ويكيبيديا

    "à divers programmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مختلف البرامج
        
    • في برامج مختلفة
        
    • في شتى برامج
        
    • في مختلف برامج
        
    • لشتى برامج
        
    • لمختلف برامج
        
    • لعدة برامج
        
    • من مختلف برامج
        
    • في العديد من البرامج
        
    • لمختلف البرامج
        
    • في مجموعة متنوعة من البرامج
        
    • لبرامج شتى
        
    L'Institut participe fréquemment à divers programmes et réunions au Siège de l'ONU, y compris la Journée internationale des personnes âgées. UN يشارك المعهد كثيراً في مختلف البرامج والاجتماعات بمقر الأمم المتحدة، بما في ذلك يوم الأمم المتحدة السنوي للمسنين.
    En contribuant à divers programmes et projets, le Liechtenstein voudrait ainsi exprimer son appui constant à la lutte internationale contre la pauvreté. UN وليختنشتاين، بإسهامها في مختلف البرامج والمشاريع، تود أن تعرب عن دعمها المستمر لمكافحة الفقر على الصعيد الدولي.
    Taiwan a toujours été prête à faire part de cette expérience unique au reste du monde en participant concrètement à divers programmes internationaux d'assistance et de secours humanitaires. UN ولقد كانت تايوان على استعداد دوما لتقاسم هذه الخبرة الفريدة مع بقية أنحاء العالم من خلال المشاركة البناءة في برامج مختلفة للمساعدة الخارجية والإغاثة.
    Le Danemark participe à divers programmes d'assistance de l'Union européenne. UN تسهم الدانمرك من خلال الاتحاد الأوروبي في شتى برامج المساعدة.
    16. Depuis les années 70, les Pays-Bas participent avec Meteosat à divers programmes de l'ESA portant sur l'observation de la Terre. UN ٦١- دأبت هولندا منذ السبعينات على المشاركة مع " متيوسات " في مختلف برامج وكالة الفضاء اﻷوروبية المتعلقة برصد اﻷرض.
    Pour terminer, la République de Corée reconnaît que l'une des conditions préalables à une action efficace est l'existence d'une base de ressources substantielles, elle a donc fourni un appui à divers programmes d'assistance à la lutte antimines conduite sous l'égide de l'ONU. UN ختاماً، تقر جمهورية كوريا بأن أحد مقتضيات العمل الفعال يتمثل في وجود قاعدة موارد كبيرة، ولهذا وفرت الدعم لشتى برامج المساعدة التي تقودها الأمم المتحدة في الأعمال المتعلقة بالألغام.
    Des ressources ont également été consacrées à divers programmes d'investissement, particulièrement en matière d'éducation et de santé. UN كما خصصت الموارد لمختلف برامج الاستثمار، لا سيما في ميداني التعليم والصحة.
    La Division a aussi donné des conseils à divers programmes sur l'évaluation de leurs statuts, les méthodes de collecte de données et la rédaction de rapports. UN ووفرت الشعبة أيضا المشورة لعدة برامج من أجل تقييم الصلاحيات وطرائق جمع البيانات وكتابة التقارير.
    Le pourcentage des femmes au chômage était aussi très élevé si l'on considérait que les femmes avaient accès à divers programmes d'éducation et de formation professionnelles. UN وهذه أيضا مسألة هامة، ﻷن المرأة تستفيد من مختلف برامج التعليم والتدريب المهني.
    Les instituts et les entreprises des Pays-Bas participent aussi activement à divers programmes scientifiques de l'ESA. UN كما تشارك المعاهد والصناعات الهولندية مشاركة واسعة في مختلف البرامج العلمية للايسا.
    Elle participe à divers programmes de cette nature dans d'autres domaines, notamment aux États-Unis, à Haïti, au Pérou, en République de Corée et au Nigéria. UN وتساهم المنظمة في مختلف البرامج من هذا النوع في مناطق أخرى بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية، وهايتي، وبيرو، وجمهورية كوريا، ونيجيريا.
    286. Le Centre, ouvert en 1995 et comptant 316 membres, a pour but de permettre aux personnes handicapées de transmettre leur message et de participer à divers programmes. UN 286- افتتح المركز عام 1995 ويهدف إلى إتاحة الفرصة للمعاق لأداء رسالته ومشاركته في مختلف البرامج ويلتحق في عضوية المركز 316 عضواًَ.
    Le PAM a l'intention d'utiliser l'aide alimentaire comme une incitation pour encourager les Somalis à participer à divers programmes de reconstruction et de relèvement des institutions, tout en continuant à fournir une aide alimentaire complémentaire et des vivres à des groupes vulnérables, selon qu'il y aura lieu. UN ويعتزم برنامج اﻷغذية العالمي استخدام موارده الغذائية كحافز لتشجيع الصوماليين على الاشتراك في مختلف البرامج المؤسسية للانعاش واﻹعمار، مع استمراره في توفير مساعدة التغذية التكميلية واﻷغذية للفئات الضعيفة عند الاقتضاء.
    Taiwan a toujours été prête à faire part de cette expérience unique au reste du monde en participant concrètement à divers programmes internationaux d'assistance et de secours humanitaires. UN ولقد كانت تايوان على استعداد دوما لتقاسم هذه الخبرة الفريدة مع بقية العالم من خلال المشاركة البناءة في برامج مختلفة للمساعدة الخارجية والإنسانية وللإغاثة.
    e) Préconférence PNUD-UNIFEM au Mexique en 1994 : Participation à divers programmes avec le Bureau des études sur le développement et le Bureau du rapport sur le développement humain. UN مشاركة في برامج مختلفة مع مكتب الدراسات الانمائية ومكتب تقرير التنمية البشرية.
    62. Dans le cadre du renforcement de la coopération économique en vue du développement, la Bolivie participe à divers programmes d'intégration dans la région latino-américaine. UN ٦٢ - وفي اطار تعزيز التعاون الاقتصادي ﻷغراض التنمية، تشترك بوليفيا في شتى برامج التكامل في منطقة أمريكا اللاتينية.
    J'en veux pour preuve la participation de militaires argentins à divers programmes de déminage; la formation, les conseils et l'instruction offerts en Argentine aux membres des forces armées d'autres pays; et la participation active de l'Argentine aux travaux des instances internationales. UN ونذكر على سبيل المثال مشاركة اﻷفراد العسكريين اﻷرجنتينيين في شتى برامج إزالة اﻷلغام، وما نقوم به في اﻷرجنتين من تدريب وتوجيه وتدريس لضباط من القوات المسلحة لبلدان أخرى، ومشاركتنا في المحافل الدولية.
    Une moyenne d'environ 58 000 jeunes par mois participaient à divers programmes d'action sur le marché du travail en 1997, soit 27 000 jeunes femmes et 31 000 jeunes hommes. UN وشارك نحو 000 58 شاب في المتوسط شهرياً في مختلف برامج سياسات سوق العمل في عام 1997. وكان من بين هؤلاء، 000 27 شابة و000 31 شاب.
    Pour terminer, la République de Corée reconnaît que l'une des conditions préalables à une action efficace est l'existence d'une base de ressources substantielles, et a ainsi fourni un appui à divers programmes d'assistance à la lutte antimines sous l'égide de l'ONU. UN وفي الختام، تسلـِّـم جمهورية كوريا بأن وجود قاعدة كبيرة للموارد يمثـل أحد الشروط الأساسية من أجل اتخاذ إجراءات فعالة، ومن ثم قدمت الدعم لشتى برامج المساعدة المتعلقة بالألغام والتي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Il a salué l'engagement du Luxembourg en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme au niveau international, dont témoignait l'appui qu'il apportait à divers programmes de développement. UN وأقرت بالتزام لكسمبرغ بتعزيز وحماية حقوق الإنسان على المستوى الدولي عن طريق دعمها لمختلف برامج التنمية.
    La Division a aussi donné des conseils à divers programmes sur l'évaluation de leurs statuts, les méthodes de collecte de données et la rédaction de rapports. UN ووفرت الشعبة أيضا المشورة لعدة برامج من أجل تقييم الصلاحيات وطرائق جمع البيانات وكتابة التقارير.
    Le pourcentage des femmes au chômage était aussi très élevé si l'on considérait que les femmes avaient accès à divers programmes d'éducation et de formation professionnelles. UN وهذه أيضا مسألة هامة، ﻷن المرأة تستفيد من مختلف برامج التعليم والتدريب المهني.
    Il convient de noter qu'UNIFEM a participé à divers programmes communs exécutés par des organismes des Nations Unies, dans le cadre desquels il a appliqué le taux de 7 % pour le recouvrement des coûts. UN 15 - وتجدر الإشارة إلى أن الصندوق يشارك في العديد من البرامج المشتركة مع منظمات الأمم المتحدة حيث يستخدم معدل الـ 7 في المائة عند استرداده للتكاليف.
    Les possibilités d'emploi offertes par les secteurs privé et public ont augmenté grâce à divers programmes parrainés par les gouvernements fédéral et provincial visant soit la création directe d'emplois, soit l'offre de stimulants au secteur privé pour qu'il crée des emplois. UN ٦٠٥١- وقد ازدادت فرص العمل في القطاعين الخاص والعام نتيجة لمختلف البرامج التي تبنتها الحكومة الفدرالية وحكومة المقاطعة بهدف إنشاء الوظائف بصورة مباشرة أو تقديم الحوافز للقطاع الخاص لكي ينشئ الوظائف.
    L'UNICEF, le Haut Commissariat, les institutions gouvernementales et un large éventail de représentants de la société civile participent à divers programmes visant à protéger les droits de ces enfants et à répondre à leurs besoins. UN وتشترك اليونيسيف مع المفوضية والمؤسسات الحكومية وطائفة واسعة من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في مجموعة متنوعة من البرامج تهدف إلى حماية حقوق الأطفال وتلبية احتياجاتهم.
    En 2011, le Fonds des Nations Unies pour la consolidation de la paix a alloué 7 millions de dollars à divers programmes prioritaires exécutés par l'équipe de pays des Nations Unies et le BINUCSIL, dont 5,9 millions seront gérés dans le cadre du fonds commun pour les élections. UN 132 - في عام 2011، خصص صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام مبلغا قدره 7.0 ملايين دولار لبرامج شتى ذات أولوية ينفذها فريق الأمم المتحدة القُطْري ومكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون، سيدبَّر 5.9 ملايين دولار منه عن طريق الصندوق المشترك للانتخابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد