ويكيبيديا

    "à distance ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن بعد أو
        
    • من بُعد أو
        
    • عن بُعد أو
        
    L'enseignement peut être dispensé sous forme de formation avec participation directe, d'enseignement à distance ou d'une combinaison des deux. UN ويمكن لأساليب التعليم أن تتجسد في تدريب مباشر أو في تعلم عن بعد أو أن تجمع بين الاثنين.
    Certains possèdent des systèmes de remplacement susceptibles d'être mis en place, comme l'enseignement à distance ou les cours par satellite. UN وذكرت بعض البلدان أن لديها نظماً بديلة يمكن تنشيطها في بعض الظروف مثل التعلّم عن بعد أو التعليم الذي يُبّث عبر السواتل.
    On doit comprendre comment ce suspect est entré dans ces caméras à distance, ou ce n'est que le début. Open Subtitles يجب أن نكتشف كيف يستهدف هاته الكاميرات عن بعد .أو لن تكون سوى البداية
    Il s'agit là de protections utiles pour les forces armées, qui devraient être appliquées que la mine soit déclenchée à distance ou placée manuellement. UN وهذه حمايات مفيدة للقوات المسلحة أيضا، وينبغي أن تطبق سواء كان زرع اللغم يتم من بُعد أو يدويا.
    Les systèmes de communication, en particulier l'accès à Internet, atteignent aussi des niveaux auxquels une assistance technique à distance ou en ligne peut s'avérer efficace. UN كما أن نظم الاتصالات، وبخاصة الربط بشبكة الإنترنت، قد بلغت مستويات ثبت فيها كفاءة تقديم المساعدة التقنية عن بُعد أو على خط مباشرة.
    Un tel système est souvent plus adapté aux zones contrôlées à distance ou inaccessibles, ainsi qu'aux situations dans lesquelles les mouvements de populations sont relativement massifs. UN وهذا النظام يكون في كثير من الأحيان أكثر ملاءمة للمناطق التي يتم رصدها عن بعد أو التي يتعذر الوصول إليها، وكذلك الحالات التي تكون فيها كثافة التحركات السكانية مرتفعة نسبيا.
    Il est tout aussi essentiel de définir et d'encourager des pratiques qui permettent à ces organisations de rester sur place plutôt que d'agir à distance ou de ne pas agir du tout. UN كما أنه من المهم للغاية تحديد وتعزيز الممارسات التي تسمح للوكالات ' بالبقاء` في المناطق المستهدفة بدلا من العمل عن بعد أو عدم العمل على الإطلاق.
    On a insisté sur l'importance capitale, pour de nombreux utilisateurs, de la formation des formateurs et la popularité accrue des matériels de formation en ligne pour l'enseignement à distance ou l'apprentissage en ligne. UN كما سلِّط الضوء على أهمية تدريب المدرِّبين وتنامي شعبية مواد التعليم بالاتصال الحاسوبي المباشر الخاصة بالتعلم عن بعد أو التعلم الإلكتروني، باعتبار ذلك التدريب أمرا حيويا لدى طائفة متنوعة من المستعملين.
    Pour des pays comme l'Inde, les gains acquis lors des négociations dépendront de la mesure dans laquelle les fournisseurs de services pourront opérer sur les marchés étrangers, que ce soit à distance ou par des mouvements temporaires de personnel. UN وفيما يتعلق ببلدان مثل الهند، فإن المكاسب التي تتحقق، بالتفاوض، تتوقف على مدى إتاحة الفرصة لمقدمي الخدمات للعمل في الأسواق الأجنبية، سواء كان ذلك عن بعد أو نتيجة انتقال العاملين المؤقت.
    3. Par " autres dispositifs " , des engins et dispositifs mis en place à la main et conçus pour tuer, blesser ou endommager et qui sont déclenchés par commande à distance ou automatiquement après un certain temps; UN ٣- يراد بتعبير " نبائط أخرى " أي ذخائر ونبائط منصوبة يدويا، مصممة بهدف القتل أو إلحاق إصابة أو اﻹتلاف، ويتم تشغيلها بالتحكم عن بعد أو تتحرك تلقائيا بعد فترة من الوقت.
    5. Par " autres dispositifs " , des engins et dispositifs mis en place à la main, y compris des dispositifs explosifs improvisés, conçus pour tuer, blesser ou endommager et qui sont déclenchés à la main, par commande à distance ou automatiquement après un certain temps. UN ٥- يعني مصطلح " نبائط أخرى " ذخائر ونبائط موضوعة يدوياً، بما في ذلك النبائط المتفجرة المبتكرة، ومصممة بهدف القتل أو اﻹصابة أو اﻹتلاف وتُفجﱠر يدويا أو بالتحكم عن بعد أو تنفجر تلقائياً بعد فترة من الوقت.
    Le témoignage en question incluait une vidéo et des photographies de colons israéliens attaquant physiquement des Palestiniens non armés et tirant des coups de feu sur eux; parfois, des soldats israéliens observaient à distance ou intervenaient et arrêtaient des Palestiniens. UN وتشمل هذه الشهادات أدلة معززة بأفلام فيديو وصور فوتوغرافية على قيام مستوطنين إسرائيليين بالاعتداء الجسدي وإطلاق النار على فلسطينيين عزل، بينما يقف جنود إسرائيليون في بعض الأحيان لمراقبة ما يجري عن بعد أو التدخل لإلقاء القبض على الفلسطينيين.
    Aux termes dudit Protocole, on entend par < < autres dispositifs > > < < des engins et dispositifs mis en place à la main, y compris les dispositifs explosifs improvisés, conçus pour tuer, blesser ou endommager et qui sont enclenchés à la main, par commande à distance ou automatiquement après un certain temps > > . UN ويُعرّف البروتوكول الأجهزة الأخرى بأنها ذخائر وأجهزة موضوعة يدوياً، بما في ذلك الأجهزة المتفجرة المرتجلة، ومصممة بهدف القتل أو الإصابة أو الإتلاف وتُفجَّر يدوياً أو بالتحكم عن بعد أو تنفجر تلقائياً بعد فترة من الوقت.
    Le Conseil de droits de l'homme devrait faire connaître ses vues sur la manière dont le cadre normatif pertinent s'applique aux aéronefs pilotés à distance ou aux drones armés, en indiquant les interprétations essentielles du droit international qu'il juge applicables. UN 141- ينبغي أن يعرب مجلس حقوق الإنسان عن آرائه المتعلِّقة بالكيفية التي ينطبق بها الإطار المعياري ذو الصلة على الطائرات الموجّهة عن بعد أو الطائرات المقاتلة بلا طيار، وأن يعرض التفسيرات الأساسية للقانون الدولي التي يرى وجوب تطبيقها.
    Dans le document de réflexion que l'Académie de droit international humanitaire et de droits humains à Genève a soumis au Groupe en 2012, il était indiqué que le Protocole II modifié porte expressément sur les DEI, inclus dans la définition donnée des < < autres dispositifs > > , qui sont déclenchés à la main, par commande à distance ou automatiquement après un certain temps. UN 2- ولاحظت ورقة أفكار للمناقشة التي أعدتها أكاديمية جنيف وقدمتها إلى الفريق في عام 2012 أن البروتوكول الثاني المعدَّل قد أشار صراحة إلى الأجهزة المتفجرة المرتجلة في إطار تعريف " الأجهزة الأخرى " التي تُفجّر يدوياً أو بالتحكم عن بعد أو تنفجر تلقائياً بعد فترة من الوقت.
    Si, dans les conflits récents, les mines antivéhicule mises en place à distance (ou dispersables) n'ont été utilisées que dans un nombre limité de cas, l'emploi de telles mines devrait augmenter rapidement avec la diffusion des technologies en la matière. UN فلقد استعملت الألغام المضادة للمركبات، على الرغم من إمكان بثها عن بعد (أو قابليتها للنثر) في عدد محدود فقط من النزاعات التي وقعت مؤخرا، ومن المتوقع أن يزيد استعمالها بسرعة مع انتشار هذه التكنولوجيا.
    f) Veiller à ce que la langue des signes soit utilisée comme moyen d'instruction dans l'éducation d'étudiants malentendants, leur offrir des options bilingues et multilingues, que ce soit dans des écoles classiques, des écoles spécialisées, l'enseignement à distance ou d'autres types d'enseignement. UN (و) كفالة استعمال لغة الإشارة كوسيلة للتدريس في عملية تعليم الطلاب الصم، الأمر الذي يمكنهم من التماس خيارات تستخدم فيها لغتين أو أكثر، إما في المدارس العادية أو مدارس التربية الخاصة أو في إطار التعليم عن بعد أو غير ذلك من النظم التعليمية.
    Une telle interdiction, tout en étant dans une certaine mesure raisonnable, aurait une portée trop large pour être concrètement applicable, puisqu'elle couvrirait toutes les MAMAP, qu'elles soient mises en place à distance ou manuellement. UN وهذا اقتراح معقول إلى حد ما، غير أن نطاقه، الذي يشمل جميع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، بغض النظر عما إذا كانت تُطلق من بُعد أو تدفن باليد، نطاق أوسع من أن يكون عملياً.
    Pour empêcher que les femmes interrompent la fréquentation de l'école à un âge très jeune ou bien pour éviter qu'elles cessent leur participation à une activité sociale rémunérée, on a prévu des mécanismes d'enseignement à distance ou alternatifs, permettant la diffusion de l'information et la reconversion sociale des femmes. UN ولكي تمنع المرأة من الانقطاع عن التردد على المدرسة في سن مبكرة جداً أو لمنعها من التوقف عن المشاركة في النشاط الاجتماعي، تم التفكير في آليات للتعليم من بُعد أو للتعليم البديل، مما يسمح بنشر المعلومات وبالتكييف الاجتماعي للمرأة.
    Les participants recommandent de relever les qualifications en informatique des personnels chargés de l'application des lois et des enquêtes afin de renforcer leurs compétences en matière de cybercriminalité, notamment lorsqu'il s'agit de mener des opérations d'infiltration en ligne, de procéder à des fouilles à distance ou de traiter de forts volumes de pièces à conviction sous forme de données numérisées. UN 6- يوصي مؤتمر القمة أيضا باتخاذ إجراءات عمل بغية تنمية مهارات موظفي إنفاذ القوانين والتحقيقات في استعمال الحاسوب في إجراء التحاليل العلمية الجنائية، وذلك من أجل تعزيز الخبرة في طرق ووسائل معالجة جرائم الفضاء الحاسوبي، خصوصا أثناء القيام بتحقيقات سرّية أو عمليات بحث من بُعد أو إدارة كميات كبيرة من أدلة الإثبات الرقمية.
    Une sorte d'expérience, une guerre à distance ou un massacre à portée de boutons. Open Subtitles هل هذا نوع من التجارب المرضية ؟ حرب عن بُعد أو مذبحة بضغطة زر واحدة ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد