:: Jusqu'à 10 % des 5 000 allocations de logement disponibles sont versées à des victimes de violence familiale. | UN | :: يوجَّهُ ما يصل إلى 10 في المائة من علاوات الإسكان الـمتاحة، ومقدارها 000 5 علاوة، إلى ضحايا العنف المنزلي. |
La priorité est allée aux organisations qui procurent une assistance médicale, psychologique, économique, sociale, juridique ou une autre forme d'aide humanitaire directe à des victimes de la torture et à des membres de leur famille. | UN | ومنحت الأولوية للمنظمات التي تقدم مساعدة طبية وسيكولوجية واقتصادية واجتماعية وقانونية أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة الإنسانية المباشرة إلى ضحايا التعذيب ولأفراد أسرهم. |
Il a adressé des invitations à des victimes palestiniennes, israéliennes et syriennes, à des témoins et à des représentants d'organisations non gouvernementales et leur a octroyé une aide pour faciliter leur comparution devant le Comité. | UN | وتم توجيه دعوات إلى ضحايا من الفلسطينيين والإسرائيليين والسوريين، وإلى شهود ومنظمات غير حكومية، وتم توفير الدعم لتيسير تقديم الإفادات أمام اللجنة. |
Leurs activités ont eu un effet direct en ce qu'elles ont conduit à des modifications de la législation et de la politique des pays, et permis à des victimes d'obtenir réparation. | UN | وقد أحدث هذا العمل أثرا مباشرا، يُفضي إلى إحداث تغييرات في القوانين والسياسات الوطنية ويرد الحقوق إلى الضحايا من الأفراد. |
Ce principe doit être appliqué de façon à respecter les obligations qui conviennent en matière de respect de la vie privée, particulièrement les garanties de confidentialité données à des victimes ou à des témoins comme condition préalable à leur témoignage. | UN | ويجب تنفيذ هذا المبدأ بصورة تحترم شواغل الخصوصية المنطبقة، بما في ذلك على وجه الخصوص، تقديم ضمانات بالسرية إلى الضحايا وغيرهم من الشهود كشرط مسبق لإدلائهم بشهادات. |
Disponible en anglais, en ouzbek, en russe et en tadjik, cet outil de formation sert à renforcer les capacités de compréhension et d'interrogatoire des enquêteurs et des procureurs qui ont affaire à des victimes vulnérables. | UN | وتساعد هذه الأداة التدريبية، المتاحة باللغات الإنكليزية والأوزبكية والروسية والطاجيكية، على تعزيز مهارات التفهُّم والاستجواب لدى المحقِّقين وأعضاء النيابة العامَّة الذين يتعاونون مع الضحايا المستضعفين. |
Les 8 millions de dollars disponibles ont été majoritairement affectés à des projets en provenance du monde entier qui procurent une assistance médicale, psychologique, économique, sociale, juridique ou une autre forme d'aide humanitaire directe à des victimes de la torture et à des membres de leur famille. | UN | وخصص القسم الأكبر من مبلغ الـ 8 ملايين دولار المتوافر للمشاريع التي تنفذ في العالم بأكمله لتقديم مساعدات طبية أو نفسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو قانونية أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة الإنسانية المباشرة إلى ضحايا التعذيب أو أفراد أسرهم. |
355. Environ 80 % des secours d'urgence du PAM en 1994 ont été fournis à des victimes de catastrophes résultant de troubles civils ou de guerres transfrontières — quelque 8,5 millions de réfugiés et 16,5 millions de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays — soit 50 % de l'ensemble de ces deux groupes dans le monde. | UN | ٣٥٥ - وقدم نحو ٨٠ في المائة من مساعدات البرنامج الغوثية في عام ١٩٩٤ إلى ضحايا الكوارث الخارجين لتوهم من أتون الحرب اﻷهلية أو الحروب الناشبة عبـر الحـدود - وهـم نحـو ٨,٥ ملايين لاجـئ و ١٦,٥ مليون نازحا داخليا، يمثلون ٥٠ في المائة من اللاجئين والنازحين داخليا في أنحاء العالم. |
19. À sa trente-sixième session, le Conseil d'administration a examiné un total de 266 propositions de projet recevables visant à apporter une assistance directe à des victimes de la torture et aux membres de leur famille, pour un montant de 14 823 044 dollars. | UN | 19- ونظر مجلس الأمناء في دورته السادسة والثلاثين فيما مجموعه 266 مقترح مشروع يستوفي شروط المقبولية ويرمي إلى تقديم مساعدة مباشرة إلى ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم بمقدار يعادل 044 823 14 دولاراً. |
Il a noté que le Groupe de travail l'avait invité à continuer de contribuer à des projets qui viennent directement en aide, au niveau de la collectivité, à des victimes de formes contemporaines d'esclavage et à favoriser la participation aux sessions annuelles du Groupe de travail de particuliers et d'organisations provenant du plus grand nombre de pays possible, en fonction du thème de chaque session. | UN | ونوه بالدعوة التي وجهها الفريق العامل إلى الصندوق لمواصلة الإسهام في المشاريع المنفذة على الصعيد الشعبي والتي تقدم مساعدة مباشرة إلى ضحايا أشكال الرق المعاصرة، ولزيادة مشاركة الأفراد والمنظمات من أكبر عدد ممكن من البلدان في الدورات السنوية للفريق العامل، مع مراعاة الموضوع المحوري لكل دورة. |
Les 7 millions de dollars disponibles ont été majoritairement affectés à des projets en provenance du monde entier qui apportent une assistance médicale, psychologique, économique, sociale, juridique ou une autre forme d'aide humanitaire directe à des victimes de la torture et à des membres de leur famille. | UN | وخصص القسم الأكبر من المبلغ المتوافر ومقداره 7 ملايين دولار للمشاريع التي ترد من جميع أنحاء العالم والتي تقدم مساعدات طبية أو نفسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو قانونية أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة الإنسانية المباشرة إلى ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم. |
Le Conseil d'administration a examiné un total de 257 propositions de projet recevables visant à apporter une aide directe à des victimes de la torture et aux membres de leur famille, pour un montant total de 14 796 502 dollars. | UN | 12- ونظر مجلس الأمناء فيما مجموعه 275 مقترح مشروع تستوفي شروط المقبولية وترمي إلى تقديم مساعدة مباشرة إلى ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم بمبلغ قدره 502 796 14 دولار. |
Le Conseil d'administration a examiné un total de 288 propositions de projet recevables visant à apporter une assistance directe à des victimes de la torture et aux membres de leur famille, pour un montant de 14 968 878 dollars. | UN | 14- ونظر مجلس الأمناء في ما مجموعه 288 مقترح مشروع تستوفي شروط المقبولية ويرمي إلى تقديم مساعدة مباشرة إلى ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم بمبلغ قدره 878 968 14 دولاراً. |
Les projets d'urgence doivent contenir les mêmes éléments de base que les projets normaux (à savoir, une aide directe à des victimes de la torture et à leur famille, et des mécanismes d'aide non gouvernementaux). | UN | وينبغي أن تتضمن مشاريع الطوارئ المكونات الأساسية نفسها كمكونات منتظمة (أي تقديم المساعدة المباشرة إلى ضحايا التعذيب وأسرهم، وقنوات المساعدة غير الحكومية). |
Selon les auteurs de la communication conjointe no 1, des travailleurs humanitaires ont aussi été victimes d'agressions physiques par des groupes armés alors qu'ils fournissaient de l'aide à des victimes du conflit. | UN | 21- وذكرت الورقة أن الجماعات المسلحة استهدفت جسدياً عمال منظمات المعونة الإنسانية وهم يقدمون الإعانات إلى ضحايا النزاع(53). |
4. La Commission de l'Union européenne, jusqu'ici principale source de financement des projets d'assistance aux victimes de la torture, a réduit ses subventions en la matière; en 2002, elle a seulement financé 11 organisations apportant une assistance à des victimes de la torture pour un montant de plus de 8 millions d'euros. | UN | 4- قلصت مفوضية الاتحاد الأوروبي الإعانات التي تقدمها إلى مشاريع مساعدة ضحايا التعذيب، بعد أن كانت حتى الآن المصدر الرئيسي لتمويل هذه المشاريع. فلم تموِّل في عام 2002 إلا 11 منظمة تقدم مساعدة إلى ضحايا التعذيب، وذلك بمبلغ يزيد على 8 ملايين يورو. |
La priorité dans l'attribution de subventions va aux projets qui procurent une aide directe médicale, psychologique, sociale, économique, juridique ou une autre forme d'aide humanitaire à des victimes de la torture et à des membres de leur famille. | UN | 5 - تضفى الأولوية في تخصيص الإعانات على المشاريع التي توفر مساعدات طبية أو نفسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو قانونية أو إنسانية مباشرة أو غيرها من أشكال المساعدة المقدمة إلى ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم. |
La Chine a proposé de faire référence à des < < victimes directes > > . | UN | واقترحت الصين الإشارة إلى " الضحايا المباشرين " . |
Les communautés en ligne peuvent également permettre d'échanger des stratégies pour accéder à des victimes et échapper aux services de détection et de répression. | UN | وبإمكان مجتمعات الإنترنت أن تتيح أيضاً منتديات للتشارك في الخطط التدبيرية (الاستراتيجيات) التي يمكن انتهاجها للوصول إلى الضحايا ومراوغة أجهزة إنفاذ القانون. |
- Des autorités diplomatiques étrangères (ambassades et consulats) en poste en Grèce, dans 33 affaires concernant l'assistance à des victimes ressortissantes de leurs pays respectifs; | UN | - السلطات الدبلوماسية الأجنبية (السفارات والقنصليات) الموجودة في بلدنا لمعالجة 33 حالة، وذلك في مسائل تتعلق بتقديم المساعدة إلى الضحايا من رعايا تلك البلدان. |
310. Les avocats généraux de la juridiction spécialisée dans les infractions sexuelles (Fiscalía Especializada en Delitos Sexuales) ont reçu une formation aux méthodes à appliquer face à des victimes mineures. | UN | 310- ودُرّب وكلاء النيابة في المكتب الخاص للمدعي العام المعني بالجرائم الجنسية على كيفية التعامل مع الضحايا دون السن القانونية. |