ويكيبيديا

    "à des structures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى هياكل
        
    • إلى الهياكل
        
    • في هياكل
        
    • من الهياكل
        
    L'inégalité n'est pas toujours considérée comme un phénomène négatif car elle peut être liée à des structures d'incitation ou à la répartition par âge de la population. UN فالتباين لا ينظر إليه دائما بوصفه ظاهرة سلبية، حيث أنه قد يرجع إلى هياكل حافزة أو إلى التوزيع العمري للسكان.
    Il encourage aussi l'État partie à veiller à ce que les enfants qui abusent des drogues et autres substances toxiques aient accès à des structures et procédures efficaces de traitement, conseil, rétablissement et réinsertion. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على كفالة تمكين الأطفال المتعاطين للمخدرات والعقاقير من سبل الوصول إلى هياكل وإجراءات فعالة من أجل العلاج والاستشارة والتعافي وإعادة الاندماج.
    Les femmes victimes de violence familiale avaient accès à des structures d'accueil temporaire: familles d'accueil pendant quinze jours ou foyers pendant un mois maximum. UN وأوضحت أنه يمكن للنساء ضحايا العنف الأسري الوصول إلى هياكل الاستقبال المؤقتة: داخل أسر استقبال لمدة 15 يوماً أو في دور استقبال لشهر واحد كحد أقصى.
    Les dispositions actuelles correspondent au passage de secrétariats provisoires à des structures approuvées par les deux Conférences des Parties. UN وتعكس الترتيبات الحالية الانتقال من الأمانات المؤقتة إلى الهياكل التي وافق عليها مؤتمرا الأطراف.
    Les dispositions actuelles correspondent au passage de secrétariats provisoires à des structures approuvées par les deux Conférences des Parties. UN وتعكس الترتيبات الحالية الانتقال من الأمانات المؤقتة إلى الهياكل التي وافق عليها مؤتمرا الأطراف.
    :: Poursuivre leur participation constructive à des structures de dialogue et à la résolution pacifique de conflits, sans paralyser le fonctionnement des institutions UN :: مواصلة المشاركة بصور بناءة في هياكل الحوار وفي حل النزاعات بطرق سلمية، دون تعطيل سير المؤسسات
    L'Ukraine rejette la pression sous toutes ses formes que ce soit pour garantir sa propre sécurité ou pour déterminer son appartenance à des structures collectives de sécurité. UN وأوكرانيا ترفض أي نوع من الضغط المتعلق بسبل كفالة أمنها الخاص وبتحديد العضوية في هياكل الأمن الجماعي.
    Les délégués étaient favorables à une approche souple et originale des situations, plutôt qu'à des structures rigides. UN وآثر المندوبون اتباع نُهُج مرنة وخلاقة لمواجهة الأوضاع بدلاً من الهياكل الأقل ليونة.
    Si ce dynamisme est en partie attribuable au renforcement des liens en matière de commerce et d'investissements dans la région, il tient surtout à des structures de production généralement flexibles et à la capacité d'adaptation décisionnelle caractérisant ces pays qui leur ont permis de mettre en oeuvre avec succès une stratégie de développement basée sur les exportations. UN وعلى الرغم من أن جزءا من هذه الدينامية قد يعزى إلى نمو الصلات التجارية والاستثمارية داخل المنطقة، فإن كثيرا من الفضل في ذلك يرجع إلى هياكل الانتاج المرنة عموما وبيئة السياسات العامة المستجيبة في هذه الاقتصادات التي مكنت من نجاح تنفيذ استراتيجية انمائية موجهة نحو التصدير.
    Les fonctions précédemment confiées à l'État membre exerçant la présidence tournante de l'Union européenne dans ce domaine ont maintenant été transférées à des structures permanentes, y compris la Haut-Représentante, Mme Catherine Ashton, au niveau ministériel, et les délégations de l'Union européenne. UN فقد نُقل الدور الذي كانت تضطلع به سابقا الرئاسة الدورية للاتحاد الأوروبي في هذا الشأن إلى هياكل دائمة الآن، بما في ذلك الممثلة السامية، السيدة كاثرين أشتن، وعلى المستوى الوزاري وعلى مستوى وفود الاتحاد الأوروبي.
    Cette démarche entreprise par les pays en développement dans les années 80 et 90, en particulier dans le cadre des programmes d'ajustement structurel, a abouti dans de nombreux cas à des structures tarifaires doubles constituées de taux consolidés plus élevés et de taux appliqués plus faibles. UN وقد أدّى التحرير الذي أجرته البلدان النامية بصورة مستقلة خلال الثمانينات والتسعينات، بما في ذلك في إطار برامج التكيف الهيكلي، إلى هياكل تعريفية مزدوجة تتمثل في معدلات مقيدة أعلى ومعدلات مطبقة أدنى في العديد من البلدان النامية.
    Afin d'appuyer les bureaux extérieurs de l'ONUDC, l'Office utilise le Programme des Nations Unies pour le développement comme fournisseur de services administratifs, ce qui améliore l'efficacité des programmes sur le terrain sans qu'il soit nécessaire de recourir à des structures administratives à distance. UN وفيما يتعلق بتقديم الدعم إلى المكاتب الميدانية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، يتعاون المكتب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه الجهة التي تقدم الخدمات الإدارية، وهو ما يؤدي إلى زيادة فعالية الدعم المقدم إلى البرامج الميدانية دون حاجة إلى هياكل إدارية تعمل عن بعد.
    Le passage à des structures commerciales concurrentielles privées et l'avènement rapide des téléphones mobiles n'ont pas sensiblement accru le rôle joué par les sources de financement extérieures dans ce secteur, car la plupart des grands opérateurs de télécommunication présents sur ce marché rentable et dynamique ont les moyens d'autofinancer leurs investissements. UN ولم يؤد التحول إلى هياكل السوق التنافسية الخاصة والنمو السريع في صناعة الهاتف المحمول إلى زيادة كبيرة في دور التمويل الخارجي في هذا القطاع، لأن لدى معظم شركات الاتصالات الكبرى الوسائل اللازمة لتمول بنفسها استثماراتها الرأسمالية في هذه السوق المربحة والحيوية.
    436. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre sa lutte contre la toxicomanie et l'alcoolisme chez les enfants, en particulier en menant des campagnes de sensibilisation et d'éducation du public, et de garantir aux enfants concernés l'accès à des structures et procédures efficaces de traitement, d'orientation, de rétablissement et de réinsertion sociale. UN 436- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة تعاطي الأطفال للمخدرات والكحول، وذلك بطرق تشمل حملات عامة للتوعية والتثقيف، وضمان وصول الأطفال الذين يتعاطون الكحول و/أو يتناولون المخدرات إلى هياكل وإجراءات فعالة لتلقي العلاج والمشورة والتعافي وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Accès limité à des structures sanitaires; UN الوصول إلى الهياكل الصحية بشكل محدود؛
    La désagrégation est un processus complexe: ainsi, le passage d'un service public à intégration verticale à des structures dissociées fait naître un risque nouveau de gonflement des prix entre le producteur et le distributeur. UN وعملية التفكيك هذه عملية معقدة، فالانتقال مثلاً من المرافق المتكاملة رأسياً إلى الهياكل المفككة يثير مخاطر جديدة تتعلق بالأسعار بين منتجي الخدمة وموزعيها.
    Un cadre approprié permet aux entreprises d'exploiter leur dynamisme, leurs ressources mondiales et leurs vastes capacités dans le sens d'un renforcement des moyens technologiques locaux des pays en développement et de l'expansion des possibilités d'exportation et de l'accès à des structures et à des instruments compétitifs, tels que les réseaux d'information et de transport et les filières de distribution et de commercialisation. UN وإن توفير إطار تمكيني مناسب يتيح للشركات أن تستخدم ديناميتها ومواردها العالمية وقدراتها الواسعة من أجل بناء القدرات التكنولوجية المحلية في البلدان النامية وتوسيع فرص التصدير والوصول إلى الهياكل واﻷدوات التنافسية، مثل شبكات المعلومات والنقل وقنوات التوزيع والتسويق.
    Un cadre approprié permet aux entreprises d'exploiter leur dynamisme, leurs ressources mondiales et leurs vastes capacités dans le sens d'un renforcement des moyens technologiques locaux des pays en développement et de l'expansion des possibilités d'exportation et de l'accès à des structures et à des instruments compétitifs, tels que les réseaux d'information et de transport et les filières de distribution et de commercialisation. UN ومن شأن توفير إطار تمكيني مناسب أن يتيح للشركات أن تستخدم ديناميتها ومواردها العالمية وقدراتها الواسعة من أجل بناء القدرات التكنولوجية المحلية في البلدان النامية وتوسيع فرص التصدير والوصول إلى الهياكل واﻷدوات التنافسية، مثل شبكات المعلومات والنقل وقنوات التوزيع والتسويق.
    Il participe activement à des structures de coordination de l'aide multilatérale en faveur du territoire palestinien occupé et collabore avec la Ligue des États arabes. UN وهي تشارك مشاركة نشطة في هياكل تنسيق المعونة متعددة الأطراف لصالح الأرض الفلسطينية المحتلة، وتتعاون أيضا مع جامعة الدول العربية.
    Bien que de grandes campagnes d'information n'aient pas été menées après le référendum, ses dirigeants veillent à promouvoir l'autodétermination en associant activement le territoire à des structures et processus d'intégration régionale. UN وفي حين أنه لم يُضطَلَع بأي حملة إعلامية واسعة النطاق منذ إجراء الاستفتاء، فإن حكومته تُكرِّس الكثير من الاهتمام للتقدم نحو تقرير المصير من خلال مشاركة الإقليم الناشطة في هياكل التكامل الإقليمي.
    En outre, il serait peut-être utile d'étudier la possibilité d'avoir recours à des structures décisionnelles autochtones, telles qu'une grande assemblée ou un grand conseil, pour faciliter l'instauration des conditions nécessaires à la tenue d'élections. UN وفضلا عن ذلك، قد يكون من المفيد استكشاف إمكانية الاستفادة من الهياكل المحلية في صنع القرار، كالمجلس اﻷكبر أو الجمعية الكبرى، لتسهيل ايجاد الظروف اللازمة للانتخابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد