En 2008, elle a pu le faire à deux occasions, après avoir appris des familles d'autres détenus que les visites étaient permises. | UN | وفي عام 2008، سُمح لأفراد أسرته بزيارته في مناسبتين بعد أن علموا من أسر السجناء الآخرين بإمكانية القيام بزيارات. |
Il a été noté qu'en 2009 et 2010, les détenteurs de mandat avaient activé la procédure consultative interne à deux occasions. | UN | وأشير إلى أن أصحاب الولايات قاموا بتفعيل الإجراء الاستشاري الداخلي في مناسبتين في الفترة من 2009 إلى 2010. |
On a constaté également à deux occasions des réactions négatives aux centres d'emballage de Belgrade et de Niksic. | UN | كما صودفت ردود فعل سلبية في مناسبتين بمراكز التعبئة في بلغراد ونيكسيتش. |
Le personnel de la Fansara 110 a informé le Groupe et l’ONUCI, à deux occasions différentes, que ces uniformes avaient été « fabriqués sur le marché de Korhogo ». | UN | وأبلغ أفراد فانسارا 110 الفريق والبعثة في مناسبتين منفصلتين بأن البزات ”صنعت في السوق بكوروغو“. |
Le personnel de la FORPRONU a observé à deux occasions un hélicoptère non identifié bleu, rouge et bleu, survolant leur position à 9 kilomètres au sud-est de Tuzla. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حالتين منفصلتين طائرة هليكوبتر بيضاء وحمراء وزرقاء اللون مجهولة الطراز وهي تحلق فوق موقعهم على بعد ٩ كيلومترات الى الجنوب الشرقي من توزلا. |
à deux occasions au cours de l'enquête, la FINUL a vu sa liberté de mouvement entravée, en violation flagrante de la résolution 1701 (2006). | UN | وفي مناسبتين في سياق التحقيق في الحادث، وبما يشكل مرة أخرى انتهاكا واضحا للقرار 1701 (2006)، أُعيقت حرية تنقل القوة المؤقتة. |
La campagne électorale a été marquée par des tensions liées aux aspirations présidentielles d'Efraín Ríos Montt, Président du Congrès et ancien gouvernant de fait dont, à deux occasions, la candidature avait été interdite pour motif constitutionnel. | UN | وكانت الحملة الانتخابية قد تميزت بتوترات تحف بالطموحات الرئاسية لإفرين ريوس مونت رئيس الكونغرس والحاكم السابق بحكم الأمر الواقع الذي حيل بينه وبين الترشيح على أسس دستورية في مناسبتين سابقتين. |
Des listes de personnes portées disparues après avoir été arrêtées au cours des manifestations ont été communiquées au Gouvernement à deux occasions. | UN | وقام المكتب في مناسبتين بموافاة الحكومة بأسماء الأشخاص الذين وردت معلومات عن احتجازهم أثناء المظاهرات واختفائهم بعد ذلك. |
L'Office n'a décidé de suspendre une action collective ayant fait l'objet d'un préavis qu'à deux occasions, dont une fois durant la période considérée. | UN | ولم يتخذ المكتب الوطني للوساطة قراراً بتعليق إضراب أُعلِن عنه إلى في مناسبتين كانت أولاهما خلال فترة التقييم. |
De nombreux témoins à charge ne se sont pas présentés bien qu’ils aient été convoqués par le tribunal à deux occasions. | UN | ولم يمتثل الكثير من شهود المحاكمة أمام المحكمة على الرغم من استدعائها لهم في مناسبتين. |
Pendant cette période, le Comité a tenu des consultations à deux occasions. | UN | وخلال تلك الفترة، أجرت اللجنة مشاورات غير رسمية في مناسبتين. |
En outre, des groupes armés ont assiégé le Ministère de la justice à deux occasions en 2013. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حاصرت الكتائب المسلحة وزارة العدل في مناسبتين منفصلتين في عام 2013. |
L'Ombudsman a répondu à deux occasions qu'elle n'avait pas le droit d'initiative auprès du Parlement; la troisième demande de l'auteur est restée sans réponse. | UN | وردت أمينة المظالم في مناسبتين بأن لا حق لها في أخذ المبادرة أمام البرلمان؛ وظل الطلب الثالث لصاحب البلاغ بدون رد. |
Des résidents locaux non identifiés ont insulté les patrouilles dans la Zone d'armement limité et entravé leur liberté de mouvement à deux occasions. | UN | وقام سكان محليون لم تحدد هويتهم بالتعدي لفظيا على الدوريات في منطقة الحد من الأسلحة واعترضوا سيرها في مناسبتين. |
Dans certains cas, le Comité a aussi offert ses bons offices et son assistance technique et, à deux occasions, plusieurs de ses membres ont effectué des missions sur le terrain. | UN | وعرضت اللجنة أيضاً في بعض الحالات مساعيها الحميدة ومساعدتها التقنية وقام أعضاء من اللجنة ببعثات ميدانية في مناسبتين. |
Au début du mois de septembre 1993, des troupes armées du gouvernement ont pénétré dans l'enceinte de la CEA à deux occasions. | UN | وفي أوائل أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ دخل جنود حكوميون مسلحون عنوة الى مجمع اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في مناسبتين. |
Le Président Clinton a abordé la question des essais nucléaires pakistanais à deux occasions, soit lors de chacune des séries d'essais réalisées par ce pays. | UN | ولقد تطرق الرئيس كلنتون لموضوع التجارب النووية التي قامت بها باكستان في مناسبتين بترابط مع كل واحدة من سلسلتي التجارب النووية التي أجرتها باكستان. |
Selon des informations non contestées, l’auteur a pu se rendre au Pérou à deux occasions sans être inquiétée par les autorités nationales. | UN | ووفقا لمعلومات غير مطعون بها، استطاعت صاحبة البلاغ زيارة بيرو في مناسبتين مختلفتين دون مواجهة أية صعوبات من السلطات الوطنية. |
24. Au début du mois de septembre 1993, des troupes armées du gouvernement ont pénétré dans l'enceinte de la CEA à deux occasions. | UN | ٤٢ - وفي أوائل أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ دخل جنود حكوميون مسلحون عنوة الى مجمع اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في مناسبتين. |
De plus, certains de ces avions de chasse étaient en formation tactique et se sont livrés à des duels aériens et autres manœuvres de formation et, à deux occasions, ont eu recours à des contre-mesures électroniques. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت بعض الطائرات المقاتلة تحلق في تشكيلات تكتيكية، وكانت تقوم بمناورات قتالية جوية وغيرها من المناورات التدريبية واستخدمت في حالتين وسائط إلكترونية مضادة. |
En août, plusieurs incidents graves se sont produits dans le secteur d'Aromo de la Zone (secteur central). à deux occasions, le 5 août, les milices éthiopiennes ont braqué leurs armes sur les patrouilles de la MINUEE qui les avaient informées qu'elles ne devaient pas entrer dans la Zone. | UN | وخلال شهر آب/أغسطس وقع المزيد من الحوادث العديدة والخطيرة في منطقة أرومو بالمنطقة الأمنية (القطاع الأوسط) وفي مناسبتين منفصلتين يوم 5 آب/أغسطس صوَّبت الميليشيا الأثيوبية أسلحتها إلى دوريات بعثة الأمم المتحدة في أثيوبيا وأريتريا رداً على نصيحة بعدم دخول المنطقة. |
à deux occasions, le 5 août, les milices éthiopiennes ont braqué leurs armes sur les patrouilles de la MINUEE qui les avaient informées qu'elles ne devaient pas entrer dans la Zone. | UN | وفي حادثين منفصلين، صوبت المليشيات الإثيوبية أسلحتها نحو دوريات البعثة ردا على تحذيرها من الدخول إلى المنطقة الأمنية. |