ويكيبيديا

    "à des technologies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على التكنولوجيات
        
    • إلى تكنولوجيات
        
    • على تكنولوجيات
        
    • على التكنولوجيا
        
    • إلى تكنولوجيا
        
    • إلى التكنولوجيا
        
    • على تكنولوجيا
        
    • الى تكنولوجيات
        
    • بالنسبة للتكنولوجيات
        
    • على التقنيات
        
    • إلى توفير تكنولوجيا
        
    • لها تكنولوجيات
        
    • على استخدام تكنولوجيات
        
    • مقترحة في مجال التكنولوجيا
        
    • إلى التكنولوجيات البديلة
        
    Promouvoir l'accès à des technologies avancées appropriées UN تيسير الحصول على التكنولوجيات المتقدمة الملائمة
    La possibilité d’exploiter les connaissances autochtones et d’accéder à des technologies importées sera un atout pour les petits États insulaires en développement. UN وسوف تستفيد الدول النامية الجزرية الصغيرة من تحسين قدرات الاستفادة من المعارف المحليــة وزيادة فرص الحصول على التكنولوجيات المستوردة.
    Plusieurs Parties ont également mis en relief la nécessité d'avoir accès à des technologies modernes. UN وشددت عدة أطراف أيضاً على الحاجة إلى تكنولوجيات حديثة.
    Il a également été convenu qu'il faudrait fournir des ressources financières supplémentaires et faciliter l'accès à des technologies moins polluantes et aux travaux de recherche pertinents pour soutenir les actions des pays en développement. UN وقد اتفق أيضا على أن إتاحة المزيد من الموارد المالية وفرص الحصول على تكنولوجيات أنظف وأبحاث ذات صلة من شأنه أن يكون ضروريا من أجل دعم الإجراءات التي تتخذها البلدان النامية.
    Un large accès à des technologies sensibles accroît leur risque de diffusion. UN فكلما اتسع نطاق الحصول على التكنولوجيا الحسـّاسة، ازدادت مخاطر انتشارها.
    Un soutien financier, scientifique et technologique était nécessaire pour aider les pays à passer à des technologies sans HCFC et à renforcer leurs capacités, leurs institutions et leurs activités de sensibilisation. UN وهناك حاجة إلى الدعم المالي والعلمي والتقني لمساعدة البلدان على التحول إلى تكنولوجيا غير قائمة على استخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، ومساعدتها في بناء القدرات والدعم المؤسسي، وزيادة الوعي.
    Il ne faut pas que les craintes en matière de non-prolifération servent de prétexte pour empêcher les pays en développement d'avoir accès à des technologies indispensables à leur développement. UN إن مخاوف عدم الانتشار يجب ألا تصبح ذريعة لحرمان البلدان النامية من الوصول إلى التكنولوجيا ذات اﻷهمية الحاسمة لتنميتها.
    Beaucoup associent société de l'information et difficulté parce que la société de l'information fait appel à des technologies complexes. UN فكثير من الناس يظنون أن مجتمع الإعلام أمر صعب لأنه ينطوي على تكنولوجيا معقدة.
    Dans cette optique, il convient d'étudier la possibilité d'inclure l'accès à des technologies propres dans les techniques de développement durable prévues par l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce. UN وفي هذا الصدد، يتعين استكشاف إمكانية إدراج الحصول على التكنولوجيات النظيفة في أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية في إطار اتفاقات الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    J. Promouvoir l'accès à des technologies avancées appropriées UN ياء- تيسير الحصول على التكنولوجيات المتقدّمة الملائمة
    Le manque d'accès à des technologies rentables, abordables et respectueuses de l'environnement risque d'arrêter ou de réduire à néant les progrès déjà accomplis. UN فالافتقار إلى إمكانية الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا والفعالة مقارنة بتكاليفها وبأسعار معقولة يهدد بإبطاء التقدم المحرز بالفعل أو عكس مساره.
    Il encourage en outre l'État partie à veiller à ce que les rurales participent à la mise au point des orientations devant bénéficier à leurs zones et à améliorer leur accès à des technologies écologiquement rationnelles qui ne nuisent pas à leur santé. UN وهي تشجع كذلك الدولة الطرف على ضمان مشاركة المرأة الريفية في وضع السياسات الرامية إلى إفادة المناطق الريفية، وتعزيز سبل حصولها على التكنولوجيات السليمة بيئيا وغير الضارة بصحتها.
    Toutefois, il est essentiel de donner aux pays en développement accès à des technologies propres et efficientes, permettant de réduire les émissions, au moyen de mécanismes novateurs et de la coopération Sud-Sud. UN غير أن من الأساسي أن تحصل البلدان النامية على إمكانية الوصول إلى تكنولوجيات أنظف، وأقل انبعاثاً، وفعّالة كلفة، بواسطة آليات ابتكارية، وتوسيع التعاون بين بلدان الجنوب.
    Avant cela, cependant, il faudra surmonter d'importants obstacles entravant l'accès à des technologies de l'information qui nécessitent des moyens puissants. UN ولكن، قبل ذلك، لا بد من التغلب على عقبات كبيرة تعترض طريق الوصول إلى تكنولوجيات قوية للمعلومات.
    Les dépenses à engager pour détruire les stocks actuels et passer à des technologies plus récentes seraient énormes. UN وستكون تكلفة تدمير المخزون الحالي للتحول إلى تكنولوجيات أحدث تكلفة باهظة.
    Ils doivent également avoir accès à des technologies plus propres qui leur permettront de se développer sans aggraver les changements climatiques. UN وينبغي أن تحصل أيضا على تكنولوجيات أكثر نظافة تمكنها من التطور دون زيادة خطورة تغير المناخ.
    Parmi les moyens directs, on peut citer l'achat de biens d'équipement et de matériel, la formation de ressortissants de pays bénéficiaires à des technologies particulières et le recrutement d'experts et d'agences-conseils étrangers. UN أما الآليات المباشرة فتشمل شراء السلع والمعدات الإنتاجية، وتدريب مواطني البلدان المستفيدة على تكنولوجيات معينة، والاستعانة بالخبراء الأجانب والشركات الاستشارية الأجنبية.
    Un large accès à des technologies sensibles accroît leur risque de diffusion. UN فكلما اتسع نطاق الحصول على التكنولوجيا الحسـّاسة، ازدادت مخاطر انتشارها.
    Il faudra d'autre part, examiner les modalités d'accès par les entreprises de pays en développement, à des technologies financées par des fonds publics. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم استكشاف طرائق حصول الشركات الموجودة في البلدان النامية على التكنولوجيا الممولة تمويلا عاما.
    À cet effet, on continuera de coopérer avec les partenaires régionaux et internationaux en vue de renforcer les infrastructures d'intégration, les dorsales régionales et les stratégies haut débit afin que la région ait accès à des technologies plus abordables. UN وفي السياق نفسه، سيتواصل العمل مع الشركاء الإقليميين والعالميين لتعزيز تكامل الهياكل الأساسية والشبكات المركزية الإقليمية والاستراتيجيات في مجال تكنولوجيا النطاق العريض لزيادة الوصول إلى تكنولوجيا ميسورة التكلفة في جميع أرجاء المنطقة.
    Pour être efficace, la mise en oeuvre des mesures d'adaptation suppose l'accès à des technologies et un appui financier ainsi que l'échange d'informations UN سيتوقف التنفيذ الناجح لتدابير التكيف على الوصول إلى التكنولوجيا والدعم المالي وكذلك على تبادل المعلومات
    Les multinationales font de plus en plus appel à des technologies moins spécialisées et plus souples. Elles ont moins de personnel permanent à plein temps et emploient davantage de personnel à temps partiel, d’intérimaires et autre personnel d’appoint. UN وصارت الشركات المتعددة الجنسيات تعتمد على تكنولوجيا أقل تحكما وأكثر مرونة، كما خفضت من عمالتها المتفرغة الدائمة، فيما زادت من حجم العمال غير المتفرغين، والمؤقتين، وغيرهم من أفراد العمالة العارضة.
    Cependant, les coûts marginaux liés au passage de technologies polluantes à des technologies propres dans divers secteurs économiques dépasseront très largement les ressources financières dont dispose le FEM. UN بيد أن التكاليف المتزايدة للتحول من تكنولوجيات قذرة الى تكنولوجيات نظيفة في مجموعة كاملة من القطاعات الاقتصادية ستفوق بشكل بالغ التمويل المتوفر لمرفق البيئة العالمية.
    Des donneurs de licences concurrents peuvent effectivement avoir du mal à s'entendre sur les prix des redevances relatives à des technologies sous licence et préférer convenir des prix des produits finis fournis par les preneurs de licences. UN والواقع أنه قد يتعذر على مانحي التراخيص المتنافسين الاتفاق على أسعار الإتاوات بالنسبة للتكنولوجيات المرخصة، بينما يسهل عليهم الاتفاق على تطبيق أسعار المنتجات النهائية التي يورّدها الحاصلون على تراخيص منهم.
    En vue de la réalisation de ces derniers, des partenariats efficaces doivent être créés afin de renforcer la prévention, le dépistage et l'accès à des technologies thérapeutiques - tels que vaccins, moyens de diagnostics et médicaments -, abordables. UN ولبلوغ تلك الأهداف، لا بُد من بناء شراكات فعّالة لزيادة الوقاية، والتشخيص والحصول على التقنيات العلاجية، بما فيها اللقاحات وعمليات التشخيص والعقاقير الميسورة التكلفة.
    En affinant sa stratégie en matière d'information et de communication, le Fonds accorderait une plus grande attention à des technologies d'information plus variées, à la formation, à la segmentation du public et à la création de partenariats plus solides avec la société civile, y compris les ONG, le secteur privé et d'autres partenaires de développement. UN وذكر المدير أن الصندوق سيقوم في سياق صقل استراتيجيته للإعلام والاتصال بإيلاء مزيد من التركيز إلى توفير تكنولوجيا للمعلومات تكون أرخص تكلفة وأكثر تنوعا؛ وإلى توفير التدريب؛ والتعامل مع قطاعات الجمهور المختلفة؛ وتعزيز الشراكات مع المجتمع المدني؛ بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وغير ذلك من الشركاء الإنمائيين.
    Jusqu'à ce que cette confiance soit restaurée, il ne pourra espérer que des fournisseurs lui donnent accès à des technologies sensibles à la prolifération, ni ne pourra invoquer les droits de l'article IV de manière crédible. UN وإلى حين استعادة هذه الثقة، فإنها لا تستطيع أن تتوقع من الموردين أن يوفروا لها تكنولوجيات حساسة في مجال الانتشار، ولا أن تطالب باحترام حقوقها بموجب المادة الرابعة على نحو يتسم بالمصداقية.
    17. Les projets d’infrastructure à financement privé font souvent appel à des technologies nouvelles ou de pointe protégées par des brevets ou par des droits de propriété intellectuelle similaires. UN 17- كثيرا ما تشتمل مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص على استخدام تكنولوجيات جديدة أو متقدمة محمية بموجب براءات أو بموجب حقوق ملكية فكرية مماثلة.
    Une initiative consistant à faire appel à des technologies vertes pour réduire les émissions de gaz carbonique de la Mission constituerait une possibilité. L'installation d'appareils de chauffage solaire (30 000 dollars) permettrait de faire, à partir de 2012/13, une économie de 30 % sur la consommation d'électricité. UN ويُذكر أن من بين المكاسب المحتملة في الكفاءة مبادرة مقترحة في مجال التكنولوجيا الخضراء للحد من انبعاثات البعثة من ثاني أكسيد الكربون، تقضي بتركيب سخانات شمسية (000 30 دولار) تؤدي إلى وفورات في استهلاك الكهرباء بنسبة 30 في المائة بدءاً من الفترة 2012/2013 فصاعداً.
    Projets d'élimination en vue de la reconversion des inhalateurs à doseur à base de CFC à des technologies approuvées par le Comité exécutif UN مشروعات الإزالة بغرض تحويل أجهزة الاستنشاق المزودة بمقياس للجرعات والمعتمدة على الكلوروفلوروكربون إلى التكنولوجيات البديلة التي أقرتها اللجنة التنفيذية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد