Réduction de la consommation de carburant servant à alimenter les groupes électrogènes grâce à un programme visant à accroître l'isolation de tous les bâtiments et à passer à des sources d'énergie renouvelable | UN | الحد من استهلاك وقود المولدات من خلال برنامج لتحسين عزل جميع المرافق والتحول إلى مصادر الطاقة المتجددة |
En associant l'hydrogène vecteur d'énergie à des sources d'énergie renouvelables, on obtient le système énergétique le plus propre. | UN | وتتيح الطاقة الهيدروجينية، عندما تضاف إلى مصادر الطاقة المتجدّدة، النظام الأمثل للطاقة النظيفة. |
Il a été souligné que l'accès des populations pauvres à des sources d'énergie était une condition essentielle d'un développement durable. | UN | وذُكر تيسير حصول الفقراء على الطاقة بوصفه متطلبا رئيسيا من أجل التنمية المستدامة. |
Il faut donc assurer l'accès à des sources d'énergie d'un coût abordable, en particulier dans les zones rurales, et aussi pour assurer un développement industriel durable. | UN | وثمة حاجة إلى الحصول على الطاقة بأسعار في متناول اليد، وبخاصة في المناطق القروية وإلى تحقيق التنمية الصناعية المستدامة. |
Cette stratégie devrait réduire la pauvreté en garantissant à la population l'accès à des sources d'énergie à un prix abordable. | UN | ويتوقع أن تحد الاستراتيجية من الفقر من خلال كفالة حصول السكان على مصادر الطاقة بأسعار معقولة. |
De même, les programme de logements sociaux détenaient le potentiel nécessaire pour résoudre les problèmes sociaux, en donnant aux zones rurales accès à des sources d'énergie propre et moderne et en répondant aux objectifs relatifs aux émissions de carbone. | UN | وبالمثل، تملك برامج الإسكان الاجتماعية إمكانية حل القضايا الاجتماعية، وتوفير سبل الوصول الريفية إلى الطاقة النظيفة والحديثة وتلبية أهداف انبعاثات الكربون. |
L'accès à des sources d'énergie a été un des principaux moteurs du développement dans les pays industrialisés et les économies émergentes. | UN | فقد كان الوصول إلى مصادر الطاقة محركا رئيسيا للتنمية في البلدان الصناعية والاقتصادات الناشئة. |
L'accès à des sources d'énergie a été un des principaux moteurs du développement dans les pays industrialisés et les économies émergentes. | UN | فقد كان الوصول إلى مصادر الطاقة محركا رئيسيا للتنمية في البلدان الصناعية والاقتصادات الناشئة. |
FF7. Les gouvernements devraient promouvoir la conservation de l’énergie et faciliter le passage à des sources d’énergie renouvelables. | UN | واو واو ٧ - يتعين على الحكومات أن تشجع حفظ الطاقة والتحول إلى مصادر الطاقة المتجددة. |
Elle a noté que le principal défi était d'assurer un accès universel à des sources d'énergie suffisantes et fiables qui favorisent un développement durable. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن التحدي الرئيسي يتمثل في ضمان عالمية الوصول إلى مصادر الطاقة الكافية والموثوقة التي تعزز التنمية المستدامة. |
Plusieurs orateurs ont souligné qu'il incombait aux gouvernements de préserver les intérêts des personnes très pauvres et de ceux qui subissaient les contrecoups de la restructuration industrielle occasionnée par le passage à des sources d'énergie faibles en carbone. | UN | وسلط الكثير من المتحدثين الضوء على مسؤولية الحكومات في حماية مصالح الفئات شديدة الفقر وأولئك المتضررين من إعادة هيكلة الصناعة نتيجة للتحول إلى مصادر الطاقة منخفضة الكربون. |
Seule l'utilisation généralisée dans tous les pays de technologies à haut rendement énergétique et de technologies faisant appel à des sources d'énergie renouvelables permettra d'atténuer les changements climatiques. | UN | ويعتمد التخفيف من التغير العالمي في المناخ بصفة خاصة على انتشار استعمال التكنولوجيا الكفؤة طاقيا والمعتمدة على الطاقة المتجددة في جميع البلدان. |
Un autre défi important consiste par conséquent à s'attaquer à des questions telles que l'accès à des sources d'énergie non polluantes, l'utilisation efficace des ressources et l'adoption de processus de production n'ayant que des effets minimes sur l'environnement. | UN | ولهذا هناك تحدٍّ رئيسي آخر يكمن في إيجاد حلول لمشاكل من قبيل الحصول على الطاقة النظيفة، وترشيد استخدام الموارد، واعتماد عمليات إنتاج يكون لها أثر ضئيل على البيئة. |
Le Comité de l'énergie durable aidera les États membres qui le demandent, à identifier les communautés qui, dans la région de la Commission, n'ont actuellement pas accès à l'énergie, en suggérant des moyens qui leur permettent d'accéder dès que possible à des sources d'énergie renouvelables ou autres. | UN | ستساعد لجنة الطاقة المستدامة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على تحديد المجتمعات المحلية في المنطقة التي لا تتاح لها إمكانية الحصول على الطاقة في الوقت الحاضر وستساعد على اقتراح سبل لضمان إمكانية حصول هذه المجتمعات المحلية على مصادر متجددة أو بديلة للطاقة في أقرب وقت ممكن. |
i) Encourager la recherche, la mise au point et l'utilisation de technologies utilisant des ressources énergétiques renouvelables et de techniques connexes et améliorer le rendement des techniques et du matériel existants faisant appel à des sources d'énergie traditionnelles; | UN | ' ١ ' دعم البحث والتطوير والاستخدام فيما يختص بمصادر الطاقة المتجددة وما يتصل بها من تكنولوجيات وتحسين كفاءة التكنولوجيات القائمة ومعدات الاستخدام النهائي المعتمدة على مصادر الطاقة التقليدية. |
i) Encourager la recherche, la mise au point et l'utilisation de technologies utilisant des ressources énergétiques renouvelables et de techniques connexes et améliorer le rendement des techniques et du matériel existants faisant appel à des sources d'énergie traditionnelles. | UN | ' ١ ' دعم البحث والتطوير والاستخدام فيما يختص بمصادر الطاقة المتجددة وما يتصل بها من تكنولوجيات وتحسين كفاءة التكنولوجيات القائمة ومعدات الاستخدام النهائي المعتمدة على مصادر الطاقة التقليدية. |
Le recours accru à des sources d'énergie nouvelles et renouvelables ouvrait de bonnes prospectives à un approvisionnement en énergie durable et sans danger pour l'environnement tout en permettant d'élaborer des stratégies d'économies d'énergie. | UN | ويوفر الاعتماد المتزايد على مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة احتمالات مشجعة ﻹمدادات من الطاقة سليمة بيئيا ومستدامة، في الوقت الذي يبرز فيه إمكانية وضع استراتيجيات لتوفير الطاقة. |
Selon les intervenants, 1,5 milliard de personnes n'avaient pas actuellement accès à des sources d'énergie fiables et 3,2 milliards d'autres n'avaient accès qu'à des sources d'énergie insuffisantes et peu efficientes. | UN | لاحظ المناقشون أن 1.5 مليار شخص يفتقرون حالياً إلى الطاقة المأمونة، ويضاف إليهم 3.2 مليارات شخص إمدادهم بالطاقة ضئيل وغير فعال. |
Ce processus est renforcé plus encore par le passage à des sources d'énergie propres notamment renouvelables ou à des combustibles fossiles à moindre intensité de carbone. | UN | وتتعزّز هذه العملية كذلك من خلال التحول إلى استخدام مصادر الطاقة النظيفة مثل مصادر الطاقة المتجددة أو الوقود الأحفوري الأقل كثافة لانبعاثات الكربون. |
d) Accès à des sources d'énergie renouvelable; | UN | )د( الوصول الى مصادر الطاقة المتجددة؛ |
Comme il l'a indiqué à juste titre, l'accès à des sources d'énergie fiables et appropriées est essentiel pour le développement. | UN | وكما ذكر عن حق، فإن إمكانية الوصول الموثوق والملائم لمصادر الطاقة أساسي لعملية التنمية. |
Le passage à des sources d'énergie durable ouvre peut-être l'une des plus grandes perspectives économiques mondiales du XXIe siècle - ce qui est particulièrement important au moment où les pays tentent d'améliorer leur performance économique et de créer des emplois durables et des possibilités d'emploi. | UN | 6 - ولعل الانتقال إلى نظم الطاقة المستدامة يوفر إحدى أكبر الفرص الاقتصادية العالمية في القرن الحادي والعشرين، وهو ما يتسم بأهمية خاصة في وقت تتطلع فيه البلدان إلى تحسين الأداء الاقتصادي، وإيجاد الوظائف المستدامة، وتوفير فرص العمل. |
La dépendance énergétique de nombreux petits États insulaires en développement est l'une des principales causes de leur vulnérabilité économique, nombre de communautés des zones rurales et reculées de ces pays ayant peu ou pas d'accès à des sources d'énergie modernes et abordables. | UN | 41 - يشكل الاعتماد على الطاقة مصدرا رئيسيا من مصادر الضعف الاقتصادي للعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية، كما أنه بالنسبة للعديد من المجتمعات المحلية النائية والريفية فيها، تنعدم، أو تكاد، إمكانية حصولها على خدمات الطاقة الحديثة بتكلفة ميسورة. |
Entreprises ayant accès à des sources d'énergie renouvelables. | UN | :: تيسُّر حصول المنشآت على إمدادات الطاقة المتجدّدة. |
La procédure gouvernementale d'approbation des missions devrait vérifier que la logique du recours à des sources d'énergie nucléaire dans l'espace est suffisamment justifiée. | UN | ينبغي أن تتحقّق عملية الموافقة الحكومية على المهام من وجود تبرير مناسب لاستخدام تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء. |
b) Passer en revue les informations communiquées par les agences spatiales nationales et régionales sur les applications spatiales permises ou considérablement améliorées par le recours à des sources d'énergie nucléaires; | UN | (ب) استعراض المعلومات الواردة من الوكالات الفضائية الوطنية والاقليمية بشأن التطبيقات التي ساعدت مصادر القدرة النووية الفضائية على اجرائها أو أدت إلى تعزيزها بدرجة كبيرة؛ |