ويكيبيديا

    "à des tâches" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مهام
        
    • لأداء مهام
        
    • في المهام
        
    • على المهام
        
    • بأداء مهام
        
    • لجوانب من ولايتها
        
    • ولمهام
        
    • على مهام
        
    • ويؤدون عملاً
        
    • إلى مهام
        
    • في أعمال تعد من الأعمال
        
    • في أداء أعمال
        
    • على عمليات تجارية
        
    • بأن هناك تحديات
        
    • لأداء بعض المهام
        
    Certaines de ces activités sont exécutées par le biais d'une organisation non gouvernementale locale qui a déjà participé à des tâches analogues au cours de la période de transition. UN ويجري تنفيذ بعض هذه اﻷنشطة عن طريق منظمة محلية غير حكومية سبق لها الاشتراك في مهام مماثلة في الفترة الانتقالية.
    Il s'agit d'une pratique des communautés étrangères, à savoir des populations ouestafricaines, qui font venir des enfants au Gabon pour les employer à leur service à des tâches pénibles. UN وقال إنها تمارس بين الجاليات الأجنبية أي شعوب غرب أفريقيا التي تستقدم الأطفال إلى غابون لتسخيرهم لخدمتها في مهام شاقة.
    Les possibilités de déploiement des volontaires affectés à des tâches particulières ont été renforcées. UN 30 - وجرى تعزيز القدرات على نشر المتطوعين لأداء مهام خاصة.
    Participation à des tâches législatives et consultatives internes UN المشاركة في المهام التشريعية والاستشارية الداخلية
    Or, ce plan accorde une grande importance à des tâches dont doit s'acquitter la composante civile, notamment le renforcement de l'état de droit et des administrations locales, la promotion des droits de l'homme et la réforme de l'administration pénitentiaire et de la gestion des frontières. UN وقد أكدت الخطة بالفعل على المهام التي سيقوم بها العنصر المدني للبعثة، مثل تعزيز سيادة القانون، والإدارة المحلية، والنهوض بحقوق الإنسان، وإجراء تعديلات على إدارة السجون وإدارة الحدود.
    Un individu dont les convictions ne lui interdisent pas de servir dans une unité non combattante peut être incorporé dans les forces armées pour affectation à des tâches non combattantes et sans suivre d'entraînement nécessitant l'utilisation des armes. UN أما الشخص الذي تسمح له معتقداته بالعمل في القوات المسلحة بصفة غير قتالية، فيصبح عضواً في القوات المسلحة ويكلف بأداء مهام غير قتالية دون تلقي أي تدريب على استخدام الأسلحة.
    C'est pourquoi le temps de travail des effectifs de l'Unité sera de nouveau consacré en 2013, à plus de 75 %, à des tâches autres que la fourniture, à des États parties, d'un soutien technique et de conseils concernant l'application de la Convention. UN وعليه، فإن أكثر من 75 في المائة من قيمة وقت موظفي الوحدة في عام 2013 ستخصص لجوانب من ولايتها غير تلك المتعلقة بتقديم المشورة وتوفير الدعم التقني لفرادى الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Le Ministère a indiqué à la Mission que la participation des militaires à des tâches policières serait limitée à des patrouilles préventives. UN وصرحت وزارة الداخلية للبعثة بأن مشاركة اﻷفراد العسكريين في مهام الشرطة ستقتصر على القيام بدوريات وقائية.
    Il doit également pouvoir supporter les taux d'utilisation mensuels prévus tout en servant à des tâches spécifiques. UN ويجب أن تكون المعدات أيضا قابلة لﻹصلاح للوفاء بمعدلات استخدامها الشهري عند استعمالها في مهام محددة.
    Elle en compte actuellement 94, dont neuf servent à des tâches spécialisées. UN وفي الوقت الحالي يوجد ٩٤ حاسوبا قابلا للتشغيل، تستخدم ٩ منها في مهام متخصصة.
    1. Affectation de l'armée à des tâches relevant UN استخدام القوات المسلحة في مهام اﻷمن العام
    Ces chômeurs doivent être occupés à des tâches qui visent à répondre à des besoins collectifs de société non satisfaits. UN وينبغي لهؤلاء العاطلين العمل في مهام تستهدف تلبية الاحتياجات الجماعية غير المقضية.
    Cette option peut être entravée par l'éventail des capacités disponibles dans une mission voisine et par les conditions qui existent dans la mission qui fournit les capacités au moment de la crise telles que l'engagement des troupes à des tâches essentielles. UN ومن المحتمل أن يرتهن هذا الخيار بنطاق القدرات المتاحة في البعثة القريبة، وبالظروف السائدة في البعثة التي توفر القوات وقت اندلاع الأزمة، كأن تكون القوات موفدة بالفعل لأداء مهام أساسية.
    Trois d'entre eux âgés de 14, 15 et 16 ans avaient reçu une formation au maniement des armes tandis que celui âgé de 13 ans n'avait pas participé activement aux combats mais avait plutôt été employé à des tâches domestiques dans une unité du MJE. UN وتلقى ثلاثة منهم تبلغ أعمارهم بين 14 و 15 و 16 عاما تدريبا فعليا على الأسلحة، ولم يشارك صبي يبلغ من العمر 13 عاما في القتال الفعلي ولكنه استخدم لأداء مهام منزلية في وحدة تابعة لحركة العدل والمساواة.
    Les règlements administratifs contiennent des dispositions sur l'obligation de notification, au directeur de police, de l'emploi de chiens policiers à des tâches policières. UN كما تتضمن اللوائح الإدارية أحكاما تتعلق بواجب إبلاغ رئيس الشرطة باستخدام الكلاب البوليسية في المهام التي تقوم بها الشرطة.
    Ainsi, la Fondation de soutien à la recherche de l'État de São Paulo (FAPESP) perçoit 1 % des recettes fiscales de l'État de São Paulo, qui est le plus riche du Brésil, mais elle ne peut consacrer plus de 5 % de son budget à des tâches administratives. UN وعلى سبيل المثال، فإن مؤسسة دعم البحوث التابعة لولاية ساو باولو مخولة بموجب القانون بأن تحصل على 1 في المائة من الضرائب التي تجمعها ولاية ساو باولو، وهي أغنى ولاية في البرازيل، ولا يسمح لمؤسسة دعم البحوث إنفاق أكثر من 5 في المائة من ميزانيتها على المهام الإدارية.
    La force de notre Organisation provient de son universalité et de la généralité de son mandat. L'Organisation des Nations Unies ne doit pas être confinée à des tâches que d'autres organisations internationales ou institutions spéciales sont mieux à même de remplir. UN إن قوة منظمتنا تنطلق من عالميتها وشمولية ولايتهــا، ولا يجب أن نثقل اﻷمم المتحدة بأداء مهام يمكن القيام بها بشكل أفضل في منظمات دولية أخرى أو في وكالات متخصصة.
    C'est pourquoi le temps de travail des effectifs de l'Unité sera consacré en 2012, à plus de 75 %, à des tâches autres que la fourniture, à des États parties, d'un soutien technique et de conseils concernant l'application de la Convention. UN وعليه، فإن أكثر من 75 في المائة من قيمة وقت موظفي الوحدة في عام 2012 ستخصص لجوانب من ولايتها غير تلك المتعلقة بتقديم المشورة وتوفير الدعم التقني لآحاد الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    2. Le matériel lourd affecté à des tâches spécifiques pour des périodes de courte durée n'est pas couvert par le présent Mémorandum; ou bien les conditions applicables à ce matériel seront négociées séparément et feront l'objet d'avenants au présent Mémorandum. UN ٢ - لا تدخل المعدات الرئيسية المستخدمة لفترات قصيرة ولمهام محددة في إطار هذه المذكرة، ويجري التفاوض والاتفاق بشأنها بصورة مستقلة ضمن ترتيبات مكملة لهذه المذكرة.
    Des membres du Service de police du Kosovo ont reçu une formation à des tâches spécialisées UN تدريب عناصر جهاز شرطة كوسوفو على مهام تخصصية
    Certains enfants de moins de 18 ans sont cependant employés, le plus souvent à la campagne, à des tâches appropriées à leur âge. UN غير أن بعض الأحداث يعملون قبل أن يبلغوا سن ال18، وعادة في الأسر الريفية، ويؤدون عملاً يتلاءم وأعمارهم.
    Les femmes enceintes ont le droit d'être affectées à des tâches plus légères tout en gardant le même salaire. UN ولهن الحق في النقل إلى مهام أخف مع احتفاظهن بمتوسط مرتباتهن.
    Le Comité s'inquiète en outre du fait que de nombreux enfants âgés de 15 à 17 ans sont affectés à des tâches dangereuses, en particulier dans les plantations de tabac et de thé, qui demeure un des principaux secteurs employant des enfants. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن العديد من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و17 عاماً يشاركون في أعمال تعد من الأعمال الخطرة، خاصة في قطاع مزارع التبغ والشاي الذي ما يزال يشكل مصدراً رئيسياً لعمل الأطفال.
    Elles consacrent 70 % de leur temps à des tâches agricoles et relatives à l'alimentation. UN وتمضي النساء والفتيات 70 في المائة من وقتهن في أداء أعمال زراعية وأعمال متعلقة بالغذاء.
    L'externalisation est limitée à des tâches individuelles et non essentielles. UN والنقل إلى الخارج مع الاستعانة بمصادر خارجية مقصور على عمليات تجارية فردية وغير ذات شأن.
    4. Constate que, dans le domaine de l'administration publique, les gouvernements se trouvent face à des tâches et des tendances diverses; UN ٤ - تعترف بأن هناك تحديات واتجاهات تواجهها الحكومات الوطنية بأشكال مختلفة في مجال اﻹدارة العامة؛
    Le BSCI a constaté, lors de son audit que, bien que la direction ait tenté de s'acquitter des tâches administratives liées à l'accroissement de sa charge de travail, il convenait de se pencher sur un certain nombre de problèmes, dont l'affectation à des tâches administratives d'administrateurs de services organiques. UN وكشفت مراجعة الحسابات التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه بالرغم من محاولة الإدارة تلبية الشروط الإدارية المتعلقة بزيادة حجم العمل فإن هناك عددا من المشاكل ينبغي معالجتها وتشمل الاعتماد على الموظفين المهنيين الفنيين لأداء بعض المهام الإدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد