De plus, plusieurs transferts d’armes et de munitions à destination de la bande de Gaza via l’Égypte ont été signalés. | UN | وإضافة إلى ذلك، وردت تقارير عدة عمليات لنقل الأسلحة والذخائر إلى قطاع غزة عن طريق مصر. |
Le Conseil et la communauté internationale doivent aussi s'attacher davantage à empêcher la contrebande d'armes à destination de la bande de Gaza. | UN | ويتعين أن يكرس المجلس والمجتمع الدولي مزيدا من الاهتمام لمنع تهريب الأسلحة إلى قطاع غزة. |
Le Conseil et la communauté internationale doivent aussi s'attacher davantage à empêcher la contrebande d'armes à destination de la bande de Gaza. Malheureusement, cette importante question | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب على مجلس الأمن والمجتمع الدولي تكريس مزيد من الاهتمام لمسألة منع تهريب الأسلحة إلى قطاع غزة. |
Le Conseil et la communauté internationale doivent aussi s'attacher davantage à empêcher la contrebande d'armes à destination de la bande de Gaza. | UN | ويتعين أيضا أن يكرس مجلس الأمن والمجتمع الدولي مزيدا من الاهتمام لمنع تهريب الأسلحة إلى قطاع غزة. |
La contrebande continue d'armes sophistiquées depuis l'Iran et d'autres pays à destination de la bande de Gaza en est la cause directe. | UN | وهذه نتيجة مباشرة للتهريب المستمر لأسلحة متطورة من إيران وغيرها إلى قطاع غزة. |
La République islamique d'Iran rejette catégoriquement les allégations de contrebande d'armes sophistiquées à destination de la bande de Gaza, qui reposent sur des informations mensongères et fallacieuses provenant du régime sioniste. | UN | إنّ جمهورية إيران الإسلامية ترفض رفضا قطعيا الإدعاءات المتعلقة بما يسمى بتهريب أسلحة متطورة إلى قطاع غزة، لأنّها إدعاءات تستند إلى معلومات خاطئة ومضلّلة من عند النظام الصهيوني. |
Le Hamas doit également mettre fin à la contrebande d'armes à destination de la bande de Gaza. | UN | وعلى حماس أن توقف أيضا تهريب الأسلحة إلى قطاع غزة. |
Israël frappe de taxes illégales les conteneurs à destination de la bande de Gaza et n'a toujours pas remboursé les taxes portuaires à l'Office, qui a ainsi subi de lourdes pertes. | UN | كما أن إسرائيل تفرض رسوما غير قانونية على حاويات الأونروا التي تعبر إلى قطاع غزة، ولم تسدد بعد للوكالة رسوم الموانئ المستحقة، مما ألحق بالوكالة خسائر كبيرة. |
L'itinéraire normal pour les chargements humanitaires de l'Office à destination de la bande de Gaza devrait emprunter le point de passage de Karni, sauf les matériaux de construction qui entrent par le point de passage de Sofa. | UN | ويشكّل معبر كارني الطريق المعتاد لدخول شحنات الأونروا الإنسانية إلى قطاع غزة، باستثناء مواد البناء التي تدخل عن طريق معبر صوفا. |
Les attaques menées contre Be'er-Sheva et Ashkelon, deux grandes agglomérations d'Israël, à l'aide de missiles Grad, témoignent une fois de plus à l'évidence des conséquences dangereuses et déstabilisatrices de la poursuite de la contrebande d'armes à destination de la bande de Gaza. | UN | والهجمات السالفة الذكر التي شنت على مدينتي بئر السبع وعسقلان الإسرائيليتين الكبيرتين باستخدام صواريخ غراد تشكل مثالا واضحا آخر على العواقب الخطيرة والمزعزعة للاستقرار الناجمة عن مواصلة تهريب الأسلحة بصورة غير مشروعة إلى قطاع غزة. |
Il est supposé que les marchandises en provenance ou à destination de la bande de Gaza seront redirigées vers PortSaïd (Égypte) et que les marchandises en provenance ou à destination de la Cisjordanie le seront vers le port d'Aqaba (Jordanie). | UN | ويُفترض أن تتم إعادة توجيه البضائع الموجهة إلى قطاع غزة أو الآتية منه بحيث يتحول مسارها من الموانئ الإسرائيلية إلى ميناء بورسعيد في مصر، بينما يُحوَّل مسار تلك البضائع الموجهة إلى الضفة الغربية أو الآتية منها باستخدام ميناء العقبة في الأردن. |
L'Union européenne continue de réclamer l'ouverture immédiate, permanente et inconditionnelle des points de passage à l'aide humanitaire, aux biens commerciaux et aux personnes en provenance et à destination de la bande de Gaza. | UN | 21 - ولا يزال الاتحاد الأوروبي يدعو إلى فتح المعابر على الفور وعلى نحو مستدام وغير مشروط من أجل تدفق المعونة الإنسانية والسلع التجارية والأشخاص إلى قطاع غزة ومنه. |
136.217 Mettre immédiatement un terme aux bouclages de la bande de Gaza par l'armée et garantir le libre accès des biens et des personnes en provenance et à destination de la bande de Gaza (Malaisie); | UN | 136-217- الرفع الفوري لنظام الإغلاق العسكري المستمر المفروض على قطاع غزة المحتل وضمان إمكانية وصول البضائع والأفراد دون أية قيود إلى قطاع غزة ومنه (ماليزيا)؛ |
En raison des restrictions imposées aux déplacements des agents locaux en dehors et à destination de la bande de Gaza, du pont Allenby et de l'aéroport Ben Gourion, l'Office a dû faire de fonctionnaires internationaux des chauffeurs afin de pourvoir convenablement à ses besoins de transport, notamment d'assurer des services de valise et de courrier pour son siège à Gaza et ses opérations sur le terrain. | UN | ١٠٥ - السائقون الدوليون: إن القيود على تنقل الموظفين المحليين إلى قطاع غزة ومنه، والى جسر اللنبي ومطار بن غوريون، جعلت الوكالة تعين موظفين دوليين كسائقين للحفاظ على وسائط نقل كافية، بما في ذلك خدمات البريد والمواصلات، لعملياتها في رئاسة غزة وميادين العمل. |
Les attaques menées contre Be'er-Sheva et Ashdod, deux grandes agglomérations d'Israël, à l'aide de missiles Katioucha, témoignent une fois de plus à l'évidence des conséquences dangereuses et déstabilisatrices de la poursuite de la contrebande d'armes à destination de la bande de Gaza. | UN | والهجمات السالفة الذكر التي شنت على بئر السبع وأشدود - التي استخدمت فيها قذائف الكاتيوشا من طراز غراد لاستهداف اثنين من المراكز السكانية الكبرى في إسرائيل - تقدم مثالا واضحا آخر على العواقب الخطيرة والمزعزعة للاستقرار الناجمة عن تهريب الأسلحة بصورة غير مشروعة إلى قطاع غزة. |
Ces attaques font aussi ressortir les graves conséquences du trafic illégal d'armes à destination de la bande de Gaza - point clairement soulevé par la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité mais auquel la communauté internationale n'accorde pas l'attention qu'il mérite. | UN | وتسلط هذه الهجمات الضوء أيضا على العواقب الوخيمة التي تنتج عن تهريب الأسلحة بصورة غير مشروعة إلى قطاع غزة - الأمر الذي يمثل جزءا لا يتجزأ من قرار مجلس الأمن 1860 (2009) الذي لا يحظى من المجتمع الدولي بالاهتمام الذي يستحقه. |
Le point de passage de Beit Hanoun (Erez) a périodiquement fonctionné dans des < < cas urgents et spéciaux > > , permettant de sortir de la bande de Gaza mais, à compter de septembre, au moins 100 000 habitants de Gaza se sont vu refuser le passage en provenance ou à destination de la bande de Gaza. | UN | ويعمل معبر بيت حانون (إيريتز) بصورة دورية في الحالات " العاجلة والخاصة " ، للسماح بالخروج من قطاع غزة، ولكن اعتبارا من أيلول/سبتمبر، حرم ما لا يقل عن 000 100 غزاوي كان من المتوقع أن يدخلوا إلى قطاع غزة أو يخرجوا منه، من المرور. |
Au cours de la période examinée, les autorités israéliennes ont continué de percevoir des droits de passage à Karni de 150 nouveaux shekels (soit environ 33 dollars) pour un conteneur de six mètres, de 200 nouveaux shekels (soit environ 44 dollars) pour un conteneur de 13 mètres à destination de la bande de Gaza et de 150 nouveaux shekels pour les conteneurs vides sortant de Gaza. | UN | وأبقت السلطات الإسرائيلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على تحصيل رسم عبور عـند معبر كـرنـي مـن الحاويات المتجهة إلى قطاع غزة، قدره 150 شاقـلا إسرائيليا جديدا (33 دولارا تقريبا) للحاوية البالغة 20 قدما، و 200 شاقل (44 دولارا تقريبا) للحاوية البالغة 40 قدما؛ و 150 شاقلا إسرائيليا جديدا لكل من الحاويات الفارغة المغادرة. |