ويكيبيديا

    "à des systèmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى النظم
        
    • إلى نظم
        
    • على نظم
        
    • على النظم
        
    • إلى أنظمة
        
    • إلى الأنظمة
        
    • في نُظم
        
    • إلى نُظم
        
    • نظما
        
    • نحو نظم
        
    • الى النظم
        
    • الى نظم
        
    • الصندوق في تنفيذ خطط
        
    • إلى جانب أنظمة
        
    • للنظم المنفردة
        
    On a reconnu qu'il fallait passer de la monoculture à des systèmes viables de régénération des sols. UN وأُقرَّ بضرورة التحول من زراعة المحاصيل التقليدية الأحادية النوع إلى النظم التجديدية المستدامة.
    Recours à des systèmes spatiaux pour la gestion des catastrophes UN دعم إدارة الكوارث المستند إلى النظم الفضائية
    :: Partenariats en vue de renforcer l'accès à des systèmes d'irrigation peu onéreux et efficaces. UN :: شراكة لزيادة فرص الوصول إلى نظم الري الفعالة بأسعار زهيدة.
    De plus, l'accès à des systèmes de garde des enfants extérieurs à la famille n'est pas du tout garanti dans les zones rurales. UN وفضلا عن ذلك، فإن إمكانيات الوصول إلى نظم رعاية الأطفال خارج الأسرة غير مكفول أيضا في المناطق الريفية.
    Cette activité impose la mise en oeuvre de systèmes complexes de comptabilité et de contrôle interne et un recours intensif à des systèmes informatisés pour traiter les transactions; UN وهذا يستدعي نظم محاسبة ورقابة داخلية معقدة واعتماداً كبيراً على نظم محوسبة لمعالجة العمليات؛
    Des systèmes de suivi établis à partir de sources nationales seraient préférables à des systèmes reposant sur des sources internationales. UN وينبغي تفضيل نظم الرصد التي جُمعت من مصادر وطنية على النظم المجمعة دولياً.
    Par ailleurs, le passage à des systèmes d'énergie durable représente l'une des possibilités d'investissement les plus importantes du XXIe siècle. UN ويشكل الانتقال إلى أنظمة الطاقة المستدامة أيضا واحدة من أكبر الفرص الاستثمارية في القرن الحادي والعشرين.
    iv) Recours à des systèmes spatiaux à l'appui de la gestion des catastrophes ; UN ' 4` دعم إدارة الكوارث المستند إلى النظم الفضائية؛
    v) Recours à des systèmes spatiaux à l'appui de la gestion des catastrophes ; UN ' 5` دعم إدارة الكوارث المستند إلى النظم الفضائية؛
    v) Recours à des systèmes spatiaux à l'appui de la gestion des catastrophes; UN ' 5` دعم إدارة الكوارث المستند إلى النظم الفضائية؛
    v) Recours à des systèmes spatiaux à l'appui de la gestion des catastrophes ; UN ' 5` دعم إدارة الكوارث المستند إلى النظم الفضائية؛
    De même, ils doivent mettre en place des mesures incitatives pour encourager le passage à des systèmes de production plus verts, tout en réduisant les subventions lorsque des énergies non renouvelables sont utilisées. UN بالمثل، ينبغي للحكومات أن تكفل توفير الحوافز لتيسير الانتقال إلى نظم إنتاج أكثر مراعاة للبيئة مع الحد من الإعانات المالية المقدمة إلى مصادر الطاقة غير المتجددة.
    Le programme doit aider les autorités locales et nationales à passer à des systèmes de protection sociale plus ciblés et durables. UN وسوف يدعم البرنامج السلطات الوطنية والمحلية في التحول إلى نظم حماية اجتماعية أكثر استدامة واستهدافا.
    L'accent y est mis sur les évaluations nationales au niveau de l'éducation de base en se référant à des systèmes régionaux ou internationaux d'évaluation. UN كما يركز على التقييم الوطني على مستوى التعليم الأساسي بالإشارة إلى نظم التقييم الإقليمية أو الدولية.
    L'absence d'un soutien public adéquat renforce également le recours à des systèmes informels de sécurité sociale. UN ويؤدي عدم توفر ما يكفي من الدعم العام أيضاً إلى تعزيز الاعتماد على نظم الضمان الاجتماعي غير الرسمية.
    Recours à des systèmes spatiaux pour la gestion des catastrophes X. UN دعم تدبّر الكوارث بالاعتماد على النظم الفضائية
    Abordé par certains pays Développer des pratiques d'irrigation durables qui conduiront à des systèmes plus productifs UN وضع ممارسات ري مستدامة تؤدي إلى أنظمة عالية الإنتاجية
    :: L'accès à des systèmes réseaux, serveurs informatiques utilisés ou susceptibles d'être utilisés par des personnes contre lesquelles existent des indices sérieux de participation à l'infraction d'origine ou aux infractions prévues par la présente loi; UN :: إمكانية الوصول إلى الأنظمة والشبكات وحواسيب الخدمة المستعملة أو المحتمل استعمالها من جانب أشخاص توجد دلائل قوية على مشاركتهم في الجريمة الأصلية أو في جرائم منصوص عليها في هذا القانون.
    En République-Unie de Tanzanie, le secteur manufacturier n'était pas parvenu à s'intégrer à des systèmes de production mondiaux et ne bénéficiait donc pas de transferts de technologie. UN :: لم يندمج التصنيع في جمهورية تنزانيا المتحدة في نُظم الإنتاج العالمية، وبالتالي لم يستفد من نقل التكنولوجيا.
    Il importe aussi que les négociants des pays en développement aient accès à des systèmes de gestion appropriés qui leur permettent de suivre les marchandises en transit vers des marchés étrangers. UN وفي الوقت نفسه، من المهم أن يُتاح أمام تجار البلدان النامية الوصول إلى نُظم ملائمة للإدارة تسمح لهم بالمحافظة على التحكم بالسلع العابرة إلى الأسواق الأجنبية.
    La plupart de ces pays font également appel à des systèmes compatibles concernant les dossiers passagers, utilisant les mêmes données pour tous les voyageurs. UN ويُطبّق معظم هذه البلدان أيضا نظما متوافقة لسجلات أسماء المسافرين، مستخدمة نفس مجموعات البيانات لجميع الركاب.
    Cette approche fournit les moyens nécessaires pour passer à des systèmes d'utilisation des terres durables dans lesquels les forêts sont identifiées comme une option dotée de sa validité propre pour ce qui est de contribuer à la durabilité aux niveaux local, national et mondial. UN ويوفر هذا النهج القاعدة اللازمة للتحرك نحو نظم مستدامة لاستخدام اﻷراضي، يُعترف فيها بوضوح بالغابات كخيار له صحته في اﻹسهام في الاستدامة على الصعيد المحلي والوطني والعالمي.
    Ce type de mécanisme était couramment utilisé pour authentifier les individus qui cherchaient à accéder à distance à des systèmes informatiques. UN وهذا النوع من اﻷجهزة شائع الاستعمال في توثيق هوية اﻷفراد الذين يسعون الى النفاذ عن بعد الى النظم الحاسوبية .
    Les institutions financières internationales devraient envisager de recourir à des systèmes de garanties, de cofinancement et d'assurances à cette fin. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية التفكير في اللجوء، لهذا الغرض، الى نظم للضمانات والتمويل المشترك والتأمينات.
    Le Comité se félicite de la création d'un Fonds d'intégration sociale des groupes vulnérables qui permettra aux femmes pauvres d'accéder à des ressources économiques et, grâce à des systèmes de microcrédit et de microentreprise, donnera aux femmes les moyens de se suffire et d'être plus indépendantes économiquement. UN 263- وترحب اللجنة بإنشاء الصندوق الاستئماني للدمج الاجتماعي للفئات الضعيفة من أجل كفالة حصول النساء اللائي يعشن في الفقر على الموارد الاقتصادية، وشروع هذا الصندوق في تنفيذ خطط تتعلق بالقروض الصغيرة والمشاريع الصغيرة لتمكين المرأة من أن تصبح مكتفية ذاتيا وأكثر استقلالا من الناحية الاقتصادية.
    Les différents éléments se renforcent mutuellement et sont reliés à des systèmes de suivi qui permettent de contrôler le respect des règles en vigueur et d'assurer une bonne gestion de façon générale. UN ويبنى كل مكون من هذه المكونات على ما بناه الآخر، إلى جانب أنظمة التتبع التي ترصد الامتثال وتعمل كجزء لا يتجزأ من الإدارة السليمة.
    S'ils étaient compatibles, les systèmes mondiaux et régionaux et les systèmes de renforcement pourraient être utilisés, ensemble ou séparément, sans causer des niveaux d'interférence inacceptables et/ou sans porter dommage à des systèmes ou services particuliers. UN فإذا حققوا قابلية التشغيل التبادلي فسيصبح بالإمكان استخدام النظم والتعزيزات العالمية والإقليمية، منفصلة أو مجتمعة، دون إحداث مستويات غير مقبولة من التشويش و/أو أي ضرر آخر للنظم المنفردة أو الخدمات المنفردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد