ويكيبيديا

    "à des postes clefs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مناصب رئيسية
        
    • في المناصب الرئيسية
        
    • للمناصب الرئيسية
        
    • في وظائف أساسية
        
    • لمناصب رئيسية
        
    • في الوظائف الرئيسية
        
    • بالوظائف الرئيسية
        
    Nombre de femmes à des postes clefs de l'Assemblée parlementaire, par poste en 2010 UN أعضاء في مجلس الوزراء النساء في مناصب رئيسية في الجمعية البرلمانية، حسب المنصب في عام 2010
    Le plus souvent les personnes nommées à des postes clefs n'ont pas les compétences ni la formation nécessaires; UN ولذلك فإن أغلبية الموظفين المعينين في مناصب رئيسية يفتقرون إلى المهارات والخبرة المطلوبة.
    Les femmes à des postes clefs dans la vie économique et publique d'Israël Le pouvoir judiciaire UN المرأة في المناصب الرئيسية في الحياة الاقتصادية والعامة بإسرائيل
    La Présidente Johnson-Sirleaf a nommé à des postes clefs des personnes qui partagent ses vues concernant la transparence et l'intégrité de l'Administration. UN فقد عينت الرئيسة جونسون سيرليف في المناصب الرئيسية أشخاصا يؤمنون مثلها بضرورة تحلي الحكومة بالشفافية والنزاهة.
    Création et utilisation d'un mécanisme de contrôle préalable à la sélection de candidats à des postes clefs dans les forces armées par le Gouvernement et les FARDC UN قيام الحكومة والقوات المسلحة بوضع واعتماد آلية تدقيق لاختيار المرشحين للمناصب الرئيسية في القوات المسلحة
    48. En l'absence d'un budget ordinaire, le Sous-Comité a donc travaillé avec du personnel qui lui avait été affecté à titre provisoire et de façon intermittente pour l'aider pendant 2007 et continuera ainsi jusqu'au début du deuxième semestre 2008, quand des membres du personnel permanent seront nommés à des postes clefs du secrétariat du Sous-Comité. UN وبسبب عدم وجود ميزانية عادية، عملت اللجنة الفرعية، بناء على ذلك مع موظفين كلفوا بصفة مؤقتة وعلى فترات متقطعة بمساعدتها خلال عام 2007، وستواصل القيام بذلك لغاية منتصف عام 2008 عندما يحل موعد تعيين موظفين دائمين في وظائف أساسية في أمانة اللجنة الفرعية.
    Création et mise en œuvre par le Gouvernement d'un mécanisme de contrôle préalable à la sélection de candidats à des postes clefs dans les forces armées UN إنشاء وتنفيذ آلية فرز تختار حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من خلالها المرشحين لمناصب رئيسية في قواتها المسلحة
    Le manque de personnel qualifié à des postes clefs est l'un des principaux facteurs qui a contribué aux problèmes du Greffe en matière d'administration. UN وكان عدم وجود موظفين مؤهلين في الوظائف الرئيسية أحد العوامل الرئيسية التي ساهمت في المشاكل اﻹدارية للقلم.
    La nomination d'experts civils à des postes clefs de l'administration de la police du Kosovo est une initiative bienvenue pour assurer une meilleure gestion de la police. UN ويشكل تعيين خبراء مدنيين في مناصب رئيسية في إدارة شرطة كوسوفو خبرا سارا بالنسبة لتحسين أداء إدارة الشرطة.
    Durant les 20 dernières années, la Zambie a également créé le ministère des chefs et des affaires traditionnelles et nommé des femmes à des postes clefs. UN ولقد أنشأت زامبيا أيضا، خلال السنوات العشرين الماضية، وزارة الرؤساء والشؤون التقليدية وعينت نساءً في مناصب رئيسية.
    Elle indique que l'une des raisons de la faiblesse de l'appareil judiciaire est la désignation de juristes étrangers à des postes clefs dans les tribunaux. UN وأفادت المؤسسة بأن أحد أسباب ضعف السلطة القضائية في البلاد يكمن في تعيين محاميين أجانب في مناصب رئيسية في المحاكم.
    Tableau 21 Présence des femmes à des postes clefs de l'Assemblée parlementaire par poste UN الجدول 21 - النساء في مناصب رئيسية في مجلس النواب، حسب المنصب
    Les femmes participent de plus en plus à la prise de décisions et sont nommées à des postes clefs dans les ministères s’occupant de développement durable. UN ويستعان بشكل متزايد بالنساء في عملية صنع القرار ويجري تعيينهن في المناصب الرئيسية لصنع القرار في الوزارات المعنية بالتنمية المستدامة.
    Aujourd'hui, l'autonomisation des femmes et leur participation à tous les échelons de la prise de décisions et de la gouvernance sont la règle et, à Saint-Kitts-et-Nevis, les femmes n'ont pas plus de difficultés que les hommes à être nommées à des postes clefs. UN واليوم، فإن تمكين المرأة ومشاركتها في جميع مستويات وضع السياسات هو القاعدة، ونوع الجنس ليس عاملا مقيدا للتعيين في المناصب الرئيسية في سانت كيتس ونيفس.
    Ultérieurement, des militaires d'active et d'anciens militaires ont été nommés à des postes clefs du Ministère de l'intérieur, de la Commission nationale de sécurité, du système pénitentiaire, de l'administration de l'aviation civile et de l'Institut du tourisme. UN وأعقب ذلك تعيين ضباط من الجيش وضباط سابقين في المناصب الرئيسية في وزارة الداخلية وفي لجنة الأمن القومي ومصلحة السجون وسلطة الطيران المدني ومعهد السياحة.
    Tableau 2 Nominations à des postes clefs UN الجدول 2 - التعيينات في المناصب الرئيسية
    Il n'y a cependant pas eu de progrès dans la création d'un mécanisme de contrôle préalable à la sélection de candidats à des postes clefs dans les forces armées. UN ومع ذلك، لم يحرز أي تقدم في إنشاء آلية التدقيق لاختيار المرشحين للمناصب الرئيسية في القوات المسلحة
    Création et mise en place par le Gouvernement de la République démocratique du Congo et par les FARDC d'un mécanisme de contrôle préalable à la sélection de candidats à des postes clefs dans les forces armées UN قيام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وقواتها المسلحة بإنشاء وتشغيل آلية تدقيق لاختيار مرشحين للمناصب الرئيسية في القوات المسلحة
    48. En l'absence d'un budget ordinaire, le Sous-Comité a donc travaillé avec du personnel qui lui avait été affecté à titre provisoire et de façon intermittente pour l'aider pendant 2007 et continuera ainsi jusqu'au début du deuxième semestre 2008, quand des membres du personnel permanent seront nommés à des postes clefs du secrétariat du Sous-Comité. UN وبسبب عدم وجود ميزانية عادية، عملت اللجنة الفرعية، بناء على ذلك مع موظفين كلفوا بصفة مؤقتة وعلى فترات متقطعة بمساعدتها خلال عام 2007، وستواصل القيام بذلك لغاية منتصف عام 2008 عندما يحل موعد تعيين موظفين دائمين في وظائف أساسية في أمانة اللجنة الفرعية.
    En l'absence d'un budget ordinaire, le Sous-Comité a donc travaillé avec du personnel qui lui avait été affecté à titre provisoire et de façon intermittente pour l'aider pendant 2007 et continuera ainsi jusqu'au début du deuxième semestre 2008, quand des membres du personnel permanent seront nommés à des postes clefs du secrétariat du Sous-Comité. UN 48 - وبسبب عدم وجود ميزانية عادية، عملت اللجنة الفرعية، بناء على ذلك مع موظفين كلفوا بصفة مؤقتة وعلى فترات متقطعة بمساعدتها خلال عام 2007، وستواصل القيام بذلك لغاية منتصف عام 2008 عندما يحل موعد تعيين موظفين دائمين في وظائف أساسية في أمانة اللجنة الفرعية.
    De surcroît, cette situation crée un déséquilibre du point de vue de la représentation des pays en développement car la majorité des fonctionnaires concernés vient de pays développés et une grande partie d’entre eux ont été nommés à des postes clefs du Département des opérations de maintien de la paix. UN وقد أدى ذلك أيضا إلى قيام عدم توازن في تمثيل البلدان النامية. ذلك أن معظم الموظفين المعارين يأتون من بلدان متقدمة النمو وأن كثيرا منهم قد انتدبوا لمناصب رئيسية في إدارة عمليات حفظ السلام.
    La version qu'ils ont accréditée, selon laquelle seuls les représentants de Kulob ont été placés à des postes clefs dans le pays, est absolument indéfendable. UN ولعل الرواية اﻷكثر شيوعا، ولو بدون مساعدة منهم، والتي تقول بأن ممثلين من كليب يستأثرون بالوظائف الرئيسية لا تصمد أمام أي تحقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد