Ces six détenus purgent des peines allant de cinq ans à la détention à perpétuité pour leur participation non violente à la marche en direction du cimetière de Santa Cruz organisée à Dili en 1991. | UN | ويقضي الستة أحكاما تتراوح بين خمس سنوات الى السجن مدى الحياة لمشاركتهم السلمية في مسيرة تمت الى مقبرة سانتا كروز في ديلي في عام ١٩٩١. |
Des rapports dignes de foi indiquent que cinq civils ont été enlevés par les forces de sécurité à Dili, en janvier 1995. | UN | وأفادت تقارير موثوق بها أن قوات اﻷمن قد اختطفت خمسة مدنيين في ديلي في كانون الثانـي/ينايــر ١٩٩٥. |
Le Haut Commissaire a également proposé que la Commission indonésienne des droits de l'homme envisage d'enquêter notamment sur les violations liées aux incidents qui se sont produits à Dili en 1991. | UN | واقترح المفوض السامي أن تقوم اللجنة الاندونيسية لحقوق اﻹنسان بالتحقيق بصفة خاصة في الانتهاكات المرتبطة باﻷحداث التي وقعت في ديلي في عام ١٩٩١. |
15. Le Haut Commissaire a estimé que la Commission nationale devrait envisager la possibilité d'enquêter sur les incidents passés, comme celui qui s'était produit à Dili en 1991. | UN | ٥١- وأشار المفوض السامي إلى أنه يتعين على اللجنة الوطنية أن تبحث إمكانية التحقيق في اﻷحداث الماضية، مثل الحادث الذي وقع في ديلي في عام ١٩٩١. |
La Commission réaffirme la nécessité de continuer à élucider les circonstances ayant entouré l'incident qui s'est produit à Dili en 1991. | UN | كما تشدد اللجنة على ضرورة زيادة توضيح الظروف المحيطة بحادثة ديلي لعام ١٩٩١. |
Les forces indonésiennes ayant fait des victimes en ouvrant le feu sur une foule endeuillée à Dili en novembre 1991, le Secrétaire général a dépêché son envoyé personnel, M. Amos Wako, en Indonésie et au Timor oriental en février 1992 pour obtenir des éclaircissements sur ce tragique incident. | UN | وبعد مقتل مشتركين في تظاهرة حداد عند اطلاق القوات الاندونيسية النار عليهم في ديلي في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، أوفد اﻷمين العام مبعوثة الشخصي، السيد آموس واكو، في شباط/فبراير ١٩٩٢ الى أندونيسيا وتيمور الشرقية للحصول على توضيحات بشأن الحادث. |
Le Front révolutionnaire pour l'indépendance du Timor oriental (FRETILIN), qui est le principal parti membre du CNRT, a organisé une série de conférences régionales qui ont débouché sur une conférence nationale à Dili en mai. | UN | ونظمت جبهة التحرير الوطني لتيمور الشرقية، وهي أكبر العناصر المكونة للمجلس الوطني للمقاومة التيمورية، سلسلة من المؤتمرات الإقليمية تُوجت بمؤتمر وطني عُقد في ديلي في أيار/مايو الماضي. |
Selon les informations reçues, ces détenus ont été condamnés en vertu de la loi sur la lutte contre la subversion pour leur participation aux événements qui ont précédé le massacre du cimetière de Santa Cruz à Dili en novembre 1991. | UN | وادُعي أن هؤلاء السجناء قد أُدينوا بموجب قانون مكافحة التخريب لتورطهم في الأحداث التي أدت إلى المذبحة التي وقعت في مقابر سانتا كروز في ديلي في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 1991. |
Les forces armées faisaient un usage abusif de la force lors des arrestations qui avaient suivi l'émeute anti-intégration à Dili en octobre. | UN | وأفرطت القوات المسلحة في استعمال القوة في اعتقال اﻷشخاص في أعقاب أعمال الشغب المضادة للاندماج التي جرت في ديلي في تشرين اﻷول/أكتوبر. |
232. Hendrique Belmiro da Costa, qui aurait été torturé par des membres des services de renseignements militaires à Dili en novembre 1994. | UN | ٢٣٢- هندريكه بلميرو دا كوستا، زُعم أنه تعرﱠض للتعذيب من جانب ضباط الاستخبارات العسكرية في ديلي في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
b) La première conférence internationale sur le café tenue à Dili en avril 2009; | UN | (ب) المؤتمر الدولي الأول للبن في ديلي في نيسان/أبريل 2009؛ |
Malgré ces insuffisances, l'unité a pu maîtriser les actes de violence survenus à Dili en août et septembre 2007. | UN | وبالرغم من هذه القيود، فقد أبلت تلك الوحدة بلاء حسنا في احتواء أعمال العنف التي اندلعت في ديلي في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2007. |
La MINUT a fourni un appui à l'atelier sur la coopération entre civils et militaires qui s'est tenu à Dili en décembre 2010, avec la participation de 80 représentants. | UN | وقدمت البعثة الدعم لحلقة العمل المعنية بالتعاون المدني والعسكري التي عُقدت في ديلي في كانون الأول/ديسمبر 2010، بمشاركة 80 ممثلاً |
La première réunion de fond s'est tenue à Belfast en 2009 et la deuxième à Dili en décembre 2009, et nous attendons avec intérêt notre dernière réunion, qui se tiendra au Libéria en avril. | UN | وقد عقد أول اجتماع موضوعي في بلفاست في عام 2009 والثاني في ديلي في كانون الأول/ديسمبر 2009، ونتطلع إلى اجتماعنا النهائي في ليبريا في آذار/مارس. |
22. L'enquête sur les troubles violents intervenus à Dili en décembre 2002 s'est poursuivie avec la remise des éléments de preuve par la police au Procureur général en 2003. | UN | 22- واستمرت التحقيقات في القلاقل العنيفة التي حدثت في ديلي في كانون الأول/ديسمبر 2002، حيث قدمت الشرطة الأدلة إلى المدعي العام خلال عام 2003. |
La pénurie de riz qui a provoqué des violences à Dili en février était due à la conjugaison d'une mauvaise récolte et de retards dans l'arrivée des importations. | UN | 17 - أما أعمال العنف المتعلقة بنقص الأرز التي وقعت في ديلي في شهر شباط/فبراير فسببها تضافر عاملي سوء المحصول وتأخر وصول الأرز المستورد. |
Parmi les événements les plus sanglants, on peut citer le bombardement de la région du mont Matebian qui a fait des dizaines de milliers de blessés ou de tués parmi les civils; en 1983, le massacre de Kraras dans le district de Viqueque où les hommes du village ont tous été exécutés, ne laissant derrière eux que femmes et enfants; et le massacre de Santa Cruz à Dili, en 1991. | UN | وشملت الأحداث الدموية قصف منطقة ماتبيان مما أدى إلى سقوط عشرات الآلاف من الضحايا المدنيين، ومذبحة كراراس في منطقة فيكيكي في 1983 حيث تم إعدام الذكور البالغين في القرية بأكملها وترك النساء والأطفال فقط، ومذبحة سانتا كروز في ديلي في 1991. |
Le nouveau système de facturation établi à Dili en août 2001 n'a obtenu qu'un succès partiel en raison de la réticence des usagers à payer leurs factures, de la formation insuffisante du personnel, du dysfonctionnement des compteurs et de connexions illégales. | UN | ونظام إصدار الفواتير الذي بدأ العمل به في ديلي في آب/أغسطس 2001 لم يحقق سوى نجاحا جزئيا نظرا لعدم رغبة المستخدمين في تسديد الفواتير وعدم كفاية تدريب الموظفين وسوء عمل العدادات وسرقة التيار الكهربائي. |
Parmi les exemples notables de coopération régionale Sud-Sud, on mentionnera une conférence qui s'est tenue à Dili, en février 2013, sur le thème : < < Le développement pour tous : mettre un terme aux conflits, développer les États et éliminer la pauvreté > > . | UN | ومن أمثلة التعاون فيما بين بلدان الجنوب الجديرة بالذكر المؤتمر الذي عقد في ديلي في شباط/فبراير 2013 حول موضوع " التنمية للجميع: إيقاف النزاعات وتنمية الدول والقضاء على الفقر " . |
La déclaration la plus récente du Président adoptée le 24 avril 1998, soit sept ans après l'incident, se réfère à nouveau à cette question : La Commission réaffirme la nécessité de continuer à élucider les circonstances ayant entouré l'incident qui s'est produit à Dili en 1991. | UN | كما أن البيان الأخير الذي صدر عن الرئيس واعتمد في 24 نيسان/أبريل 1998، أي بعد سبع سنوات من وقوع تلك الحادثة، يشير مرة أخرى إلى هذه القضية بقوله: " تكرر اللجنة التأكيد على ضرورة زيادة توضيح الظروف التي أحاطت بحادثة ديلي لعام 1991 " . |