dounams de terre confisqués à des Palestiniens. | UN | وأكد التقرير أن ٤٧ مستوطنة من المستوطنات المعنية قد تم توسيعها بالتعدي على ٥٠٠ ٢ دونم من اﻷراضي المصادرة من الفلسطينيين. |
Au cours d'un autre incident à Hébron, des colons s'en sont pris à des Palestiniens se rendant au waqf afin de s'inscrire pour le pèlerinage de La Mecque. | UN | وفي واقعة أخرى في الخليل، هاجم مستوطنون عدا من الفلسطينيين وهم في طريقهم إلى إدارة اﻷوقاف لتسجيل أنفسهم من أجل القيام بأداء فريضة الحج. |
Au cours de la dernière réunion du Comité ministériel consacrée au second redéploiement, un colon de Kedumim a fait savoir aux ministres qu’environ 1 500 dounams de terres contiguës étaient propriété privée et avaient été acquis 17 ans plus tôt par un groupe de 400 familles juives auprès du promoteur Moshe Zer, qui a affirmé avoir lui—même acheté ces terres à des Palestiniens de la région. | UN | وفي آخر اجتماع عقدته اللجنة الوزارية بشأن إعادة اﻹنتشار الثانية، علم الوزراء من أحد مستوطني كدوميم أن ما يقرب من ٥٠٠ ١ دونم من اﻷراضي المجاورة ملك خاص اشترته جماعة مؤلفة من ٤٠٠ أسرة يهودية قبل ١٧ سنة. وقد باعه لها تاجر عقاري إسمه موشي زير ادعى أنه اشتراه قبل ذلك من فلسطينيين في المنطقة. |
Mme Tavares da Silva dit qu'il ressort d'informations fournies au Comite que la loi de 2003 relative à la nationalité et à l'entrée sur le territoire a gêné les réunifications de famille dans le cas d'Israéliens mariés à des Palestiniens vivant dans les Territoires occupés, ce qui oblige un grand nombre de femmes à vivre dans l'illégalité. | UN | 13 - السيدة تافاريس دا سيلفا: قالت إن المعلومات المقدمة إلى اللجنة أشارت إلى أن قانون المواطنة والدخول لعام 2003 أعاق لمّ شمل الأسر في حالة تزوج إسرائيليين من فلسطينيين يعيشون في الأراضي المحتلة، مما أرغم كثيرا من النساء على العيش في وضع غير قانوني. |
On a par ailleurs appris qu'aucun permis de construire n'a été délivré à des Palestiniens de Cisjordanie depuis l'entrée en fonction de l'actuel cabinet israélien. | UN | ويذكر أنه منذ تولي الحكومة اﻹسرائيلية الحالية مقاليد الحكم، لم تصدر أي تصاريح بناء للفلسطينيين في الضفة الغربية. |
Cet entrepôt, qui était clairement identifié par des insignes de l'ONU et du PAM, contenait 537 tonnes de denrées alimentaires provenant d'un don et qui étaient destinés à des Palestiniens nécessiteux. | UN | وكان بهذا المخزن الذي يحمل بوضوح شعار الأمم المتحدة وبرنامج الأغذية العالمي 537 طنا متريا من الإمدادات الغذائية المتبَرع بها معدة للتوزيع على الفلسطينيين المحتاجين. |
Des oliviers étaient arrachés simplement parce qu'ils appartenaient à des Palestiniens ou qu'ils symbolisaient la paix, tandis que les infrastructures matérielles et institutionnelles et les établissements économiques palestiniens étaient systématiquement démolis. | UN | ففي الوقت الذي تُقتلع فيه أشجار الزيتون لمجرد أن أصحابها فلسطينيون أو لأنها ترمز إلى السلام، يجري بانتظام تدمير المنشآت الاقتصادية والهياكل الأساسية المادية والمؤسسية الفلسطينية. |
Le monde a vu ce qu'Israël fait à des Palestiniens innocents. | UN | وقد شاهد العالم ما تفعله إسرائيل ضد الفلسطينيين الأبرياء. |
En août 2009 seulement, 84 maisons appartenant à des Palestiniens ont été détruites au bulldozer, provoquant le déplacement des familles. | UN | 44 - وفي آب/أغسطس 2009 وحده، اكتسحت الجرافات 84 منزلاً فلسطينياً وشُردت الأسر المقيمة فيها. |
Un rapport spécial publié par le Ministère de l’agriculture de l’Autorité palestinienne indiquait que des plans avaient été annoncés et que la construction de quatre zones industrielles avait commencé sur deux sites appartenant à des Palestiniens. | UN | وذكر تقرير خاص أصدرته وزارة الزراعة في السلطة الفلسطينية أن الخطط قد أعلنت وأن العمل قد بدأ بالفعل على موقعين ﻹنشاء أربع مناطق صناعية إسرائيلية على أرض فلسطينية وتشغلها إسرائيل. |
- Dans le village de Beit Furiq/Naplouse, des colons juifs ont incendié deux voitures appartenant à des Palestiniens (Al Quds, 20 avril 1994); | UN | - أحرق مستوطنون يهود سيارتين في قرية بيت فوريك/نابلس تعود لمواطنين فلسطينيين )القدس ٠٢ نيسان/أبريل(؛ |
Ces routes seront construites sur des terres appartenant à des Palestiniens. | UN | وسيجري بناء تلك الطرق الالتفافية على أراضي فلسطينية خاصة. |