Un montant supplémentaire de 1,57 milliard de dollars a été affecté à des projets spécifiques. | UN | وتم الالتزام بمبلغ إضافي قدره 1.57 بليون دولار لمشاريع محددة. |
La participation aux coûts et les fonds d'affectation ponctuelle sont des contributions destinées à des projets spécifiques et fonctionnent sur la base du système de financement intégral. | UN | ويعد تقاسم التكاليف والصناديق دون الاستئمانية مساهمات مخصصة لمشاريع محددة ويعملان على أساس التمويل الكامل. |
La plupart des contributions volontaires sont affectées selon des critères très rigoureux à des projets spécifiques et laissent peu de marge de manœuvre pour répondre aux problèmes complexes qui se posent aux niveaux de la programmation et de la gestion. | UN | وتُخصّص معظم التبرعات بصرامة لمشاريع محددة وتتيح قدرا ضئيلا من المرونة العملية للتصدي لتحديات برنامجية وإدارية معقدة. |
Contribution à des projets spécifiques au CIV | UN | المساهمة في مشاريع محدَّدة داخل مركز فيينا الدولي |
Certains orateurs ont estimé que l'UNODC ne devrait pas compter sur des contributions volontaires pour financer ses activités de base et que la hausse de cette catégorie de fonds était imputable au fait que ces fonds étaient affectés à des projets spécifiques. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن رأي مفاده أنه ينبغي للمكتب ألا يعتمد على التبرعات لتمويل أنشطته الأساسية، وأن الزيادة في هذه الفئة التمويلية تعزى إلى تخصيص أموال لمشاريع بعينها. |
En ce qui concerne la proposition de la représentante de la Chine, un certain nombre de délégations de l'Union Européenne ont indiqué souhaiter que les fonds soient affectés à des projets spécifiques. | UN | أما بالنسبة للاقتراح الذي طرحته ممثلة الصين، فقد أبدى عدد من وفود الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي رغبتهم في أن تنفق تلك الأموال على مشاريع محددة. |
Dans l’intervalle, on s’attachera en priorité à clarifier les responsabilités qui incombent respectivement à la Section des programmes et des ressources et aux services organiques pour la mobilisation de ressources destinées à des projets spécifiques. | UN | وفي هذه اﻷثناء سيجري توضيح مسألة مسؤوليات كل من البرنامج وشعبة الموارد والوحدات الموضوعية في حشد الموارد لمشاريع محددة على أساس اﻷولويات. |
On espère que d'autres bailleurs affecteront des fonds à des projets spécifiques en cours d'élaboration sur la base du Plan d'action général pour la réinstallation des réfugiés et personnes déplacées présenté par le Gouvernement lors de la table ronde sur l'examen à mi-parcours. | UN | ومن المؤمل توفير تمويلات إضافية من المانحين لمشاريع محددة يجري اﻵن إعدادها على أساس خطة العمل العامة للاجئين والمشردين داخليا، التي عرضتها الحكومة في اجتماع المائدة المستديرة لاستعراض منتصف المدة. |
La préférence des donateurs pour les fonds réservés à des projets spécifiques rend difficile la concrétisation de priorités urbaines définies dans un cadre national. | UN | ويشكّل تفضيل الجهات المانحة للتمويل المخصص لمشاريع محددة تحديا أمام التـنـفيذ الفعال للأولويات الحضرية ضمن الأطر الوطنية. |
La plupart des contributions volontaires sont en outre strictement réservées à des projets spécifiques, ce qui laisse peu de marge de manœuvre pour répondre aux problèmes complexes qui se posent au niveau de la programmation et de la gestion. | UN | وعلاوة على ذلك فإن معظم التبرعات تخصص حصرياً لمشاريع محددة وتترك هامشاً ضئيلاً من المرونة في التشغيل للتصدي لتحديات البرمجة والإدارة المعقدة. |
Des orateurs ont exprimé l'avis que l'UNODC ne devrait pas compter sur des contributions volontaires pour financer ses activités de base et que la hausse de cette catégorie de fonds était imputable au fait que ces fonds étaient rigoureusement affectés à des projets spécifiques. | UN | ورأى بعضهم أنه لا ينبغي أن يعتمد المكتب على التبرعات لتمويل أنشطته الأساسية وأن الزيادة في تلك الفئة من التمويل تُعزى إلى الصرامة في تخصيص الأموال لمشاريع محددة. |
Ces ressources ne sont pas réservées à un usage particulier et peuvent donc être utilisées par l'UNICEF en fonction de ses propres objectifs, tandis que les donateurs ou les comités nationaux réservent d'autres ressources à des projets spécifiques. | UN | والموارد العادية ليست مخصصة لغرض ما، ولذلك يمكن لليونيسيف أن تستعملها في تحقيق ما تحدده من أهداف، في حين يخصص المانحون أو اللجان الوطنية بعض مواردهم لمشاريع محددة. |
Au titre des autres projets et activités entrepris par l'Australie dans le cadre de son programme d'aide, il y a lieu de citer la conclusion d'accords de coopération technique avec divers pays et l'octroi d'une aide à des projets spécifiques. | UN | وتشمل المشاريع والأنشطة الأخرى التي اضطلعت بها أستراليا في إطار برنامجها الخاص بالمعونة عقد اتفاقات تعاون تقني مع بلدان مختلفة، وتقديم مساعدة لمشاريع محددة في تلك البلدان. |
La CEA a également réalisé un important pas en modifiant le mode de financement de ses activités par les donateurs, les fonds n'étant plus exclusivement alloués à des projets spécifiques mais destinés, en vertu d'accords de partenariat, à l'ensemble des domaines de programme. | UN | وقد أحرزت اللجنة أيضا تقدما ملحوظا في تغيير شكل دعم المانحين من أموال مخصصة لمشاريع محددة إلى اتفاقات شراكة تدعم جميع المجالات البرنامجية. |
Ce chiffre peut paraître considérable et donner l'impression d'un excédent de fonds mais en fait, toutes ces ressources sont allouées à des projets spécifiques. | UN | ومع أن هذا الرصيد يبدو كبيرا ويعطي الانطباع بوجود فائض في الأموال، فإن هذه الأموال، في الواقع، مرصودة بكاملها لمشاريع محددة. |
f) Contribution à des projets spécifiques au CIV; | UN | (و) مساهمة في مشاريع محدَّدة داخل مركز فيينا الدولي؛ |
La baisse au titre de la contribution à des projets spécifiques au CIV (50 000 euros) s'explique par la différence des activités par rapport à 2008-2009. | UN | والنقصان في المساهمة في مشاريع محدَّدة في مركز فيينا الدولي (000 50 يورو) ناتج من تغطية أنشطة مختلفة مقارنة بالفترة 2008-2009. |
La création d'un fonds d'affectation spéciale pour le Liban dénommée " Lebanon Trust- Trust Lebanon " , qui serait géré et contrôlé par l'ONU et le PNUD, est une idée à creuser dès que possible; les ressources ainsi obtenues pourraient soit être allouées à des projets spécifiques, soit consacrées au soutien des programmes en général. | UN | وفكرة إنشاء صندوق باسم الصندوق الاستئماني اللبناني، تحت إشراف وإدارة اﻷمم المتحدة/برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فكرة جديرة بمزيد من الاستكشاف على نحو عاجل؛ والموارد المتأتية بهذا الاسلوب يمكن تخصيصها لمشاريع بعينها تكون موجهة نحو دعم البرامج بصفة عامة. |
En signe de confiance, la Suisse a réservé au FDI une contribution indicative de 10 millions de dollars à consacrer à des projets spécifiques au cours des trois prochaines années. | UN | وقال إن سويسرا قد خصصت تبرعا إرشاديا مقدراه ١٠ ملايين دولار لصندوق التنمية الصناعية ، ﻹنفاقه على مشاريع محددة على مدى السنوات الثلاث القادمة ، وذلك تعبيرا عن ثقتها . |
16. Dans la mesure du possible, les crédits alloués par l'Etat aux autorités locales devraient respecter leurs priorités et ne pas être assignés à des projets spécifiques. | UN | 16 - ينبغي، قدر المستطاع، أن تحترم المخصصات المالية للسلطات المحلية من جانب الحكومات أولويات هذه السلطات ولا تخصص لمشروعات محددة. |
Grâce à des partenariats avec des organisations de médias, les acteurs de la société civile peuvent coopérer à des projets spécifiques. | UN | ويجري تمكين الجهات الفاعلة في المجتمع المدني من خلال إقامة شراكات مع منظمات وسائط الإعلام من أجل التعاون بشأن مشاريع محددة. |
Il a pour rôle de consulter des jeunes de l'ensemble de l'État sur les questions qui les concernent, et travaille également à des projets spécifiques, dont une conférence biennale sur la participation des jeunes. | UN | ودورها هو التشاور مع الشباب على مستوى الولاية بشأن القضايا التي تؤثر على الشباب في تسمانيا. كذلك تعمل اللجنة في مشاريع بعينها تشمل مؤتمراً حول مشاركة الشباب يعقد كل سنتين. |