ويكيبيديا

    "à des postes d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في وظائف الفئة
        
    • إلى مناصب
        
    • بشأن فرص
        
    • إلى وظائف الفئة
        
    • في مناصب ذات
        
    • بتولي مناصب
        
    • الجديدة في الوظائف
        
    • في القيام بأدوار
        
    • في ملاك الموظفين في وظائف
        
    • للوظائف التي تُشغل
        
    • لشغل وظائف الفئة
        
    :: Au FNUAP et à l'UNICEF, la parité à des postes d'administrateur est pratiquement atteinte. UN :: حقق صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة تقريباً التكافؤ بين الجنسين في وظائف الفئة الفنية.
    13) Augmentation annuelle moyenne du nombre de femmes représentées à des postes d'administrateur et de fonctionnaire de rang supérieur UN 13 متوسط الزيادة السنوية في تمثيل النساء في ملاك الموظفين في وظائف الفئة الفنية وما فوقها
    Ceux-ci ne faisaient l'objet d'aucune discrimination, pouvaient exercer leurs propres activités et accéder à des postes d'un rang très élevé; il y avait des Nubiens parmi les ministres, dans les rangs supérieurs de la hiérarchie judiciaire et dans le corps enseignant à tous les niveaux. UN وليس هناك أي تمييز ضدهم. ولهم أن يمارسوا حرفهم الخاصة بهم وأن يصلوا إلى مناصب عالية جدا. وهناك وزراء نوبيون وأعضاء يشغلون مناصب عالية في الجهاز القضائي ومدرسون على جميع المستويات.
    vii) Communications avec des candidats éventuels à des postes d'administrateur (environ 18 500 lettres et 12 000 appels téléphoniques par an) UN `7 ' الاتصال بالمرشحين المرتقبين (حوالي 500 18 رسالة و 000 12 استفسار هاتفي في السنة بشأن فرص التوظيف في الفئة الفنية)
    Ils tiennent toutefois à signaler certaines barrières artificielles qui entravent la promotion d'agents des services généraux à des postes d'administrateur. UN غير أن المفتشيْن يودّان الإشارة إلى بعض العقبات المصطنَعة أمام ترقية موظفي الخدمات العامة إلى وظائف الفئة الفنية.
    Peut-être est-il plus difficile d'accepter les femmes à des postes d'autorité en tant que juges plutôt qu'en tant qu'enseignants. UN وربما كان قبول النساء في مناصب ذات شأن وسلطة كالقضاة أصعب من تعيينهن كمدرسات.
    141. Les réponses au questionnaire de l'Inspecteur se sont réparties de manière égale entre les mentions < < suffisante > > et < < aucune formation/initiation reçue > > , à propos de l'affectation à des postes d'encadrement. UN 141 - انقسمت الردود على استبيان المفتش بالتساوي بين قائل بتلقي قدر " كافٍ " من التدريب/التعريف وقائل بـ " عدم تلقي تدريب/تعريف " بصدد التكليف بتولي مناصب قيادية.
    Durant la période considérée, ONU-Habitat a continué à maîtriser les dépenses de base, en prenant plusieurs mesures visant à réduire les frais de voyage, limiter le recrutement à des postes d'importance critique, conformer plus étroitement les dépenses et les recettes projetées et établir une structure organisationnelle matricielle qui permette une répartition plus souple des effectifs. UN 55 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، استمر موئل الأمم المتحدة في التحكم بالنفقات الأساسية بواسطة طائفة واسعة من التدابير، تشمل خفض تكاليف السفر، وحصر التعيينات الجديدة في الوظائف البالغة الأهمية، ومواءمة النفقات مع الإيرادات المتوقعة على نحو أوثق، وإنشاء هيكل تنظيمي مصفوفي لإتاحة تخصيص الموظفين بقدر أكبر من المرونة.
    Des stratégies et des initiatives visant à augmenter le nombre de femmes dans ces domaines étaient à l'étude de même que des moyens de soutenir les enseignantes désireuses d'accéder à des postes d'administration et de gestion. UN ويجري النظر حاليا في وضع استراتيجيات والقيام بمبادرات من أجل زيادة أعدادهن في هذه الميادين، كما هو الشأن بالنسبة لسبل دعم المدرسات الراغبات في القيام بأدوار الإدارة والتسيير.
    Augmentation annuelle moyenne de 2 points de pourcentage du nombre de femmes représentées à des postes d'administrateur et de fonctionnaire de rang supérieur UN زيادة سنوية بمعدل نقطتين مئويتين في وظائف الفئة الفنية وما فوقها
    :: Au FNUAP, la parité à des postes d'administrateur est atteinte. UN :: حقق صندوق الأمم المتحدة للسكان بالفعل الهدف المتمثل في تحقيق توازن تام بين الجنسين في وظائف الفئة الفنية
    Les nominations temporaires à des postes d'administrateurs faites depuis le gel du recrutement l'ont été pour moins d'un an et ne sont donc pas soumises à l'examen du Comité des nominations et des promotions. UN وبناء على ذلك، كانت التعيينات المؤقتة في وظائف الفئة الفنية منذ تجميد عمليات التوظيف قد أجريت لمدد تقل عن سنة واحدة وبالتالي لا تخضع لاستعراضات مجلس التعيين والترقية.
    de rang supérieur au Secrétariat de l'ONU entre le 1er juillet 1998 et le 30 juin 2004 5. Pourcentage de femmes promues à des postes d'administrateur et de fonctionnaire UN 5 - النسبة المئوية للنساء المترقيات في وظائف الفئة الفنية والفئات العليا في الأمانة العامة للأمم المتحدة في الفترة من 1 تموز/يوليه 1998 إلى 30 حزيران/يونيه 2004
    Ceux-ci ne faisaient l'objet d'aucune discrimination, pouvaient exercer leurs propres activités et accéder à des postes d'un rang très élevé; il y avait des Nubiens parmi les ministres, dans les rangs supérieurs de la hiérarchie judiciaire et dans le corps enseignant à tous les niveaux. UN وليس هناك أي تمييز ضدهم. ولهم أن يمارسوا حرفهم الخاصة بهم وأن يصلوا إلى مناصب عالية جدا. وهناك وزراء نوبيون وأعضاء يشغلون مناصب عالية في الجهاز القضائي ومدرسون على جميع المستويات.
    Les femmes ayant des capacités professionnelles et d'encadrement bénéficient de conditions favorables pour améliorer leurs connaissances et sont promues à des postes d'encadrement correspondant à leurs compétences, en particulier dans le secteur de l'État. UN وتهيئ أمام المرأة العاملة ذات القدرات اﻹدارية والفنية أوضاعا مواتية لتحسين معارفها وترقيتها إلى مناصب إدارية مناسبة، وخاصة في قطاع الدولة.
    32. Au fil des ans, de nombreuses organisations ont promu de bons spécialistes ou experts à des postes d'encadrement pour lesquels ils n'étaient pas nécessairement préparés ou compétents. UN 32 - قامت منظمات عديدة، على مر السنوات، بترقية متخصصين أو خبراء فنيين جيدين إلى مناصب إدارية لم يكونوا بالضرورة مستعدين أو مناسبين لها.
    g) Communications avec des candidats éventuels à des postes d'agent des services généraux et d'autres catégories à pourvoir au Siège : 6 000 lettres et 25 000 appels téléphoniques par an. UN )ز( الرسائل المتبادلة مع المرشحين المرتقبين: ٠٠٠ ٦ رسالة و ٠٠٠ ٢٥ استفسار هاتفي سنويا بشأن فرص التوظيف لفئة الخدمات العامة والفئات اﻷخرى في المقر.
    Ils tiennent toutefois à signaler certaines barrières artificielles qui entravent la promotion d'agents des services généraux à des postes d'administrateur. UN غير أن المفتشيْن يودّان الإشارة إلى بعض العقبات المصطنَعة أمام ترقية موظفي الخدمات العامة إلى وظائف الفئة الفنية.
    Il conviendrait d'éviter de nommer des militaires à des postes d'autorité ou à des postes où leur contribution à la mémoire institutionnelle de l'Organisation risquerait de disparaître avec leur départ. UN إذ ينبغي تجنب الممارسة المتمثلة في تنصيب الضباط العسكريين في مناصب ذات سلطة، أو في المناصب التي تفقد قدرا كبيرا من الذاكرة المؤسسية لدى مغادرتهم.
    141. Les réponses au questionnaire de l'Inspecteur se sont réparties de manière égale entre les mentions < < suffisante > > et < < aucune formation/initiation reçue > > , à propos de l'affectation à des postes d'encadrement. UN 141- انقسمت الردود على استبيان المفتش بالتساوي بين قائل بتلقي قدر " كافٍ " من التدريب/التعريف وقائل ﺑ " عدم تلقي تدريب/تعريف " بصدد التكليف بتولي مناصب قيادية.
    Au cours de la période considérée, ONU-Habitat a continué à maîtriser les dépenses incompressibles en prenant plusieurs mesures visant à réduire les frais de voyage, à limiter le recrutement à des postes d'importance cruciale, à mieux conformer les dépenses aux recettes prévues et à établir une structure organisationnelle matricielle qui permette une répartition plus souple des effectifs. UN ٧٢ - وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، استمر موئل الأمم المتحدة في التحكم بالنفقات الأساسية بواسطة طائفة واسعة من التدابير، تشمل خفض تكاليف السفر، وحصر التعيينات الجديدة في الوظائف البالغة الأهمية، ومواءمة النفقات مع الإيرادات المتوقعة على نحو أوثق، وإنشاء هيكل تنظيمي مصفوفي لإتاحة توزيع الموظفين بمزيد من المرونة.
    Des stratégies et des initiatives visant à augmenter le nombre de femmes dans ces domaines étaient à l'étude de même que des moyens de soutenir les enseignantes désireuses d'accéder à des postes d'administration et de gestion. UN ويجري النظر حاليا في وضع استراتيجيات والقيام بمبادرات من أجل زيادة أعدادهن في هذه الميادين، كما هو الشأن بالنسبة لسبل دعم المدرسات الراغبات في القيام بأدوار الإدارة والتسيير.
    Les droits politiques des femmes sont également mieux reconnus, comme en témoignent leur recrutement à des postes de responsabilité et leur plus grand nombre à des postes d'élus aux niveaux fédéral, provincial et local. UN 14 - وأظهرت عملية التمكين السياسي للمرأة في باكستان، من خلال إتاحة الفرص أمامها لتبؤ مناصب صنع القرار العالية والمشاركة في التقدم للوظائف التي تُشغل عن طريق الانتخاب، على المستويات الاتحادية وعلى مستوى المقاطعات والمستويات المحلية، توجها ملحوظا نحو الارتفاع أيضا.
    Au siège du PNUE, en moyenne, les candidatures féminines à des postes d'administrateur (jusqu'à la classe P-5) et à des postes de directeur ou de fonctionnaire de rang supérieur ne représentaient que 28 % et 16 %, respectivement, du nombre total de candidatures, ce qui limite le nombre des candidates qualifiées susceptibles d'occuper des postes vacants au PNUE. UN 107 - وفي مقر البرنامج، بلغت نسبة المتقدمات لشغل وظائف الفئة الفنية حتى رتبــــة ف - 5، والوظائف من فئة المدير والفئات العليا، 28 في المائة و 16 في المائة فقط على التوالي، الأمر الذي ضيق من نطاق عدد المرشحات المؤهلات المتاحات للأخذ في الاعتبار لشغل الوظائف في البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد