Il disposait en outre que les mineurs de plus de 14 ans mais de moins de 18 ans ne pouvaient pas être employés à des travaux dangereux ou nuisibles à la santé. | UN | وينص القانون أيضا على أن القاصرين الذين يتجاوز عمرهم الـ 14 وهم دون الـ 18 لا يمكن توظيفهم في أعمال خطرة أو في مهن تضر بصحتهم. |
Près de 60 pays ont produit des statistiques sur le travail des enfants et redoublent d'efforts pour recueillir des données sur les enfants employés à des travaux dangereux. | UN | وأعد 60 بلدا تقريبا إحصاءات وطنية عن عمل الأطفال والجهود الخاصة المبذولة لجمع بيانات عن الأطفال الذين يعملون في أعمال خطرة. |
Le Comité appelle en outre l'État partie à adopter et appliquer une législation interdisant d'affecter des enfants à des travaux dangereux. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعتمد وتنفذ تشريعاً يحظر استخدام الأطفال في الأعمال الخطرة. |
Il a pris de nombreuses mesures à cet effet, parmi lesquelles l'interdiction d'employer des enfants de moins de 14 ans à des travaux dangereux, comme domestiques, dans la restauration ou dans certains autres secteurs. | UN | ولهذه الغاية، اتخذت حكومة الهند مجموعة واسعة من التدابير، بما في ذلك تعيين حدٍّ أدنى هو 14 سنة لسن الاستخدام في المهن الخطرة وفي خدمة المنازل وفي المطاعم، وفي مجالات معينة من مجالات العمل الأخرى. |
52. Prie instamment tous les États, tout en visant en dernier ressort à éliminer le travail des enfants, d'adopter des mesures et des règlements destinés à protéger les enfants qui travaillent, de veiller à ce que ceux-ci ne soient pas exploités et d'interdire leur emploi à des travaux dangereux. | UN | 52- يحث جميع الدول على القيام لدى سعيها إلى القضاء نهائياً على عمل الأطفال، باعتماد تدابير ولوائح لحماية العمال الأطفال، وضمان عدم استغلالهم، وحظر تشغيلهم بأعمال خطرة. |
Il était préoccupé aussi par la forte stigmatisation dont les Veddahs étaient l'objet dans l'État partie, en particulier les enfants qui étaient victimes d'ostracisme à l'école et souvent employés à des travaux dangereux. | UN | وساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الوصم الشديد الذي تتعرض له مجموعة فدّاه في الدولة الطرف، ولا سيما أطفال هذه المجموعة الذين يقعون ضحية النبذ في نظام التعليم وكثيراً ما يُشغَّلون في الوظائف الخطرة. |
35. Le Rapporteur spécial sur la vente d'enfants a indiqué que beaucoup d'enfants étaient employés dans le secteur structuré, mais à des travaux dangereux et dans des conditions elles aussi dangereuses. | UN | 35- وأشار المقرر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال إلى أن عدداً كبيراً من الأطفال يُستخدمون في القطاع الرسمي ولكنهم يعملون في مهن خطرة وفي ظروف غير مأمونة(114). |
Le Comité des droits de l'enfant a été préoccupé par le grand nombre d'enfants soumis à l'exploitation économique en Albanie et, en particulier, par le fait que certains sont employés à des travaux dangereux. | UN | 21- ويساور لجنة حقوق الطفل قلق إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يتعرضون للاستغلال الاقتصادي، ولا سيما الأطفال الذين يمارسون المهن المحفوفة بالمخاطر(64). |
Les participants sont convenus que la prostitution et la pornographie, ainsi que la persistance de l'exploitation des enfants employés à des travaux dangereux et pénibles et traités comme des esclaves, constituaient les formes les plus intolérables du travail des enfants, dont pas moins de 250 millions d'enfants dans le monde étaient victimes. | UN | وأقر المشاركون بأن البغاء واﻷعمال الداعرة، باﻹضافة إلى الاستغلال المستمر لﻷطفال في أعمال خطيرة وشاقة في ظل أوضاع شبيهة بالرق والاستعباد، بلغ فيها عدد الضحايا من النشء نحو ٠٥٢ مليوناً في جميع أرجاء العالم، هو أشد أشكال عمل اﻷطفال التي لا تُطاق. |
Le représentant de l’Organisation internationale du Travail a rappelé également que la Conférence de 1998 envisagerait l’élaboration d’un nouvel instrument pour lutter contre les formes les plus dangereuses du travail des enfants, à savoir leur emploi dans des conditions d’esclavage ou de travail forcé et à des travaux dangereux et risqués. | UN | وأشار ممثل منظمة العمل الدولية إلى أن مؤتمر العمل الدولي لعام ٨٩٩١ سينظر في وضع صك جديد لمكافحة أخطر أشكال تشغيل اﻷطفال، وهو تشغيلهم في ظروف شبيهة بالرق وأخرى يحبسون فيها، وتشغيلهم في أعمال خطرة وضارة. |
Le représentant de l'OIT a rappelé également que la Conférence de 1998 envisagerait l'élaboration d'un nouvel instrument pour lutter contre les formes les plus dangereuses du travail des enfants, à savoir leur emploi dans des conditions d'esclavage ou de travail forcé et à des travaux dangereux et risqués. | UN | وأشار ممثل منظمة العمل الدولية أيضاً إلى أن مؤتمر العمل الدولي لعام ٨٩٩١ سينظر في وضع صك جديد لمكافحة أخطر أشكال تشغيل اﻷطفال، وهو تشغيلهم في ظروف شبيهة بالرق وأخرى يحبسون فيها، وتشغيلهم في أعمال خطرة وضارة. |
35. Les participants ont souligné qu'il importait que les gouvernements adoptent à titre prioritaire des lois interdisant et punissant le fait d'employer des enfants âgés de moins de 18 ans à des travaux dangereux ou susceptibles de mettre en péril leur santé et leur sécurité. | UN | 35- وأبرز المشاركون أهمية أن تسن الحكومات، على سبيل الأولوية، تشريعات تمنع وتعاقب على استخدام الأطفال دون سن 18 سنة في أعمال خطرة أو أعمال يمكن أن تضر بصحتهم وسلامتهم. |
Il a également pris note avec préoccupation des informations selon lesquelles nombre d'enfants étaient employés à des travaux dangereux. | UN | كما أعربت عن قلقها بشأن ورود تقارير بانخراط عدد كبير من الأطفال في أعمال خطرة(79). |
Il se félicite également des mesures prises par l'État partie pour interdire d'employer des mineurs de 18 ans à des travaux dangereux. | UN | كما ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لحظر تشغيل الأشخاص سن دون الثامنة عشرة في الأعمال الخطرة. |
Ainsi, des personnes employées à des travaux dangereux peuvent se voir refuser une assurance-maladie pour cause de risques sanitaires élevés et les travailleurs occupant des emplois mal rémunérés peuvent ne pas avoir les moyens de payer les fortes primes exigées par les assureurs privés. | UN | وقد يتم رفض اشتراك الأفراد العاملين في الأعمال الخطرة في التأمين الصحي على سبيل المثال، بسبب زيادة المخاطر الصحية، والعاملين في الوظائف ذات الأجور المتدنية لأنهم قد يكونون غير قادرين على تحمل أقساط التأمين المرتفعة التي تتقاضاها شركات التأمين الخاصة. |
Le rapport indique que les horaires de travail des femmes sont soumis à des restrictions et qu'il est interdit d'affecter les femmes à des travaux dangereux (par. 279). | UN | يشير التقرير (فقرة 279) إلى وجود قيود على عدد الساعات المسموح أن تشتغلها النساء، وكذلك منع تشغيل النساء في الأعمال الخطرة. |
Il a pris de nombreuses mesures à cet effet, parmi lesquelles l'interdiction d'employer des enfants de moins de 14 ans à des travaux dangereux, comme domestiques, dans la restauration ou dans certains autres secteurs. | UN | ولهذه الغاية، اتخذت حكومة الهند مجموعة واسعة من التدابير، بما في ذلك تعيين حدٍّ أدنى هو 14 سنة لسن الاستخدام في المهن الخطرة وفي خدمة المنازل وفي المطاعم، وفي مجالات معينة من مجالات العمل الأخرى. |
Le Plan d'action adopté dans le cadre de la politique nationale sur le travail des enfants de 1987 reposait sur une application stricte de la loi de 1986 sur le travail des enfants et interdisait l'emploi d'enfants à des travaux dangereux et comme travailleurs domestiques. | UN | وشملت خطة عمل السياسة الوطنية المتعلقة بعمل الأطفال لعام 1987 الإنفاذ الصارم لقانون عمل الأطفال لعام 1986 وحظر عمل الأطفال في المهن الخطرة وفي المساعدة المنزلية. |
Il est regrettable que des millions d'enfants soient soumis aux pires formes d'exploitation, contraints à des travaux dangereux, au trafic des drogues, à la pornographie et à la prostitution. | UN | 103 - ومما يؤسف له أن ملايين الأطفال يتعرضون لأسوأ أشكال الاستغلال بإرغامهم على القيام بأعمال خطرة والاتجار بالمخدرات وإنتاج المواد الإباحية والبغاء. |
Il est préoccupé aussi par la forte stigmatisation dont les Veddahs sont l'objet dans l'État partie, en particulier les enfants qui sont victimes d'ostracisme à l'école et souvent employés à des travaux dangereux (art. 1, par. 2). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الوصم الشديد الذي تتعرض له مجموعة فدّاه في الدولة الطرف، ولا سيما أطفال هذه المجموعة الذين يقعون ضحية النبذ في نظام التعليم وكثيراً ما يُشغَّلون في الوظائف الخطرة. (الفقرة 2 من المادة 1) |
Elle a annoncé en 1994 le lancement d'un programme ayant pour objectif de venir en aide d'ici à l'an 2000 aux 2 millions d'enfants employés à des travaux dangereux (pour un coût de plus de 200 millions de dollars), programme qu'elle met actuellement en oeuvre. | UN | وفي عام ٤٨٩١، أعلنت الهند برنامجا رئيسيا يستهدف الوصول بحلول عام ٠٠٠٢ إلى عدد يقدر بمليونين من اﻷطفال، يعملون في مهن خطرة )بتكلفة تتجاوز ٠٠٢ مليون دولار(، ويجري تنفيذه حاليا. |
La baisse a été beaucoup plus marquée en ce qui concerne les enfants employés à des travaux dangereux, soit de 26 % pour les enfants âgés de 5 à 17 ans et de 33 % pour les enfants âgés de 5 à 14 ans. | UN | وكان الانخفاض أكبر بكثير في عدد الأطفال الذين يزاولون أعمالا خطرة بنسبة 26 في المائة للفئة العمرية 5 إلى 17 سنة، و 33 في المائة للفئة العمرية 5 إلى 14. |