ويكيبيديا

    "à des solutions de remplacement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى بدائل
        
    • إلى البدائل
        
    • من المواد المستنفدة
        
    • في استخدام بدائل الحرمان
        
    • عن المواد المستنفدة
        
    • من مرحلة استخدام المواد
        
    Diminution du contenu en mercure des batteries ou passage à des solutions de remplacement sans mercure. UN خفض مستوى الزئبق في البطاريات، أو الانتقال إلى بدائل خالية من الزئبق.
    Passage à des solutions de remplacement sans mercure pour les appareils de mesure. UN الانتقال إلى بدائل خالية من الزئبق لأجهزة القياس.
    Diminution de la teneur en mercure des lampes et passage à des solutions de remplacement énergétiquement efficaces ne contenant pas de mercure. UN خفض مستوى الزئبق في المصابيح والتحوُّل إلى بدائل ذات كفاءة في الطاقة وخالية من الزئبق.
    S'agissant de la proposition tendant à demander des informations sur les mesures de politique générale adoptées, il a rappelé que les Parties avaient convenu de favoriser le passage à des solutions de remplacement. UN وفيما يتعلّق بالمقترح الداعي إلى طلب معلومات بشأن تدابير السياسات العامة، قال إن الأطراف قد اتفقت على تشجيع التحوُّل إلى البدائل.
    En 2013, la Chine pourrait envisager d'affecter à l'utilisation proposée une partie de la quantité de CFC autorisée, donnant ainsi aux patients suffisamment de temps pour recourir à des solutions de remplacement. UN وبالنسبة لعام 2013، قد ترغب الصين في النظر في تخصيص مركبات الكربون الكلورية فلورية للاستخدام المقترح من الكمية المصرح لها باستخدامها لإتاحة الوقت للمرضى للانتقال إلى البدائل.
    c) Les choix techniquement et économiquement faisables pour l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone en recourant à des solutions de remplacement ayant une performance environnementale supérieure pour ce qui est du changement climatique, de la santé humaine et de la durabilité; UN الخيارات الممكنة تقنياً واقتصادياً للتخلص من المواد المستنفدة للأوزون وذلك باستخدام بدائل ذات أداء بيئي أفضل فيما يتعلق بتغير المناخ والصحة البشرية وكفالة الاستمرارية؛
    À cette fin, le Comité engage l'État partie à faire davantage appel à des solutions de remplacement, à dégager les ressources nécessaires pour l'application de ces solutions et à restructurer les établissements d'éducation surveillée pour mineurs en vue d'améliorer la réadaptation des jeunes délinquants. UN ولتحقيق هذه الغاية، تحث اللجنة الدولة الطرف على التوسع في استخدام بدائل الحرمان من الحرية وتوفير الموارد اللازمة لاستخدام هذه البدائل وإعادة تنظيم المؤسسات الإصلاحية للأحداث بغية تعزيز إعادة تأهيل الجانحين الأحداث.
    De son point de vue, l'hostilité au capitalisme en Europe de l'Ouest dans la première partie du siècle précédent a fait long feu, conduisant à des solutions de remplacement qui se sont révélées pires. UN ويرى أن العداء للرأسمالية في أوروبا الغربية في مطلع القرن السابق كانت له آثار عكسية، ما أفضى إلى بدائل اتضح أنها أسوأ.
    Les spécifications requises et les limites de la faisabilité technique sont les principaux facteurs qui entravent actuellement l'accès à des solutions de remplacement. UN إن متطلبات الابتكار والجدوى التقنية المحدودة هي عوامل رئيسية تحد من الوصول إلى بدائل حالياً.
    Selon elle, les informations présentées dans l'évaluation de la gestion des risques n'établissaient pas clairement les avantages des solutions de remplacement du point de vue de la santé et l'environnement, et il n'était pas toujours possible de passer à des solutions de remplacement, chimiques ou autres. UN وقالت إن المعلومات الموجودة في تقييم إدارة المخاطر لم تقرِّر بشكل نهائي الفوائد البيئية والصحية للانتقال إلى البدائل، وإن الانتقال إلى بدائل كيميائية وغير كيميائية ليس ممكناً دائماً.
    Il fallait par conséquent disposer de matériel de sensibilisation les ciblant plus particulièrement, comme moyen d'accélérer la transition à des solutions de remplacement ne faisant pas appel au mercure. UN ولذلك فإن هناك حاجة إلى لمواد لزيادة الوعي تستهدف بشكل خاص هذه المجتمعات وذلك بغية تسريع الانتقال إلى بدائل لا تحتوي على الزئبق.
    En tous les cas, conformément à la décision IX/6, les Parties devaient présenter un plan de mise à l'essai et de conversion à des solutions de remplacement à court terme. UN وعلى أية حال، وفقاً للمقرر 9/6، على الأطراف تقديم خطة لاختبار بدائل أو التحول إلى بدائل في الأجل القريب.
    Il fallait par conséquent disposer de matériel de sensibilisation les ciblant plus particulièrement, comme moyen d'accélérer la transition à des solutions de remplacement ne faisant pas appel au mercure. UN ولذلك فإن هناك حاجة إلى لمواد لزيادة الوعي تستهدف بشكل خاص هذه المجتمعات وذلك بغية تسريع الانتقال إلى بدائل لا تحتوي على الزئبق.
    Dans une telle situation, le fait d'accorder des dérogations limitées dans le temps et de faciliter leur renouvellement ou prorogation pourrait considérablement faciliter le passage à des solutions de remplacement sans mercure. UN وفي مثل هذه الحالات، يمكن أن يؤدي السماح بإعفاءات محدودة زمنياً مع شروط أكثر تساهلا للتجديد أو التمديد إلى تيسير كبير لعملية التحول إلى البدائل الخالية من الزئبق.
    Eu égard aux prix relativement élevés de certains fluorosurfactants, le passage à des solutions de remplacement pourra également présenter des avantages économiques dans certains cas. UN ويمكن أن يكون للتحول إلى البدائل فوائد اقتصادية أيضاً في بعض الحالات بالنظر إلى الأسعار المرتفعة نسبياً لبعض المواد الفلورية الخافضة للتوتر السطحي.
    Le Groupe mondial est actuellement en train d'établir des rapports visant à faire mieux connaître le problème et à partager les expériences en matière de passage à des solutions de remplacement moins dangereuses. UN 68 - ويقوم الفريق العالمي بصياغة تقارير تهدف إلى تعميق الوعي وتبادل الخبرات فيما يتعلق بالانتقال إلى البدائل الأكثر أمناً.
    Pour finir, il a invité les représentants à adopter la Déclaration de Bali sur la réalisation du passage à des solutions de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone présentant un faible potentiel de réchauffement global et il a formé le vœu que la réunion soit couronnée de succès. UN وفي ختام كلمته، أهاب السيد كامبوايا، بالممثلين أن يعتمدوا إعلاناً لبالي يتناول الانتقال إلى البدائل ذات القدرة المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي للمواد المستنفدة للأوزون، وأعرب عن أمله في أن يتوصل الاجتماع إلى نتائج ناجحة.
    Informations fournies par les Parties sur l'application du paragraphe 9 de la décision XIX/6 en vue de promouvoir le passage à des solutions de remplacement qui réduisent au minimum les impacts environnementaux (décision XXV/5, paragraphe 3); UN (و) المعلومات المقدمة من الأطراف عن تنفيذها للفقرة 9 من المقرر 19/6 لتعزيز الانتقال من المواد المستنفدة للأوزون بما يقلل من الحد الأدنى من الآثار البيئية (المقرر 25/5، الفقرة 3)؛
    Informations fournies par les Parties sur l'application du paragraphe 9 de la décision XIX/6 en vue de promouvoir le passage à des solutions de remplacement qui réduisent au minimum les impacts environnementaux (décision XXV/5, paragraphe 3); UN ' 2` المعلومات المقدمة من الأطراف عن تنفيذها للفقرة 9 من المقرر 19/6 لتعزيز الانتقال من المواد المستنفدة للأوزون بما يقلل إلى الحد الأدنى من الآثار البيئية (المقرر 25/5، الفقرة 3)؛
    2. Informations fournies par les Parties sur l'application du paragraphe 9 de la décision XIX/6 en vue de promouvoir le passage à des solutions de remplacement qui réduisent au minimum les impacts environnementaux UN 2 - المعلومات المقدمة من الأطراف عن تنفيذها للفقرة 9 من المقرر 19/6 لتعزيز الانتقال من المواد المستنفدة للأوزون بما يقلل إلى الحد الأدنى من الآثار البيئية
    À cette fin, le Comité engage l'État partie à faire davantage appel à des solutions de remplacement, à dégager les ressources nécessaires pour l'application de ces solutions et à restructurer les établissements d'éducation surveillée pour mineurs en vue d'améliorer la réadaptation des jeunes délinquants. UN ولتحقيق هذه الغاية، تحث اللجنة الدولة الطرف على التوسع في استخدام بدائل الحرمان من الحرية وتوفير الموارد اللازمة لاستخدام هذه البدائل وإعادة تنظيم المؤسسات الإصلاحية للأحداث بغية تعزيز إعادة تأهيل الجانحين الأحداث.
    Elle a signalé en outre que les travaux actuels du Groupe portaient essentiellement sur la transition des Parties visées à l'article 5 à des solutions de remplacement, conformément au calendrier d'élimination prévu par le Protocole de Montréal. UN وأشارت أيضاً إلى أن فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي يركز أعماله في المقام الأول على تحول الأطراف العاملة بموجب المادة 5 عن المواد المستنفدة للأوزون، مما يعكس التقدم المحرز على صعيد التخلص التدريجي بموجب بروتوكول مونتريال.
    c) Informations fournies par les Parties sur l'application du paragraphe 9 de la décision XIX/6 en vue de promouvoir le passage à des solutions de remplacement qui réduisent au minimum les impacts environnementaux (décision XXV/5, paragraphe 3). UN (ج) المعلومات المقدمة من الأطراف عن تنفيذها للفقرة 9 من المقرر 19/6 لتعزيز الانتقال من مرحلة استخدام المواد المستنفدة للأوزون على نحو يقلل إلى الحد الأدنى من الآثار البيئية (المقرر 25/5، الفقرة 3).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد