ويكيبيديا

    "à des pratiques discriminatoires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى ممارسات تمييزية
        
    • عن الممارسات التي تنطوي على تمييز
        
    • بممارسات تمييزية
        
    • إلى الممارسات التمييزية
        
    • للممارسات التمييزية
        
    • عن الممارسات التمييزية
        
    • على الممارسات التمييزية
        
    Le Gouvernement uruguayen, poursuit l'oratrice, semble reconnaître que certains modèles sociaux ont conduit à des pratiques discriminatoires qui ont eu des conséquences destructrices dans tous les domaines de l'existence. UN ويبدو أن حكومة أوروغواي تعترف بأن بعض الأنماط الاجتماعية أدت إلى ممارسات تمييزية لها عواقب هدامة في جميع مجالات الحياة.
    Ils peuvent accroître la vulnérabilité, surtout quand ils conduisent à des pratiques discriminatoires, à des préconceptions sexistes, à des pratiques nuisibles, à la tolérance sociale et au non-signalement des violations. UN إذ يمكن أن تزيد من درجة تعرض الأطفال للخطر لا سيما عندما يفضي ذلك إلى ممارسات تمييزية أو إلى تحيز جنساني أو إلى ممارسات ضارة أو إلى قبول المجتمع للانتهاكات وعدم الإبلاغ عنها.
    On s'est inquiété de ce que l'extension de l'application de mesures justifiables dans les secteurs de la défense et de la sécurité nationales à d'autres secteurs ne donne lieu à des pratiques discriminatoires. UN وحُذر من أن التوسّع في تطبيق التدابير المبرر استخدامها في قطاعي الدفاع الوطني والأمن الوطني ليشمل قطاعات أخرى ربما يؤدي إلى ممارسات تمييزية.
    Par exemple, l'État a l'obligation immédiate de s'abstenir de procéder à des stérilisations forcées et de recourir à des pratiques discriminatoires. UN فهناك، على سبيل المثال، التزام الدولة الفوري بعدم الشروع في التعقيم القسري وعدم القيام بممارسات تمييزية.
    Le rapport se réfère à des pratiques discriminatoires dans le secteur privé, notamment de ne recruter les femmes qu'à la condition qu'elles ne deviennent pas enceintes. UN 6 - وقالت إن التقرير يشير إلى الممارسات التمييزية في القطاع الخاص، مثل استخدام المرأة شريطة ألا تصبح حاملا.
    En outre, l'absence de définition juridique de la discrimination donne lieu à des pratiques discriminatoires. UN وفضلا عن ذلك، فإن غياب التعريف القانوني للتمييز أفسح مجالا للممارسات التمييزية.
    Le Gouvernement n'a pas pris de mesures particulières afin de dissuader les organisations et entreprises du secteur privé de se livrer à des pratiques discriminatoires à l'égard des femmes. UN ٢هـ - ليست لدى الحكومة تدابير محددة تستهدف منظمات أو مشاريع القطاع الخاص وتردعها عن الممارسات التمييزية تجاه المرأة.
    - Présence d'une politique générale favorable à des pratiques discriminatoires. UN - وعند وجود سياسة عامة تقوم على الممارسات التمييزية .
    Ces allégations ou comportements dénués de tout fondement peuvent donner lieu à des pratiques discriminatoires s'agissant des procédures d'admission, de l'enregistrement ou des normes applicables au traitement des réfugiés. UN ويمكن لمثل هذه المزاعم أو المواقف التي لا أساس لها أن تؤدي إلى ممارسات تمييزية فيما يتعلق بإجراءات القبول، أو التسجيل، أو معايير المعاملة.
    Ces allégations ou comportements dénués de tout fondement peuvent donner lieu à des pratiques discriminatoires s'agissant des procédures d'admission, de l'enregistrement ou des normes applicables au traitement des réfugiés. UN ويمكن لمثل هذه المزاعم أو المواقف التي لا أساس لها أن تؤدي إلى ممارسات تمييزية فيما يتعلق بإجراءات القبول، أو التسجيل، أو معايير المعاملة.
    Il faut d'autre part éliminer les obstacles, qu'ils soient d'ordre législatif ou psychologiques, qui conduisent à des pratiques discriminatoires à l'encontre des jeunes. UN ويتمثل الشق الثاني في إزالة العوائق، سواء كانت تشريعية أو مفاهيمية، التي يمكن أن تؤدي إلى ممارسات تمييزية فيما يتعلق بعمل الشباب.
    Il faut d'autre part éliminer les obstacles, qu'ils soient d'ordre législatif ou psychologiques, qui conduisent à des pratiques discriminatoires à l'encontre des jeunes. UN ويتمثل الشق الثاني في إزالة العوائق، سواء كانت تشريعية أو مفاهيمية، التي يمكن أن تؤدي إلى ممارسات تمييزية فيما يتعلق بعمل الشباب.
    59. Il convient de noter qu'il n'y a jamais eu au Sultanat d'Oman de loi ou de mesure ayant conduit à des pratiques discriminatoires et qui devrait par conséquent être abrogée, annulée ou révisée. UN 58- وجدير بالذكر أن السلطنة لم تعرف قوانين أو تدابير تفضي إلى ممارسات تمييزية حتى تلغيها أو تعدلها.
    Rien n'indique que l'écart de salaire entre les sexes en Irlande soit dû à des pratiques discriminatoires en la matière, une récente étude ayant montré que si les femmes choisissent de ne pas travailler, c'est essentiellement pour élever leurs enfants. UN ولا يوجد دليل على أن فجوة الأجور ما بين الجنسين في إيرلندا ترجع إلى ممارسات تمييزية في الأجور؛ علما بأن دراسة أجريت مؤخرا استدلت على أن تربية الأولاد هي أهم سبب لامتناع المرأة عن العمل.
    Il est interdit de recueillir des données sensibles qui pourraient donner lieu à des pratiques discriminatoires, notamment sur la base de la race, de l'origine ethnique, des opinions politiques, philosophiques ou religieuses. UN وتسجيل البيانات الحساسة التي يمكن أن تقود إلى ممارسات تمييزية من ذلك مثلاً لأسباب تتعلق بالعنصر أو الإثنية أو الآراء السياسية أو الفلسفية أو الدينية محظور.
    Elle a également mentionné des conclusions permettant de penser que cette situation pourrait en partie être attribuée à des pratiques discriminatoires. UN وأشارت الخبيرة المستقلة أيضاً إلى النتائج التي توحي بأن هذه الحالة يمكن أن تعزى جزئياً إلى ممارسات تمييزية(65).
    16. Le Comité est préoccupé par l'obligation de < < bonne présentation > > souvent imposée pour obtenir un emploi qualifié, notion qui de par son ambiguïté peut donner lieu à des pratiques discriminatoires. UN 16- يساور اللجنة قلق بشأن شرط " حسن المظهر " اللازم استيفاؤه من أجل الحصول على وظيفة بمؤهل، إذ إن غموض هذا المفهوم قد يفضي إلى ممارسات تمييزية.
    Le Comité a constaté qu'il n'y avait pas de preuve à l'appui de l'affirmation selon laquelle l'État partie s'était livré à des pratiques discriminatoires sur le plan racial à l'égard des auteurs. UN ورأت اللجنة أنه لا يوجد أي دليل لدعم الادعاء الذي يفيد بأن الدولة الطرف قد قامت بممارسات تمييزية عرقية بحق مقدمي البلاغ.
    Cette loi contenait également une disposition (au paragraphe 13 de l'article 37) interdisant aux agences d'emploi de se livrer à des pratiques discriminatoires à l'égard des demandeurs d'emploi. UN ويتضمن القانون أيضا حكما (الفقرة 13 من المادة 37) يحظر على وكالات التوظيف اللجوء إلى الممارسات التمييزية في تعاملها مع الباحثين عن عمل.
    Tous sont égaux devant le droit de recevoir une éducation et peuvent tenir leur Gouvernement pour responsable de remédier à des pratiques discriminatoires ou à un manquement à leur obligation de leur donner une éducation. UN وللناس حقوق متساوية في الحصول على التعليم، ويمكن أن يحاسبوا حكوماتهم على دورها في التصدي للممارسات التمييزية أو عدم التكفل بتعليمهم.
    À la lumière de sa recommandation générale XXX, le Comité propose que des mesures spécifiques soient prises afin de garantir la jouissance égale du droit à un logement adéquat pour les ressortissants et les nonressortissants, notamment en évitant toute ségrégation dans le logement et en veillant à ce que les organismes de logement s'abstiennent de recourir à des pratiques discriminatoires. UN تقترح اللجنة، في ضوء توصيتها العامة الثلاثين، أن تتخذ الدولة الطرف تدابير محددة لضمان تمتع المواطنين وغير المواطنين على حد سواء بالحق في مسكن لائق، ولا سيما بتجنب جميع أشكال التمييز فيما يتعلق بالسكن وضمان امتناع الهيئات المعنية بالسكن عن الممارسات التمييزية.
    Si la médiation peut être appropriée dans certaines circonstances, l'absence de sanctions face à des pratiques discriminatoires interdites par la loi ou à d'autres actes de violence à l'encontre de membres des groupes marginalisés n'a fait qu'aggraver le climat d'impunité. UN وعلى حين أن التدخل يمكن أن يكون ملائماً في بعض الظروف إلا أن عدم المعاقبة على الممارسات التمييزية التي يحظرها القانون وعلى غيرها من التجاوزات التي ترتكب بحق المجموعات المهمشة قد عزز المناخ الذي يساعد على الإفلات من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد