Les Pays-Bas ont en outre adopté des directives qui permettent de geler immédiatement les avoirs appartenant à des personnes ou des organisations liées au terrorisme. | UN | ولدى هولندا أيضا قوانين تتيح على وجه السرعة تجميد الأصول العائدة إلى أشخاص أو منظمات لهم ارتباطاتهم بالإرهاب. |
Elles abolissent aussi la " règle de l'exposé simultané " , qui exigeait des prisonniers qu'ils fassent état de leurs doléances au sein du système interne d'examen des plaintes, en même temps qu'ils adressaient leur plainte à des personnes ou organes extérieurs au système pénitentiaire. | UN | وكذلك، ألغت ما يسمى " بقاعدة التقديم المتزامن للشكاوى " التي تطالب السجناء برفع شكاواهم في إطار نظام الشكاوى الداخلي في نفس الوقت الذي قد ترسل فيه أي رسالة شكوى إلى أشخاص أو هيئات خارج نظام السجن. |
On pouvait facilement supposer qu'au moins une partie de ces armes de contrebande parvenait à des personnes ou des groupes terroristes associés à Al-Qaida. | UN | ويمكن الافتراض بسهولة أن بعض الأسلحة المهربة تصل إلى الأفراد أو الجماعات الإرهابية المرتبطة بالقاعدة. |
Aucun texte n'interdit spécifiquement à des personnes ou entités de mettre à disposition des fonds, etc., pour faciliter la commission d'actes de terrorisme. | UN | لا توجد قوانين محددة تحظر على الأفراد أو الكيانات توفير الأموال وما شابهها لدعم الأعمال الإرهابية. |
Les autorités polonaises n'ont gelé aucun avoir appartenant à des personnes ou à des entités. | UN | 12 - لم يتم تجميد أي أصول لأشخاص أو كيانات. |
Cela pourrait revenir à offrir à des personnes ou des organisations terroristes un refuge qui leur permettrait de se livrer à des activités terroristes ou de financer de telles activités en Australie. | UN | أن ذلك يعني احتمال توفير ملاذ آمن لأفراد أو لمنظمات إرهابية للقيام بأنشطة إرهابية وتمويل الإرهاب داخل أستراليا. |
Le prix annuel du Sommet mondial pour l'éducation est décerné chaque année à des personnes ou des équipes qui ont apporté une contribution importante dans le domaine de l'éducation. | UN | وتكرم جائزة المؤتمر السنوية في التعليم للأفراد أو الفرق التي تساهم بصورة بارزة في هذه القضية. |
Vu ce qui précède, le Groupe de travail n'admet pas comme recevables les cas de disparition qui sont imputés à des personnes ou à des groupes qui n'agissent pas au nom du gouvernement ou avec son appui direct ou indirect, son autorisation ou son assentiment, tels que des groupes terroristes ou des mouvements insurrectionnels en lutte contre un gouvernement sur son propre territoire. | UN | وبناء على ما تقدم، فإن الفريق العامل لا يقبل الحالات التي تُعزى إلى أشخاص أو مجموعات لا تتصرف باسم الحكومة، أو بدعم مباشر أو غير مباشر منها، أو بموافقتها أو قبولها، مثل حركات الإرهاب أو التمرد التي تحارب الحكومة داخل إقليمها. |
Dans ces conditions, le Groupe de travail ne considère pas comme recevables les cas de disparition attribués à des personnes ou à des groupes qui n'agissent pas au nom du gouvernement ou avec son appui direct ou indirect, son autorisation ou son assentiment, tels que des groupes terroristes ou des mouvements insurrectionnels en lutte contre le gouvernement sur le territoire de l'État intéressé. | UN | وبناء على ما تقدم، فإن الفريق العامل لا يقبل الحالات التي تُعزى إلى أشخاص أو مجموعات لا تتصرف باسم الحكومة، أو بدعم مباشر أو غير مباشر منها، أو بموافقتها أو قبولها، مثل حركات الإرهاب أو التمرد التي تحارب الحكومة داخل إقليمها. |
Dans ces conditions, le Groupe de travail ne considère pas comme recevables les cas de disparition attribués à des personnes ou à des groupes qui n'agissent pas au nom du gouvernement ou avec son appui direct ou indirect, son autorisation ou son assentiment, tels que des groupes terroristes ou des mouvements insurrectionnels en lutte contre le gouvernement sur le territoire de l'État intéressé. | UN | وبناء على ما تقدم، فإن الفريق العامل لا يقبل الحالات التي تُعزى إلى أشخاص أو مجموعات لا تتصرف باسم الحكومة، أو بدعم مباشر أو غير مباشر منها، أو بموافقتها أو قبولها، مثل حركات الإرهاب أو التمرد التي تحارب الحكومة داخل إقليمها. |
Vu ce qui précède, le Groupe de travail n'admet pas comme recevables les cas de disparition qui sont imputés à des personnes ou à des groupes qui n'agissent pas au nom du gouvernement ou avec son appui direct ou indirect, son autorisation ou son assentiment, tels que des groupes terroristes ou des mouvements insurrectionnels en lutte contre un gouvernement sur son propre territoire. | UN | وبناء على ما تقدم، فإن الفريق العامل لا يقبل الحالات التي تُعزى إلى أشخاص أو مجموعات لا تتصرف باسم الحكومة، أو بدعم مباشر أو غير مباشر منها، أو بموافقتها أو قبولها، مثل حركات الإرهاب أو التمرد التي تحارب مع الحكومة داخل إقليمها. |
7. Aux fins du présent rapport, les programmes de transferts monétaires s'entendent uniquement des programmes non contributifs attribuant des paiements sous forme monétaire à des personnes ou à des ménages. | UN | 7- ولأغراض هذا التقرير، تشير برامج التحويلات النقدية فقط إلى البرامج غير القائمة على دفع الاشتراكات بل التي تقدم مساعدات في شكل مبالغ نقدية إلى الأفراد أو الأسر المعيشية. |
Tous les actifs ont été d'abord saisis dans le système Galileo par le Groupe de la réception et de l'inspection du matériel avant d'être attribués à des personnes ou à des bureaux par l'unité à comptabilité autonome correspondante, en fonction des opérations et des tâches à exécuter. | UN | وتتولى وحدة الاستلام والتفتيش تجهيز جميع الأصول أولا بتسجيلها في نظام غاليليو، لتُـصرف في وقت لاحق إلى الأفراد أو المكاتب من الوحدات المختصة بها للمحاسبة الذاتية، على أساس الاحتياجات التشغيلية واحتياجات المهام. |
Il se demande si les dérogations aux règles concernant les voyages s'appliquent uniquement à des personnes ou également aux parties qui les accompagnent. | UN | واستفسر أيضاً عما إذا كانت الاستثناءات لمعايير تحديد درجات السفر تُطبق فقط على الأفراد أو كذلك على الأشخاص الذين يرافقونهم. |
L'ex-République yougoslave de Macédoine est d'avis que la mise en œuvre du traité doit relever de la responsabilité des États et que, par conséquent, le traité doit imposer des obligations aux États et non à des personnes ou à des entités. | UN | ترى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أن تنفيذ المعاهدة يجب أن يبقى من المسؤوليات الوطنية، وأنه ينبغي في هذا السياق أن يفرض التزامات على الدول لا على الأفراد أو الكيانات. |
L'ordonnance de 1960 sur les armes est le principal moyen de contrôler la fourniture d'armes à des personnes ou à des entités visées dans la liste du Comité 1267 ou l'acquisition d'armes par ces personnes ou entités. | UN | ويشكل قانون الأسلحة الصادر عام 1960 الوسيلة الأساسية لمراقبة توفير الأسلحة لأشخاص أو كيانات من المذكورين في قائمة القرار 1267 أو اقتنائهم لها. |
Cela pourrait revenir à offrir à des personnes ou des organisations terroristes un refuge qui leur permettrait de se livrer à des activités terroristes ou de financer de telles activités en Australie. | UN | أن ذلك يعني احتمال توفير ملاذ آمن لأفراد أو لمنظمات إرهابية للقيام بأنشطة إرهابية وتمويل الإرهاب داخل أستراليا. |
Il n'y a pas dans le Sultanat d'Oman d'avoirs gelés appartenant à des personnes ou des organisations visées dans la liste. | UN | لا يوجد في سلطنة عمان أصول مجمدة تابعة للأفراد أو المنظمات المشار إليها في القائمة. |
L'Australie n'a pas gelé d'avoirs appartenant à des personnes ou des entités inscrites sur la liste. | UN | 39 - لم تجمد أستراليا أي أصول تعود إلى أفراد أو كيانات مدرجة بالقائمة. |
Les consultants sont régis par les contrats individuels qui s'appliquent à des personnes ou institutions nommées par l'organisation en tant que conseillers pour exercer des fonctions sous la supervision d'un fonctionnaire du secrétariat. | UN | يدخل الخبراء الاستشاريون ضمن نطاق مصطلح `المتعاقدون الأفراد` الذي ينطبق على من تعينه المنظمة من أشخاص أو مؤسسات إما بصفة مشورية أو استشارية لأداء واجبات محددة تحت إشراف مسؤول من الأمانة العامة. |
À ce jour, il n'y a pas d'avoirs gelés appartenant à des personnes ou à des entités figurant sur la liste. | UN | لم يتم حتى الآن تجميد ممتلكات تتعلق بأشخاص أو كيانات مدرجين بالقائمة. |
Il n'a été fait état dans les institutions financières du Bangladesh de l'existence d'aucun avoir financier ou économique considéré comme lié à Oussama ben Laden, à des membres d'Al-Qaida ou aux Taliban ou à des personnes ou entités qui leur sont associées. | UN | الجواب: لم تعثر المؤسسات المالية في بنغلاديش عن أية أصول مالية أو أصول اقتصادية لها علاقة بأسامة بن لادن وأفراد تنظيم القاعدة أو حركة طالبان أو الأفراد أو الكيانات المرتبطة بهما. |
À ce jour, il n'a pas été découvert de fonds liés à Oussama ben Laden, à l'organisation Al-Qaida ou à des personnes ou entités qui leur sont associées. | UN | وحتى الآن، لم يقم أي دليل على وجود أي أموال مرتبطة بأسامة بن لادن أو منظمة القاعدة أو أي أفراد أو كيانات مرتبطة بهما. |
10. Structures ou mécanismes en place pour identifier les réseaux financiers liés à Oussama ben Laden, à Al-Qaida ou aux Talibans ou à ceux qui fournissent un appui à ces entités ou à des personnes ou groupes qui y sont associés | UN | 10 - الهياكل أو الآليات المتوافرة لتحديد أماكن وجود الشبكات المالية المتصلة بأسامة بن لادن وتنظيم القاعدة أو حركة الطالبان، أو من يقدمون الدعم لهم أو للأشخاص أو الكيانات المرتبطة بهم. |