ويكيبيديا

    "à des pays tiers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى بلدان ثالثة
        
    • الدول الثالثة
        
    • على بلدان ثالثة
        
    • إلى بلدان أخرى
        
    • إلى البلدان الثالثة
        
    • المقدمة لبلدان أخرى
        
    • لبلدان ثالثة
        
    • من بلدان ثالثة
        
    • في بلدان ثالثة
        
    La SFOR autorisera, en donnant son approbation préalable, la vente de ces armes à des pays tiers dans les prochains mois. UN وسوف تسمح القوة ببيع تلك الأسلحة إلى بلدان ثالثة خلال الأشهر المقبلة، بشرط الحصول على موافقة مسبقة.
    Par ailleurs, la MANUI aide le personnel consulaire de plusieurs ambassades à se rendre dans le camp pour vérifier la validité des documents dont se réclament un petit nombre de résidents pour prouver leur appartenance à des pays tiers. UN وعلاوة على ذلك، تقدم البعثة المساعدة إلى الموظفين القنصليين في عدة سفارات لزيارة المخيم والتحقق من مزاعم عدد صغير من سكان المخيم بأن لديهم وثائق تثبت انتماءهم إلى بلدان ثالثة معينة.
    relatives à l'assistance à des pays tiers UN المتحــدة المتعلقـة بمساعدة الدول الثالثة المتضررة مــن
    E. Examen des documents de travail sur l'application des dispositions de la Charte des Nations Unies relatives à l'assistance à des pays tiers touchés par l'application de sanctions au titre du Chapitre VII de la Charte UN هاء - النظر في ورقتي العمل بشأن تنفيذ أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة المتعلقة بمساعدة الدول الثالثة المتضررة من تطبيق جزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق
    À notre avis, aucun pays ne devrait imposer ses lois à des pays tiers. UN وفي رأينا أنه لا ينبغي لبلد أن يفرض تشريعاته على بلدان ثالثة.
    Les pays bénéficiaires ne sont pas autorisés à transférer des armes importées de Chine à des pays tiers, sans son autorisation préalable. UN ولا يُسمح للبلدان المتلقية بنقل الأسلحة المستوردة من الصين إلى بلدان أخرى دون موافقة الصين.
    Ces sections vont jusqu'à mentionner des dispositions pour réduire les fonds d'aide à des pays tiers qui fourniraient des ressources à Cuba pour la mise au point de son programme nucléaire — en dépit du fait que le programme porte seulement sur des utilisations pacifiques. UN ويتضمن هذان القسمان أحكاما لتقليص مبالغ المساعدة المقدمة إلى البلدان الثالثة التي تُقدم الموارد لتطوير البرنامج النووي الكوبي، رغم أن البرنامــــج لا يستهدف إلا الاستخدامات السلمية.
    De ce fait, Cuba a dû faire appel à des pays tiers pour leur achat à un coût supérieur. UN ونتيجة لذلك، اضطرت كوبا للجوء إلى بلدان ثالثة لشراء تلك المعدات، مع ما يترتب على ذلك من تكاليف إضافية.
    Nous avons en particulier insisté sur la nécessité d'empêcher que les pays considérés transfèrent des matières, des équipements et des technologies entrant dans la fabrication d'armes nucléaires à des pays tiers. UN وعلى وجه الخصوص، فقد أكﱠدنا الحاجة إلى منع نقل المواد والمعدات والتكنولوجيا المتصلة باﻷسلحة النووية من هذين البلدين إلى بلدان ثالثة.
    Nous invitons en outre la communauté internationale à rester vigilante pour empêcher le transfert de leurs matériels, équipements et techniques nucléaires à des pays tiers. UN ونحن نحث أيضا المجتمع الدولي على أن يبقــى متيقظا ليمنع نقل موادهما ومعداتهما وتكنولوجياتهما ذات الصلة باﻷسلحة النووية إلى بلدان ثالثة.
    Tant l'Union européenne que ses pays membres offraient spontanément depuis de nombreuses années une aide financière à des pays tiers à cet égard. UN وقد دأب الاتحاد الأوروبي، سواء على المستوى الوطني أو على مستوى الاتحاد، على تقديم مساعدة مالية طوعية إلى بلدان ثالثة في هذا الميدان على مدى سنوات عديدة.
    Ces règles spécifiaient entre autres que les pays bénéficiaires devaient s'engager à appliquer les garanties de l'AIEA, à respecter les engagements concernant l'utilisation pacifique de matières et d'équipement nucléaires et que le consentement préalable du Gouvernement argentin était indispensable en cas de transfert de matières nucléaires à des pays tiers. UN وقال إن هذه القواعد تنص في جملة أمور على أن تلتزم البلدان المستفيدة بتطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وباحترام الالتزامات المتعلقة باستخدام المواد والمعدات النووية للأغراض السلمية وبضرورة الحصول على الموافقة المسبقة للحكومة الأرجنتينية في حالة نقل مواد نووية إلى بلدان ثالثة.
    b La Belgique ne fournit pas d’aide militaire à des pays tiers. UN )ب( لا تقدم بلجيكا مساعدات عسكرية إلى بلدان ثالثة.
    À cet égard, le document de travail A/AC.182/L.79 sur l'application des dispositions de la Charte des Nations Unies relatives à l'assistance à des pays tiers touchés par l'application de sanctions au titre du Chapitre VII de la Charte revêt une importance particulière. UN وقال في هذا الصدد، إن وثيقة العمل A/AC.182/L.79 التي تتناول تنفيذ أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة المتعلقة بمساعدة الدول الثالثة المتضررة من تطبيق جزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق تنطوي على أهمية خاصة.
    40. Le Comité spécial de la Charte a aussi examiné la question de l'application des dispositions de la Charte relatives à l'assistance à des pays tiers touchés par l'application de sanctions au titre du Chapitre VII de la Charte. UN ٤٠ - واستطردت المتحدثة قائلة إن اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق استعرضت أيضا مسألة تطبيق أحكام الميثاق فيما يتعلق بمساعدة الدول الثالثة المتضررة من تطبيق جزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    5. La question de l'assistance à des pays tiers touchés par l'application de sanctions au titre du Chapitre VII de la Charte a elle aussi été examinée par le Comité au cours de sa dernière session. UN ٥ - وقال إن اللجنة قد درست أيضا في أثناء دورتها اﻷخيرة، مسألة مساعدة الدول الثالثة المتضررة من تطبيق جزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Seules les sanctions adoptées par la communauté internationale par le biais d'organisations compétentes et représentatives possèdent la légitimité nécessaire et aucun pays ne devrait imposer ses lois à des pays tiers. UN فالجزاءات التي يعتمدها المجتمع الدولي من خلال المنظمات التمثيلية ذات الصلة هي وحدها االتي تتمتع بالشرعية اللازمة، ولا ينبغي لبلد أن يفرض تشريعه الخاص على بلدان ثالثة.
    Seules les sanctions adoptées par la communauté internationale par le canal d'organisations pertinentes et représentatives ont la légitimité nécessaire, et aucun pays ne doit pouvoir imposer sa propre législation à des pays tiers. UN فالجزاءات التي يعتمدها المجتمع الدولي من خلال المنظمات ذات الصلة والتمثيلية هي وحدها التي تتمتع بالشرعية الضرورية، ولا ينبغي ﻷي بلد أن يفرض تشريعاته على بلدان ثالثة.
    Le rapport est rassurant dans la mesure où, sur les 38 réponses reproduites dans le rapport, aucune ne fait état de conformité avec la loi litigieuse des États-Unis qui impose un embargo économique, commercial et financier à Cuba et qui cherche à étendre l'application de lois intérieures à des pays tiers. UN والتقرير يبعث على الاطمئنان من حيث أنه من بين ٣٨ ردا مستنسخا في التقرير، لم يسجل رد واحد امتثالا لقانون الولايات المتحدة العدائي الذي يفرض على كوبا مقاطعة اقتصادية وتجارية ومالية ويسعى إلى مد تطبيق القوانين المحلية إلى بلدان أخرى.
    La politique générale en matière d'aide humanitaire est reflétée dans le Consensus européen sur l'aide humanitaire, un document qui n'est pas juridiquement contraignant mais n'en définit pas moins une approche commune qui guide l'action de l'Union européenne et de ses États membres lorsqu'ils fournissent une aide humanitaire à des pays tiers. UN وقد انعكست سياسة المعونة الإنسانية الشاملة في توافق الآراء الأوروبي بشأن المعونة الإنسانية وهو صكّ ليس مُلزِماً من الناحية القانونية ولكنه يطرح رؤية مشتَركة توجّه الإجراءات التي يتخذها الاتحاد الأوروبي وفرادى الدول من أعضائه في تقديم المعونة الإنسانية إلى البلدان الثالثة.
    Avec ses partenaires européens, la France finance des actions dans des domaines tels que la formation, le renforcement des performances du régime de vérification et l'assistance technique à des pays tiers (pour plus de 5 millions d'euros depuis 2006). UN وتموِّل فرنسا، مع شركائها الأوروبيين، عدة أعمال في مجالات مختلفة مثل التدريب وتحسين أداء نظام التحقق والمساعدة التقنية المقدمة لبلدان أخرى (ما يفوق 5 ملايين يورو منذ عام 2006).
    À cet égard, nous sommes préoccupés par les inconvénients que présentent certains régimes de limitation dont de sérieuses failles permettent à des pays tiers de violer la réglementation en matière de commerce des armes. UN وفي هذا الصدد، فإننا نشعر بالقلق إزاء ما تنطوي عليه بعض النظم الدولية لتحديد الصادرات من أوجه قصور خطيرة تتيح لبلدان ثالثة إمكانية انتهاك لوائح الاتجار بالأسلحة.
    Ils sont achetés à des pays tiers et à des revendeurs à des prix beaucoup plus élevés que ceux pratiqués sur les marchés internationaux. UN ويتم شراء تلك المستلزمات من بلدان ثالثة ومن موردين ثانويين بأسعار أعلى بكثير من أسعار المنتجات المماثلة التي تباع في الأسواق العالمية.
    24. Les sanctions, qui sont appliquées plus fréquemment depuis quelque temps, posent des problèmes économiques à des pays tiers. UN ٢٤ - وقد تسببت الجزاءات، مع اللجوء إليها مؤخرا بصورة أكثر من ذي قبل، في مشاكل ذات طابع اقتصادي في بلدان ثالثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد