ويكيبيديا

    "à distance et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن بعد
        
    • بُعد وقابلية
        
    • من بعد والتعليم
        
    • بُعد وتقنيات
        
    • والصحة الإلكترونية
        
    • عن بُعد والتدريب
        
    Note thématique: Formation, enseignement à distance et constitution de réseaux UN ورقة قضايا: التدريب والتعليم عن بعد والربط الشبكي
    Il est complété par des formations à distance et par des émissions éducatives à la radio. UN كما يتم توفير الدورات التعليمية عن بعد والبرامج التعليمية عن طريق الإذاعة.
    Dans les situations les plus dangereuses, l'aide humanitaire est gérée à distance et le risque est transféré aux équipes nationales et aux partenaires locaux. UN وفي معظم الحالات غير الآمنة، تدار المساعدات الإنسانية عن بعد وتحول المخاطر صوب الموظفين الوطنيين والشركاء المحليين.
    Accès à distance et mobilité UN التوصيل من بُعد وقابلية التنقل
    S’agissant des méthodes pédagogiques, l’UNITAR suit certaines voies traditionnelles comme l’organisation d’ateliers, de séminaires, de réunions consacrées à l’échange de données d’expérience et, plus récemment, l’enseignement à distance et par correspondance. UN ٧ - وفيما يتعلق بالمنهجيات البيداغوجية، يتبع اليونيتار بعض الطرق التقليدية مثل عقد حلقات العمل، والحلقات الدراسية، والاجتماعات بشأن الدروس المستفادة، ومؤخرا، التعلم من بعد والتعليم بالمراسلة.
    Il y aurait lieu de promouvoir une délocalisation vers les centres régionaux et de favoriser des méthodes de travail comme la formation à distance et la visioconférence. UN وينبغي التشجيع على الانتقال إلى محاور إقليمية، مع زيادة الاعتماد على أساليب التدريب التعليمي من بُعد وتقنيات عقد المؤتمرات من بُعد.
    Les participants ont formulé leurs observations et recommandations quant aux mesures à prendre pour améliorer l'accès à Internet et les applications dans le domaine de l'enseignement à distance et de la télémédecine dans leurs pays, ainsi que dans la région d'Asie et du Pacifique. UN وقدم المشاركون ملاحظات وتوصيات بشأن ما هو مطلوب اتخاذه من خطوات تالية لتحسين سبل الوصول إلى الإنترنت وتطبيقات التعلّم الالكتروني والصحة الإلكترونية في بلدانهم وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    La priorité a été accordée à l'enseignement à distance et à la formation en cours d'emploi pour permettre aux femmes d'étudier tout en continuant de travailler et de s'occuper de leurs familles. UN وتم أيضا تنقيح طرق التدريس في جميع مراحل الدراسة لتحسين نوعية التدريب وكفاءته وأعطيت اﻷولوية للتعليم عن بُعد والتدريب أثناء الخدمة لمساعدة المرأة على الدراسة مع الاستمرار في العمل ورعاية أسرتها.
    L'une des applications prévues consiste à utiliser deux kits médicaux de façon à déterminer l'efficacité de consultations médicales à distance, et des échanges de données médicales avec des spécialistes au sol ont déjà été réalisés avec succès. UN ويتمثل أحد التطبيقات في استخدام حزمتي معدات للرصد الطبي أثناء الرحلات لاختبار فعالية الاستشارة الطبية عن بعد. وقد جرى تبادل بيانات طبية من على متن الطائرات مع خبراء طبيين على الأرض بنجاح.
    C'est pourquoi elles sont utilisées avec succès pour des applications ou services nouveaux tels que l'enseignement à distance et la télémédecine. UN ولذلك استخدمت على نحو فعال في خدمات وتطبيقات جديدة ومتنوعة مثل التعليم عن بعد والتطبيب عن بعد والرعاية الصحية عن بعد.
    Il prévoit un système d'assurance de qualité, un système de gestion des images numériques, un service amélioré au comptoir, un accès à distance et un accès direct et le recours au secteur privé. UN وتشمل مكونات هذا المشروع نظاما لضمان الجودة، ونظاما لإدارة عمليات التصوير الرقمي، وخدمة معاوضة محسنة، والتوصل إلى البيانات عن بعد وداخليا، والاستعانة بالقطاع الخاص في أداء بعض المهام.
    Les MAMAP mises en place à distance et les champs de mines de harcèlement ne devraient pas être posés avant le commencement des hostilités actives; UN وينبغي أن لا تنصب الألغام المبثوثة عن بعد وحقول ألغام الإزعاج قبل بدء أعمال القتال الفعلية.
    Elle combine l'enseignement à distance et l'enseignement direct. UN وهو يجمع بين أسلوبي التعليم المباشر والتعليم عن بعد.
    Elle a notamment permis d'interroger des témoins à distance et d'organiser des visioconférences. UN فقد دعم بشكل ملحوظ عمليات استجواب الشهود عن بعد وعقد المؤتمرات بالفيديو.
    Dans le domaine des sauvegardes, le contrôle du matériel nucléaire est rendu plus efficace grâce au contrôle à distance et à la transmission automatique des données. UN ففي مجال الضمانات، تجعل الرقابة على المواد النووية أكثر فعالية وكفاءة باستخدام الرصد عن بعد والبث التلقائي للبيانات.
    La vérification de la destruction des quantités restantes d'isopropanol a été effectuée à distance et par le prélèvement d'échantillons; UN وقد تم التحقق من تدمير الكمية المتبقية من الإيزوبروبانول من خلال الرصد عن بعد وتحليل العينات؛
    Les deux axes de recherche, actuellement, sont les marqueurs fluorescents permettant une détection à distance et les marqueurs capables de détecter les vapeurs. UN وتجري حالياً أبحاث على المؤشرات الفلورية لإتاحة الكشف عن بعد والمؤشِّرات القادرة على كشف الأبخرة.
    La démarche s'est effectuée à distance et conformément aux décisions applicables du Conseil d'administration, dans le respect des exigences de confidentialité. UN وقد جرت عملية الكشف عن بعد وفي إطار الشروط السريّة وفقا لمقررات المجلس التنفيذي ذات الصلة.
    Accès à distance et mobilité UN التوصيل من بُعد وقابلية التنقل
    i) Prendre des mesures concrètes visant à augmenter le nombre d'étudiantes à tous les niveaux d'enseignement dans les disciplines liées aux médias et à la télématique, notamment les sciences, les mathématiques et la technologie, y compris en recourant à des méthodes telles que l'enseignement à distance et le téléenseignement; UN (ط) اتخاذ خطوات ملموسة لزيادة عدد الطالبات اللاتي يدرسن المواضيع المتصلة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في جميع المراحل التعليمية، بما في ذلك العلوم والرياضيات والتكنولوجيا، عن طريق سبل منها التعليم من بعد والتعليم الإلكتروني؛
    Ces centres mettraient au point de nouvelles méthodes, des outils et programmes pédagogiques en s'appuyant sur divers moyens d'information, l'Internet, l'enseignement à distance et d'autres techniques, l'objectif étant de promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire sous tous leurs aspects et de former et éduquer à cet égard. UN ومراكز الخبرة الرفيعة من شأنها أن تستحدث نُهجا، وأدوات وبرامج، تعليمية جديدة عن طريق وسائط الإعلام المتعددة وشبكة الإنترنت والتدريس عن بُعد وتقنيات أخرى من أجل التشجيع والتدريب والتثقيف بالنسبة لجميع جوانب الأهداف الإنمائية للألفية.
    15. De nombreux projets pilotes ont mis en évidence les avantages socioéconomiques des applications spatiales dans le domaine de l'enseignement à distance et de la télémédecine, qui sont à présent considérés comme des applications très importantes pour les populations; UN 15- أُثبِتت الفوائد الاجتماعية والاقتصادية للتعلّم الالكتروني والصحة الإلكترونية بواسطة السواتل في العديد من المشاريع الاسترشادية وهي تعتبر الآن تطبيقات فضائية ذات فوائد هامة جدا للبشر؛
    85. Le projet intitulé < < Artisans du changement: renforcer la capacité des institutions nationales de défense des droits de l'homme au moyen de la formation à distance et de la formation au niveau régional > > a démarré en 2005, avec l'objectif de renforcer la capacité des institutions nationales de prévenir la torture et de participer à la prévention des conflits, notamment par des systèmes d'alerte précoce. UN 85- انطلق في عام 2005 مشروع " العناصر الفاعلة من أجل التغيير: تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان عن طريق التدريب عن بُعد والتدريب الإقليمي " ، بهدف تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على منع التعذيب، والعمل على منع النـزاعات، بما في ذلك الإنذار المبكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد