ويكيبيديا

    "à des prix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأسعار
        
    • بسعر
        
    • وبأسعار
        
    • على أسعار
        
    • ذات التكلفة
        
    • إلى أسعار
        
    • بأثمان
        
    • أسعاراً
        
    • ميسرة كما
        
    • الجودة إلى
        
    Les Principes directeurs devaient donc répondre au problème en indiquant que l'accès à des services universels doit être accordé à des prix raisonnables; UN ولذلك فإن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تعالج هذه المسألة بالنص على أن الوصول إلى الخدمات ينبغي أن يُتاح بأسعار معقولة؛
    Selon d'autres témoignages, des personnes ont été forcées de vendre leurs biens personnels à des prix abusivement bas. UN كما وردت شهادات عن أناس أرغموا على بيع ممتلكاتهم الشخصية بأسعار زهيدة الى درجة لا تعقل.
    Selon d'autres témoignages, des personnes ont été forcées de vendre leurs biens personnels à des prix abusivement bas. UN كما وردت شهادات عن أناس أرغموا على بيع ممتلكاتهم الشخصية بأسعار زهيدة الى درجة لا تعقل.
    En outre, il y a de nombreux restaurants proposant des services de qualité à des prix raisonnables aux alentours du Centre. UN وفضلاً عن ذلك، يقدم عدد كبير من المطاعم في ضاحية مركز المؤتمرات خدمة عالية النوعية بأسعار معقولة.
    Par ailleurs, les fermiers seraient contraints de vendre leurs stocks de riz au Gouvernement à des prix bien inférieurs à ceux du marché. UN كذلك يُرغم المزارعون على بيع ما لديهم من مخزون الأرز إلى الحكومة بأسعار تقل كثيراً عن سعر السوق.
    Parallèlement, et cela est ironique, nombre d'entre eux doivent acheter les denrées alimentaires disponibles sur le marché à des prix très élevés. UN ومن المتناقضات في الوقت ذاته أن الكثيرين منهم يضطرون إلى شراء البنود الغذائية المتوفرة في الأسواق بأسعار عالية جدا.
    Jusqu'au milieu des années 90, les principaux produits alimentaires étaient fournis à des prix subventionnés par l'État. UN وحتى منتصف التسعينات، كانت السلع الغذائية الأساسية تقدم بأسعار مدعومة، مع معاوضة أموال الدولة للفرق في الأٍسعار.
    Il a toujours servi de bons repas à des prix compétitifs. Open Subtitles دائماً ما يقدم نفس الوجبات العالية الجودة بأسعار منافسة
    Nous demandons donc à ces pays d'ouvrir leurs marchés à nos produits à des prix qui nous rétribuent équitablement pour notre travail et notre production. UN ولذلك فإننا ندعو تلك البلدان إلى فتح اسواقها لسلعنا بأسعار تعوضنا بطريقة منصفة عن عملنا وانتاجنا.
    Une grande partie de ces terres ont été prises par la force ou ont été achetées à des prix tellement bas qu'il s'agissait ni plus ni moins de spoliation. UN وقد اغتصبت معظم هذه اﻷراضي بالقوة، أو اشتريت بأسعار لا يمكن وصفها إلا بأنها استغلالية.
    Produits écoulés sur d'autres marchés à des prix inférieurs UN منتجات نقلت الى أسواق أخرى بأسعار أكثر انخفاضا
    Durant les périodes de fermeture, les denrées ont été vendues localement à des prix inférieurs au coût de revient, l'accès aux marchés extérieurs étant bloqué. UN وبيعت المنتجات محليا بأسعار دون الكلفة خلال فترات الاغلاق، نظرا لانقطاع سبل تصديرها الى اﻷسواق الخارجية.
    Durant les périodes de fermeture, les denrées ont été vendues localement à des prix inférieurs au coût de revient, l'accès aux marchés extérieurs étant bloqué. UN وبيعت المنتجات محليا بأسعار دون الكلفة خلال فترات الاغلاق، نظرا لانقطاع سبل تصديرها الى اﻷسواق الخارجية.
    Par suite de la guerre au Mozambique, l'Afrique du Sud regorge d'armes de toutes sortes vendues à des prix très modiques. UN فقد نجم عن الحرب في موزامبيق إغراق جنوب افريقيا بأنواع من اﻷسلحة، بيعت بأسعار مخفضة.
    C'est ainsi que du papier ayant les mêmes spécifications techniques a été acheté à des prix différents. UN وقد أسفر ذلك عن شراء ورق له مواصفات فنية واحدة بأسعار مختلفة.
    Des matériaux de construction seront disponibles à des prix subventionnés pour aider les rapatriés à reconstruire les maisons détruites durant la guerre. UN وسيجري وضع ترتيبات لشراء مواد للبناء بأسعار مدعمة بهدف مساعدة العائدين على اعادة بناء مساكنهم التي تهدمت خلال الحرب.
    Ces efforts permettent de fournir davantage d'aliments à des prix plus raisonnables aux pauvres, tout en préservant l'environnement. UN وتوفر هذه الجهود البحثية أغذية متزايدة بأسعار معقولة جدا للفقراء في العالم، وتحمي في الوقت نفسه البيئة.
    Cette mesure a permis aux agriculteurs d'acheter des engrais à des prix réduits. UN وسمح ذلك للمزارعين بشراء اﻷسمدة بأسعار أدنى.
    Toutefois, ces appartements sont remis sur le marché à des prix plusieurs fois plus élevés. UN إلا أن هذه الشقق تعرض بعد ذلك في السوق بأسعار تبلغ أضعاف ما كانت عليه.
    De sorte que Cuba doit se fournir sur le marché européen, à des prix bien supérieurs, pour approvisionner les laboratoires cliniques; UN وعليه، يجب استيراد اللوازم الضرورية لأعمال المختبرات السريرية من السوق الأوروبي بسعر أعلى بكثير.
    En outre, il y a beaucoup de restaurants aux alentours du Centre qui offrent des services de qualité à des prix convenables. UN وبالإضافة إلى ذلك توجد مطاعم عديدة بجوار مركز المؤتمرات، وهي توفّر خدمات من نوعية جيّدة وبأسعار مناسبة.
    Le pouvoir de négociation des agriculteurs doit être amélioré pour que ceux-ci puissent vendre leurs produits à des prix décents. UN وثمة حاجة إلى تحسين القوة التفاوضية للمزارعين، لكي يتمكنوا من الحصول على أسعار ملائمة لمنتجاتهم.
    Les événements récents dans le monde, tels la marée noire du Golfe du Mexique, en 2010 et l'impact de catastrophes naturelles sur la centrale nucléaire de Fukushima au Japon, en 2011, montrent combien il importe de continuer à mettre en valeur les sources d'énergie nouvelles et renouvelables à des prix compétitifs. UN 14 - إن الأحداث التي شهدها العالم في الآونة الأخيرة، من قبيل التسرب النفطي في خليج المكسيك عام 2010، والأثر الناشئ عن الكوارث الطبيعية في محطة فوكوشيما للطاقة النووية باليابان عام 2011، تبرز أهمية مواصلة تطوير مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة ذات التكلفة التنافسية.
    Mais le prix payé par le consommateur est nettement plus élevé, les chiffres cités correspondant à des prix de gros. UN على أن المستهلك يدفع أكثر من ذلك إلى حد كبير إذ أن اﻷرقام المستشهد بها تستند إلى أسعار الجملة وبكميات كبيرة.
    Il semblerait que, dans certains cas, les terres soient louées à un très faible prix ou qu'elles soient vendues à des prix inférieurs à ceux du marché ou même cédées contre de vagues promesses de création d'emplois ou de transfert de technologie. UN ويبدو أن الأرض، في بعض الحالات، تؤجَّر لقاء إيجارات جد ضئيلة، أو تُباع بأثمان أقل من أسعار السوق، أو حتى تُسلَّم مقابل وعود مُبهمة بخلق فرص عمل أو بنقل التكنولوجيا.
    Eu égard à la rentabilité élevée de la feuille de coca, il faut que les produits des cultures de substitution aient accès aux marchés mondiaux et se négocient à des prix adéquats. UN وبالنظر ا لى الربحية العالية لورقة الكوكا، يجب أن تحظى منتجات المحاصيل البديلة بسوق عالمية وتستحق أسعاراً مجزية.
    Dans la plupart des pays, l’écart entre l’offre et la demande de logements décents à des prix abordables s’était élargi et l’absence de toute sécurité d’occupation dans les établissements informels avait des effets négatifs sur les investissements et décourageait les efforts visant à rénover ces établissements. UN ففي معظم البلدان، إتسعت الفجوة بين الطلب واﻹمداد بإسكان ملائم وبإسعار ميسرة كما كان لﻹفتقار إلى ضمان الحيازة في المستوطنات غير الرسمية آثار سلبية على اﻹستثمارات والجهود المبذولة لترقيتها.
    Cette petite entreprise s'est en effet fait un nom dans le monde du matériel de haute précision en fournissant plusieurs grandes sociétés électroniques transnationales en produits et services à valeur ajoutée à des prix compétitifs. UN وتطورت الشركة من مؤسسة مغمور من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى شركة تصنيع أجهزة عالية الدقة توفر منتجات وخدمات قادرة على المنافسة وذات قيمة مضافة عالية الجودة إلى العديد من الشركات عبر الوطنية الكبيرة العاملة في صناعة الإلكترونيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد