Elle affirme qu'auparavant, elle louait une capacité de stockage moindre au Havre et à Rotterdam, à des tarifs plus faibles. | UN | وتدعي الشؤون الدولية أنها كانت تستأجر، قبل ذلك الوقت، سعة تخزينية أقل في لوهافر وروتردام بأسعار أكثر انخفاضاً. |
Dans la mesure du possible, le logement à l'hôtel est organisé par le CIDHG à des tarifs préférentiels. | UN | عند الإمكان، يتولى المركز ترتيب الإقامة في الفندق، بأسعار تفاضلية. |
Les diverses méthodes de planning familial sont disponibles à des tarifs raisonnables dans tous les établissements. | UN | وهناك وسائل مختلفة لتنظيم الأسرة متاحة بأسعار معقولة في جميع المرافق. |
Les appareils ménagers seront loués au personnel à des tarifs fournissant un amortissement sur une période raisonnable. | UN | وتؤجر الأجهزة المنزلية للموظفين بأسعار تشمل استهلاكها عبر فترة معقولة. |
La plupart des hôpitaux publics dispensent les soins à titre gratuit aux citoyens et à des tarifs réduits aux étrangers munis d'une carte de santé. | UN | وفي معظم الأحوال، يتلقى مواطنو الدولة العلاج مجاناً في المستشفيات الحكومية، وبأسعار مخفضة للوافدين ممن يحملون بطاقات صحية. |
Parallèlement aux efforts déployés par le gouvernement, la Fédération nationale des syndicats a fourni aux membres de ceux-ci une assistance technique et des cours d'informatique à des tarifs très subventionnés. | UN | وإلى جانب الجهود الحكومية، وفر المؤتمر الوطني لنقابات العمال لصالح أعضاء النقابات دورات دراسية في تكنولوجيا المعلومات والتدريب على الحواسيب بأسعار معانة إلى حد كبير. |
Malgré le faible coût de plantation dans les pays en développement, le bois peut souvent être obtenu à des tarifs encore plus bas par l'abattage des forêts naturelles. | UN | وعلى الرغم من هذه التكاليف المنخفضة لمزارع البلدان النامية، كثيرا ما يمكن الحصول على اﻷخشاب بأسعار أرخص من ذلك عن طريق اقتلاع اﻷشجار المحلية. |
L’hospitalisation est assurée à des tarifs fortement subventionnés dans 24 hôpitaux avec lesquels l’Office a passé des conventions spéciales. | UN | ويتم توفير العلاج بالمستشفيات بأسعار معانة إعانة كبيرة في ٢٤ مستشفى أبرمت معها الوكالة اتفاقات خاصة. |
En outre, l'Organisation permet à la Caisse d'utiliser l'ordinateur central et certains moyens de communication à des tarifs préférentiels. | UN | وقامت اﻷمم المتحدة أيضا بتوفير خدمات الحاسوب الكبير وبعض خدمات الاتصالات بأسعار مخفضة. |
Les malades peuvent se procurer des médicaments antirétroviraux à des tarifs subventionnés par l'État. | UN | والعقاقير المستخدمة لعلاج الأمراض الناتجة عن الفيروسات العكوسة متوفرة بأسعار تدعمها الحكومة. |
L'Institut a aussi pris des arrangements pour que les membres puissent acquérir des ouvrages sur les normes à des tarifs raisonnables. | UN | كما قام المعهد بترتيبات لتوفير الكتب المتعلقة بالمعايير بأسعار معقولة لأعضائه. |
Nous sommes conscients du fait que l'objectif final est de fournir à des tarifs raisonnables un service viable, efficace, rentable, bien adapté aux différents besoins et de bien meilleure qualité pour le transport des voyageurs et l'expédition des marchandises. | UN | ونحن نعي أن الهدف اﻷخير هو توفير خدمة مستدامة وذات كفاءة ومربحة يسهل تمييزها وأفضل جودة بقدر كبير بأسعار معقولة لجمهور المسافرين والمشتغلين بنقل البضائع. |
En outre, ONUSOM II a rémunéré ce dernier pour l'exploitation et la maintenance de réservoirs souples à des tarifs supérieurs à ceux indiqués dans la soumission initiale, et subi de ce fait une perte supplémentaire de 100 000 dollars. | UN | وعلاوة على ذلك، دفعت العملية الى المقاول مقابل تشغيل وصيانة خزانات الوقود بأسعار أعلى من اﻷسعار المعروضة في العطاء اﻷصلي. وأدى ذلك الى تكبد العملية خسارة اضافية قدرها ٠٠٠ ١٠٠ دولار. |
Ces services sont offerts au public à des tarifs réduits, avec même une ristourne supplémentaire pour les personnes qui choisissent de devenir membres de l'Association en s'acquittant d'une cotisation annuelle. | UN | وتقدم هذه الخدمات إلى الجمهور بأسعار مخفضة، بل ويحصل أفراد المجتمع الأعضاء في الرابطة على المزيد من التخفيض لكونهم يسددون رسوماً سنوية لهذه الرابطة. |
Ces ajustements sont justifiés par le fait que la KPC vend généralement son brut, ses produits pétroliers raffinés et ses produits dérivés du gaz à des prix plus élevés ou, au contraire, à des tarifs préférentiels par rapport aux prix du marché. | UN | وهذه التعديلات لازمة لأن شركة البترول الكويتية تبيع عادة نفطها الخام، ومنتجاتها النفطية الصافية، ومنتجات غازها المعالجة بأسعار أعلى أو أقل من أسعارها في السوق. |
Depuis quelques années, les services de télécommunication numérique à haute vitesse sont de plus en plus accessibles aux entreprises, à des tarifs avantageux. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، أصبحت خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الرقمية العالية السرعة متاحة بصورة متزايدة للزبائن من قطاع الشركات بأسعار مواتية. |
Tout ceci aboutit finalement à une situation où des organisations comme l'ONU peuvent trouver sur le marché des services de télécommunication numériques à haute vitesse à des tarifs compétitifs. | UN | وكانت النتيجة النهائية بالنسبة إلى منظمات مثل اﻷمم المتحدة هي إمكانية الحصول على الاتصالات السلكية واللاسلكية الرقمية العالية السرعة بأسعار تنافسية من الناحية التجارية. |
Des économies ont pu être réalisées au titre du déploiement, de la relève et du rapatriement des contingents parce qu'il a été possible de louer des avions de type commercial et des avions fournis par des gouvernements à des tarifs plus avantageux que prévu. | UN | وتحققت الوفورات تحت بند نشر القوات وتناوبها وإعادتها إلى الوطن نتيجة لاستئجار الطائرات التجارية والطائرات الحكومية بأسعار أفضل. |
Au cours des trois prochains mois, les résidents de la région seront encouragés à acquérir des plaques d'immatriculation et à contracter une assurance-automobile croate à des tarifs réduits. | UN | وخلال اﻷشهر الثلاثة المقبلة، سيجري تشجيع سكان المنطقة على الحصول على لوحات أرقام كرواتية، والتسجيل وتأمين المركبات بأسعار مخفضة. |
Israël a le contrôle des rares ressources en eau du Golan et en distribue une part disproportionnée à ses colonies par le biais de la société nationale israélienne de distribution des eaux, Mekorot, et de la société privée Mey Golan, qui fournit directement les colons et à des tarifs préférentiels. | UN | وتسيطر إسرائيل كذلك على الموارد المائية الشحيحة في الجولان، وتعطي الحصة الأكبر منها للمستوطنات الإسرائيلية من خلال شركة المياه الوطنية الإسرائيلية مكوروت، وشركة " مي جولان " ، وهي شركة إسرائيلية خاصة تمدّ المستوطنين الإسرائيليين بالمياه مباشرة وبأسعار تفضيلية(). |
10. À l'occasion de missions ou de conférences, l'Organisation prend des arrangements de voyage en groupe à des tarifs spéciaux, dans une classe inférieure à celles indiquées aux paragraphes 8 et 9 ci-dessus. | UN | ١٠ - وبالنسبة للسفر الجماعي في بعثات أو الى المؤتمرات، يجوز أن تتفق المنظمة على ترتيبات أجور سفر خاصة على درجة خدمة أدنى من تلك المحددة في الفقرتين ٨ و ٩ أعلاه. |
En conséquence, les pays les moins avancés se heurtent à des tarifs douaniers plus élevés en moyenne que ceux qui sont appliqués à leurs homologues des pays développés. | UN | ونتيجة لذلك، تتحمل أقل البلدان نموا معدلات تعريفات جمركية أعلى من معدلات التعريفات المفروضة على نظرائها من البلدان المتقدمة. |