Il devrait s'élever clairement et en temps utile contre l'apparition de situations qui pourraient aboutir à des violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يتكلم بوضوح وفي الوقت المناسب ضد الحالات الناشئة التي يمكن أن تؤدي إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Rapport sur la complicité financière: octroi de prêts à des États qui se livrent à des violations flagrantes des droits de l'homme | UN | تقرير عن التواطؤ المالي: إقراض الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان |
Le Conseil de sécurité pourrait peut-être envisager d'imposer un embargo sur les ventes d'armes lorsque des civils sont pris pour cible par les parties au conflit ou lorsque les parties se livrent notoirement à des violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | ويمكن أن ينظر مجلس اﻷمن في فرض حظر على توريد اﻷسلحة في الحالات التي يكون فيها المدنيون هدفا ﻷطراف النزاع، أو حيث يكون اﻷطراف معروفين بالمشاركة في انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان. |
E. L'octroi de prêts aux acteurs étatiques et non étatiques qui se livrent à des violations flagrantes des droits | UN | هاء - إقراض الدول والجهات الفاعلة من غير الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان |
IV. Les crédits contribuent-ils à renforcer les régimes qui se livrent à des violations flagrantes des droits de l'homme? 36−51 13 | UN | رابعاً - هل تعزز الأموال النظمَ التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان؟ 36-51 15 |
En outre, les régimes autocratiques se livrent souvent à des violations flagrantes des droits de l'homme pour éliminer leurs opposants, et bafouent les droits sociaux, économiques et culturels fondamentaux. | UN | إضافة إلى ذلك، لطالما ارتكبت النظم الأوتوقراطية انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان لقمع المعارضة العامة، منتهكة الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية الأساسية. |
C'est la raison essentielle pour laquelle il est important de déterminer s'il convient, dans la perspective des droits de l'homme, d'aider financièrement des États qui se livrent à des violations flagrantes de ces droits et, si oui, à quelles conditions. | UN | وذلك هو السبب الأساسي لأهمية التفكير، من منظور حقوق الإنسان، في ما إذا كان ينبغي أن تتلقى الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان مساعدة مالية وبمقتضى أي شروط. |
La question est peut-être plus complexe dans le cas du financement d'États qui se livrent à des violations flagrantes des droits de l'homme, mais on peut tenir le même raisonnement. | UN | وقد تكون المسألة أكثر تعقيداً إزاء التمويل المقدم إلى الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بيد أنه يمكن تقديم نفس الحجة. |
Au cas où l'aide financière contribuerait manifestement à renforcer un régime qui se livre à des violations flagrantes des droits de l'homme, les bailleurs de fonds devraient s'abstenir d'accorder des aides lui permettant de se maintenir au pouvoir. | UN | وإذا كان من المتوقع أن تساهم المساعدة المالية في تعزيز نظام يرتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، ينبغي أن تحجم الجهات المقرضة عن منحه تمويلاً يساعده على البقاء. |
IV. Les crédits contribuent-ils à renforcer les régimes qui se livrent à des violations flagrantes des droits de l'homme? | UN | رابعاً- هل تعزز الأموال النظمَ التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان؟ |
L'existence de la Cour pénale internationale (CPI) est un nouveau facteur que ceux qui ont l'intention d'engager un conflit ou de se livrer à des violations flagrantes des droits de l'homme ou du droit humanitaire devraient prendre en considération. | UN | ويمثل وجود المحكمة الجنائية الدولية عنصرا جديدا ينبغي وضعه في الاعتبار من جانب أولئك الذين يعتزمون خوض صراعات أو ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني. |
L'intention de détruire peut se manifester par des pratiques discriminatoires généralisées qui, portées à leur comble, aboutissent à des violations flagrantes des droits fondamentaux d'un groupe donné. | UN | ويمكن أن تتجلى نية التدمير في ممارسات تميزية واسعة النطاق تبلغ ذروتها في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضد مجموعة محدَّدة. |
Le présent rapport est soumis en application de la résolution 25/16 du Conseil des droits de l'homme. Il porte essentiellement sur la question de l'octroi de prêts à des États qui se livrent à des violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | يركز هذا التقرير المقدم وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 25/16 على مسألة إقراض الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Si le présent rapport porte essentiellement sur les régimes autoritaires qui se livrent à des violations flagrantes des droits de l'homme, l'Expert indépendant fait valoir que la protection des droits économiques, sociaux et culturels est également en jeu. | UN | 3- وينصب التركيز في هذا التقرير على النظم الاستبدادية التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، لكن الخبير المستقل يرى أيضاً أن ثمة صلة تربط ذلك بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
À l'appui de son étude qualitative, l'Expert indépendant passe en revue les preuves empiriques de l'existence d'une relation entre le financement souverain, les pratiques relatives aux droits de l'homme et le renforcement des gouvernements non démocratiques qui se livrent à des violations flagrantes de ces droits. | UN | وتكميلاً للتفسير النوعي، سيناقش الخبير المستقل الأدلة التجريبية القائمة على العلاقة الموجودة بين التمويل السيادي، وممارسات حقوق الإنسان، وتعزيز الحكومات غير الديمقراطية التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
À l'ONU, la question de savoir si des États, des institutions financières internationales ou des bailleurs de fonds privés doivent s'abstenir de prêter de l'argent à des États qui se livrent à des violations flagrantes des droits de l'homme a surtout été examinée dans le cadre de sanctions. | UN | 10- وفي الأمم المتحدة، كانت مسألة ما إذا كان ينبغي للدول أو المؤسسات المالية الدولية أو الجهات التمويلية الخاصة أن تحجم عن إقراض الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان موضوع نقاش في سياق العقوبات أساساً. |
4. Une commission de vérité et de réconciliation sera créée à un niveau élevé, en partant d'un consensus pour établir les faits relatifs aux personnes ayant participé à des violations flagrantes des droits de l'homme et aux personnes qui ont commis des crimes contre l'humanité au cours du conflit armé, et pour instaurer un climat de réconciliation au sein de la société. | UN | 4- تُشكل لجنة تقصي الحقائق والمصالحة رفيعة المستوى على أساس توافق الآراء لإثبات الأفعال التي ارتكبها المسؤولون عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وعن جرائم ضد الإنسانية أثناء النزاع المسلح ومن أجل تهيئة بيئة ملائمة للمصالحة في المجتمع. |
Depuis que l'Azerbaïdjan est apparu sur la carte du monde en 1918, on a assisté à des violations flagrantes des droits de l'homme, violations qui ont abouti à un conflit de grande ampleur, en 1918—1920, lancé par l'Azerbaïdjan et appuyé par l'Empire ottoman contre le Haut—Karabakh. | UN | فمنذ أن ظهرت أذربيجان على خارطة العالم للمرة اﻷولى في عام ٨١٩١، شهد التاريخ انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان أفضت في الفترة ٨١٩١-٠٢٩١ إلى حرب واسعة النطاق شنتها أذربيجان بمساندة الامبراطورية العثمانية ضد ناغورني - قره باخ، وبلغت ذروتها في أعمال اﻹبعاد التعسفي والقتل الجماعي لﻷرمن. |
74. Tous les éléments dont on dispose donnent à penser que le Gouvernement syrien se livre à des violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, aussi toutes les parties sont-elles instamment priées de respecter leurs obligations juridiques et les droits de tous les Syriens. | UN | 74 - وأشارت إلى أنه رغم أن حجم الأدلة يشير إلى وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني من جانب الحكومة السورية، فإنها تحث جميع الأطراف على احترام التزاماتها القانونية وحقوق جميع السوريين. |
24. La Colombie a également mentionné le travail de l'Institut national de médecine légale et de criminalistique, qui enquête sur les décès liés à des violations flagrantes du droit des droits de l'homme et à des violations graves du droit international humanitaire, en procédant notamment à l'exhumation et à l'identification des victimes. | UN | 24- وإضافة إلى ذلك أشارت كولومبيا إلى عمل المعهد الوطني للعلوم القانونية والطبية وعلوم الطب الشرعي الذي يحقق في وفيات ناجمة عن انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك عن طريق استخراج جثث الضحايا وتحديد هويتهم. |