ويكيبيديا

    "à des peuples" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الشعوب
        
    • إلى شعوب
        
    • التي تكون الشعوب
        
    Des personnes appartenant à des peuples autochtones ont présenté plusieurs requêtes en ce sens au titre du premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وقد قدم الأشخاص المنتمون إلى الشعوب الأصلية عدة عروض بموجب البروتوكول الاختياري الأول لذلك العهد.
    Des personnes appartenant à des peuples autochtones ont présenté plusieurs requêtes en ce sens au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وقد قدم الأشخاص المنتمون إلى الشعوب الأصلية عدة عروض بموجب البروتوكول الاختياري الأول الملحق بهذا العهد.
    Deux projets au moins ont apporté un soutien à des peuples autochtones à la suite de catastrophes naturelles. UN وقدم مشروعان على الأقل الدعم إلى الشعوب الأصلية عقب وقوع كوارث طبيعية.
    L'hypothèse sousjacente est que les personnes appartenant à des peuples autochtones ont une identité essentiellement autochtone et participent dans une moindre mesure au domaine commun. UN والافتراض الذي يستند إليه ذلك هو أن الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية تكون لهم هوية أصلية مهيمنة وأنهم يشتركون بقدر أقل في العمل المشترك.
    Il a organisé des réunions concernant la mesure de l'appartenance à des peuples autochtones, les migrations internes et internationales, d'autres formes de mobilité et certains aspects opérationnels de la cartographie. UN وعُقدت اجتماعات بشأن قياس الانتماء إلى شعوب أصلية، والهجرة الداخلية والدولية وغير ذلك من أشكال الحراك المكاني، وبشأن جوانب تشغيلية في مجال رسم الخرائط.
    6. Le Comité se réjouit que la délégation de l'État partie se soit fermement engagée à ce que les décisions adoptées par des juridictions internationales dans des affaires relatives à des peuples autochtones soient respectées. UN 6- وترحب اللجنة بالالتزام الجازم الذي قطعه وفد الدولة الطرف بالامتثال للأوامر التي تصدرها المحاكم الدولية في الدعاوى التي تكون الشعوب الأصلية طرفاً فيها.
    L'État partie devrait porter une attention particulière à l'autoidentification des individus concernés lors de la détermination de leur statut en tant que personnes appartenant à des minorités ou à des peuples autochtones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً لتعريف الأفراد المعنيين الذاتي بهوياتهم عند تحديد وضعهم كأشخاص ينتمون إلى الأقليات أو إلى الشعوب الأصلية.
    L'État partie devrait porter une attention particulière à l'auto identification des individus concernés lors de la détermination de leur statut en tant que personnes appartenant à des minorités ou à des peuples autochtones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً لتعريف الأفراد المعنيين الذاتي بهوياتهم عند تحديد وضعهم كأشخاص ينتمون إلى الأقليات أو إلى الشعوب الأصلية.
    78. Lancer une campagne nationale spéciale en vue d'enregistrer toutes les personnes appartenant à des peuples autochtones et leur délivrer gratuitement des pièces d'identité. UN 78 - تنظيم حملة وطنية خاصة تهدف إلى تسجيل وتوثيق جميع الأفراد المنتمين إلى الشعوب الأصلية في كافة أنحاء البلد بصورة مجانية.
    Lorsque ce mot est employé par référence à des peuples autochtones à l'intérieur d'États, il ne signifie naturellement pas que les peuples autochtones ont le statut d'États indépendants. Le principe de l'intégrité territoriale doit être respecté. UN وعندما تستخدم هذه العبارة في معرض الإشارة إلى الشعوب الأصلية الموجودة في الدول فإنها لا تعني بالطبع أن الشعوب الأصلية تتمتع بمركز الدول المستقلة إذ يجب أن يراعى مبدأ السلامة الإقليمية.
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité consultatif estime que la protection accordée par la Convention-cadre demeure offerte aux personnes appartenant à des peuples autochtones si elles désirent s'en prévaloir. UN هذا هو السياق الذي يجعل اللجنة الاستشارية ترى أن الحماية التي تمنحها الاتفاقية الإطارية ينبغي أن تبقى سارية على الأشخاص الذين ينتمون إلى الشعوب الأصلية إن شاءوا الاعتماد عليها.
    18. Des droits spéciaux propres aux minorités peuvent être revendiqués par les personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, linguistiques ou religieuses, mais aussi par des personnes appartenant à des peuples autochtones. UN 18- والحقوق الخاصة بالأقليات هي حقوق يمكن أن يطالب بها الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية أو لغوية أو دينية، وكذلك الأشخاص الذين ينتمون إلى الشعوب الأصلية.
    19. Les droits des peuples autochtones qui, dans le droit international actuel, ne sont énoncés que dans la Convention No 169 de l'OIT, ne peuvent être revendiqués que par des personnes appartenant à des peuples autochtones ou par leurs représentants. UN 19- أما حقوق الشعوب الأصلية التي لا ترد في إطار القانون الدولي الحالي إلا في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، فلا يمكن أن يطالب بها إلا الأشخاص الذين ينتمون إلى الشعوب الأصلية أو ممثلوهم.
    Elle voudrait aussi savoir ce qu'il en est des droits des femmes appartenant à des peuples autochtones et quelle est la situation des enfants et des jeunes autochtones, notamment s'ils rencontrent des difficultés dans le domaine de la scolarisation, et s'il existe des programmes visant à promouvoir leurs droits. UN وأرادت كذلك في معرفة ما حصل بخصوص حقوق النساء المنتميات إلى الشعوب الأصلية وحالة الأطفال والشباب المنتمين إليها، وبخاصة ما إذا كانوا يلاقون صعوبات في مجال التعليم، وما إذا كانت ثمة برامج ترمي إلى تعزيز حقوقهم.
    Dans ce contexte, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, dans sa Recommandation générale XXIII concernant les droits des populations autochtones, demande aux États parties de veiller à ce que les personnes appartenant à des peuples autochtones soient libres et égales en dignité et en droit et ne fassent l'objet d'aucune discrimination. UN وفي هذا السياق، طلبت لجنة القضاء على التمييز العنصري، في توصيتها العامة الثالثة والعشرين بشأن حقوق السكان الأصليين، إلى الدول الأطراف أن تضمن للأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية الحرية والمساواة في الكرامة والحق، وأن تحرص على حمايتهم من جميع أشكال التمييز.
    17. Les personnes appartenant à des peuples autochtones sont évidemment parfaitement fondées, si elles le souhaitent, à revendiquer les droits contenus dans les instruments relatifs aux minorités. UN 17- ويتمتع الأشخاص الذين ينتمون إلى الشعوب الأصلية بطبيعة الحال تمتعا كاملا، إن هم رغبوا في ذلك، بالحق في المطالبة بالحقوق الواردة في الصكوك الخاصة بالأقليات.
    139. Le Comité reconnaît les efforts faits par le Gouvernement pour offrir un traitement spécial aux enfants appartenant à des peuples autochtones, en particulier aux communautés de pasteurs et de chasseurs-cueilleurs, ainsi qu'à d'autres groupes minoritaires. UN 139- تسلم اللجنة بالجهود التي بذلتها الحكومة من أجل توفير معاملة خاصة للأطفال المنتمين إلى الشعوب الأصلية، بمن فيها مجتمعات الرعاة والقناصين/جامعي الثمار وجماعات أخرى من الأقليات.
    17. Les personnes appartenant à des peuples autochtones sont évidemment parfaitement fondées, si elles le souhaitent, à revendiquer les droits contenus dans les instruments relatifs aux minorités. UN 17- ويتمتع الأشخاص الذين ينتمون إلى الشعوب الأصلية بطبيعة الحال تمتعا كاملا، إن هم رغبوا في ذلك، بالحق في المطالبة بالحقوق الواردة في الصكوك الخاصة بالأقليات.
    c) Adopter les mesures nécessaires pour garantir le respect des principes de proportionnalité et de nécessité au sens strict en ce qui concerne l'emploi de la force contre des personnes appartenant à des peuples autochtones; et UN (ج) اعتماد التدابير اللازمة لضمان احترام مبدأ التناسب والضرورة الملحّة في سياق اللجوء إلى استخدام القوة بحق أشخاص ينتمون إلى الشعوب الأصلية؛
    Dans bon nombre de communications présentées au titre de l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les auteurs sont des personnes appartenant à des peuples autochtones. UN وكثير من البلاغات التي تحتج بالمادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كان أصحابها ينتمون إلى شعوب أصلية.
    L'intervention de l'organisation auprès de la Commission nationale indienne pour la protection des droits de l'enfant a abouti à l'amélioration de la situation nutritionnelle et médicale des enfants appartenant à des peuples autochtones Bru, qui vivent depuis 1997 dans l'État indien de Tripura en tant que personnes déplacées. UN وأفضت مشاركة المنظمة مع اللجنة الوطنية لحماية حقوق الطفل في الهند إلى تحسين الظروف الغذائية والطبية للأطفال المنتمين إلى شعوب برو الأصلية الذين يعيشون كمشردين داخلياً في ولاية تريبورا الهندية منذ عام 1997.
    6) Le Comité se réjouit que la délégation de l'État partie se soit fermement engagée à ce que les décisions adoptées par des juridictions internationales dans des affaires relatives à des peuples autochtones soient respectées. UN (6) وترحب اللجنة بالالتزام الجازم الذي قطعه وفد الدولة الطرف بامتثال القرارات التي تصدرها المحاكم الدولية في الدعاوى التي تكون الشعوب الأصلية طرفاً فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد