ويكيبيديا

    "à des sociétés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى شركات
        
    • لشركات
        
    • إلى الشركات
        
    • مع شركات
        
    • من شركات
        
    • على شركات
        
    • على الشركات
        
    • إلى مجتمعات
        
    • في الجمعيات
        
    • إلى الجمعيات
        
    • التجارية المستأجرة
        
    • الى شركات
        
    • الأمد بالنسبة للمجتمعات
        
    • الى الشركات
        
    • على مجتمعات
        
    La responsabilité des États dans l'utilisation de la force et le maintien de la paix et la sécurité ne peut être déléguée à des sociétés privées. UN ولا يمكن تفويض مسؤولية الدولة عن استخدام القوة والحفاظ على السلم والأمن إلى شركات خاصة.
    Les terres avaient été attribuées à des sociétés privées qui exploitaient la forêt et la terre selon des modalités qui provoqueraient la disparition des pygmées. UN وقد منحت هذه الأراضي إلى شركات خاصة تستغل الغابات والأراضي بطرق تؤدي إلى زوال الشعب البيغمي.
    Ils craignaient que cela ne conduise à des situations où des licences seraient accordées à des sociétés ne respectant pas les normes internationales. UN وأشاروا إلى أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى منح التراخيص لشركات غير ملتزمة بالمعايير الدولية.
    Cette société fonctionne avec l'autorisation du Ministère de l'intérieur du Somaliland et fournit des services de garde à des sociétés privées et à des organisations non gouvernementales. UN وهي تعمل بترخيص من وزارة داخلية صوماليلاند، وتقدم خدمات الحراسة لشركات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Cette séparation est la première étape avant la mise en concession des opérations portuaires à des sociétés privées dans les sept ports sud-africains. UN هذه العملية هي المرحلة الأولى قبل منح امتيازات العمليات المرفئية إلى الشركات الخاصة في موانئ جنوب أفريقيا السبعة.
    Le Fonds pour la protection des personnes handicapées ou blessées du fait du conflit armé fait appel à des sociétés privées pour des services de réadaptation. UN المجتمعي. ويتعاقد صندوق الحماية مع شركات خاصة لتقديم خدمات إعادة التأهيل.
    La gestion d'un entrepôt commun pourrait être confiée à des sociétés commerciales, à l'État hôte, ou à un consortium d'États. UN ويمكن أن يُعهد بإدارة مخزن مشترك إما إلى شركات تجارية، أو إلى الدولة المضيفة، أو إلى اتحاد بين الدول.
    La gestion d'un entrepôt commun pourrait être confiée à des sociétés commerciales, à l'État hôte, ou à un consortium d'États. UN ويمكن أن يُعهد بإدارة مخزن مشترك إما إلى شركات تجارية، أو إلى الدولة المضيفة، أو إلى اتحاد بين الدول.
    Les fonds ont été souvent transférés à des sociétés écrans, à des prête-noms et à des pseudonymes, ainsi qu'à des entités successeurs. UN كما حولت الأموال إلى شركات وهمية، وشخصيات أخرى وكنيات منتحلة وكذلك إلى كيانات خلفية.
    Les premiers appels d'offres portant sur une centrale nucléaire à uranium naturel avaient été adressés à des sociétés françaises et canadiennes, mais les réponses avaient été négatives. UN وأرسل إلى شركات فرنسية وكندية يطلب منها الاشتراك في مناقصات لشراء محطات كهرباء نووية توقد باليورانيوم الطبيعي، ولكن الردود كانت سلبية.
    Les deux États ont ensuite accordé des droits d'exploitation dans la zone neutre à des sociétés étrangères. UN ثم قامت كلا الدولتين بعد ذلك بمنح امتيازات لشركات أجنبية للعمل في المنطقة المحايدة.
    Les deux États ont ensuite accordé des droits d'exploitation dans la zone neutre à des sociétés étrangères. UN ثم قامت كلا الدولتين بعد ذلك بمنح امتيازات لشركات أجنبية للعمل في المنطقة المحايدة.
    Le Représentant a appris que parfois les personnes déplacées constataient à leur retour que leurs terres avaient été attribuées à des sociétés, à l'Etat ou à des particuliers. UN ففي بعض الحالات، وجد المشردون داخليا لدى عودتهم أن أراضيهم خُصصت لشركات أو للحكومة أو ﻷفراد آخرين.
    Grâce aux accords passés avec l'Argentine, les îles Falkland peuvent proposer à des sociétés d'exploiter le pétrole sans risque d'intervention extérieure. UN وبفضل الاتفاقات التي تم التوصل إليها مسبقا مع اﻷرجنتين، تمكنت جزر فوكلاند من توجيه دعوة إلى الشركات للتنقيب عن النفط دون أن تعيقها تهديدات التدخل الخارجي.
    D'abord, au nom du principe de l'indépendance de ses activités de surveillance, le Groupe estime qu'une certaine marge de manœuvre devrait lui être accordée quant à la question de savoir si un gouvernement devrait être consulté au sujet de demandes d'informations adressées à des sociétés privées. UN فالفريق يرى، أولا، لأسباب مبدئية تتعلق بحماية استقلالية أعمال الرصد التي يقوم بها، أنه يجب أن يزود بقدر من المرونة فيما يخص استشارة الحكومة أم لا بشأن الاستفسارات الموجهة إلى الشركات الخاصة.
    À défaut, elle pourra s'adresser à des sociétés indépendantes d'inspection, sous réserve de la disponibilité des fonds. UN وفي حالة عدم وجودهم، يمكن التعاقد مع شركات تفتيش مستقلة، رهنا بتوافر الموارد.
    Selon l'interlocuteur iraquien, ces centrifugeuses devaient être construites en partie avec des pièces déjà achetées à des fournisseurs étrangers et en partie avec des pièces commandées à des sociétés d'ingénierie iraquiennes. UN ووفقا لما أفاد به النظير العراقي، كانت مكنات الطرد المركزي ستضع جزئيا من مكونات تم شراؤها بالفعل من موردين أجانب وجزئيا من مكونات تطلب من شركات هندسية عراقية.
    Dernièrement, le nouveau Conseil d'administration a imposé des amendes à des sociétés pétrolières accusées de collusion sur les prix. UN وفي الآونة الأخيرة، فرض مجلس الإدارة الجديد غرامات على شركات البترول متّهماً إياها بالتلاعب في الأسعار.
    Mon précédent rapport faisait référence aux préoccupations concernant le recours à des sociétés militaires et de sécurité privées dans un certain nombre de conflits. UN 28 - وأشار تقريري السابق إلى الشواغل المتصلة باستمرار الاعتماد على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في عدد من النزاعات.
    Lorsque des personnes appartenant à des sociétés différentes interviennent en même temps dans la définition des objectifs de gestion des forêts, ceux-ci peuvent perdre de leur précision s'il n'existe aucune concertation entre les parties concernées. UN أما إذا زاول أشخاص ينتمون إلى مجتمعات مختلفة تأثيرا متزامنا على أهداف إدارة الغابات، فيمكن أن يتلاشى وضوح هذه اﻷهداف، ما لم توجد شراكات بين اﻷطراف المهتمة ذات الصلة.
    Appartenance à des sociétés savantes et à des comités de rédaction UN العضوية في الجمعيات الأكاديمية ومجالس التحرير
    23. Les mutilations génitales féminines et les initiations forcées à des sociétés secrètes continuent d'être un sujet de préoccupation. UN 23- ولا تزال ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والضم القسري إلى الجمعيات السرية مثاراً للقلق.
    Nous louons nos serveurs durant les heures creuses à des sociétés extérieures, qui ont besoin d'un réseau plus puissant. Open Subtitles نقوم بتأجير مساحة الحواسيب المركزية وشبكتنا اثناء ساعات خارج العمل "الى شركات "طرف ثالث اخرى
    Profondément préoccupée par l'ampleur et le nombre de catastrophes naturelles aux conséquences de plus en plus graves survenues ces dernières années, qui ont occasionné des pertes en vies humaines considérables et causé un préjudice social, économique et écologique durable à des sociétés vulnérables partout dans le monde et qui compromettent le développement durable, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء عدد الكوارث الطبيعية ونطاقها وتفاقم أثرها في السنوات الأخيرة، وما أدى إليه ذلك من خسائر جسيمة في الأرواح وعواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأمد بالنسبة للمجتمعات القليلة المنعة في جميع أنحاء العالم، الأمر الذي يعرقل تحقيق تنميتها المستدامة، وبخاصة في البلدان النامية،
    Cependant, vu qu'ils sont souvent en mesure d'acquérir une position de force sur le marché et que la mondialisation permet aux entreprises affiliées à des sociétés transnationales de se livrer à des pratiques différentes de celles qui sont le fait de firmes indépendantes, il faudra peut-être que les autorités responsables de la concurrence surveillent de près leur comportement. UN إلا أنه بالنظر إلى أنه كثيرا ما يمكنهم اكتساب مركز سوقي قوي، وإلى أن الاتجاه العالمي يمكن الشركات المنتسبة الى الشركات عبر الوطنية من تنفيذ ممارسات تختلف عن الممارسات التي تمارسها الشركات المستقلة، يمكن أن يتطلب فحص سلوكها انتباها خاصا من السلطات المعنية بالمنافسة.
    Nous ne devons jamais dicter un système économique ou politique particulier à des sociétés ayant des traditions et des histoires différentes. UN ولا ينبغي مطلقاً أن نفرض نظاماً سياسياً أو اقتصادياً معيناً على مجتمعات لها تاريخ مختلف وتقاليد مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد