ويكيبيديا

    "à diverses reprises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عدة مناسبات
        
    • في مناسبات مختلفة
        
    • في مناسبات عديدة
        
    • في أوقات مختلفة
        
    • عدة مرات
        
    • في عدد من المناسبات
        
    • مرارا وتكرارا
        
    • في مناسبات شتى
        
    • مرات عديدة
        
    • عددا من المرات
        
    • في مناسبات عدة
        
    • في مناسبات متعددة
        
    • وفي عدة مناسبات
        
    • مرات عدة
        
    • مراراً وتكراراً
        
    Il était allégué que le chef des gardiens de la prison avait, à diverses reprises, torturé des prisonniers, notamment en les brûlant sur certaines parties du corps et en les frappant. UN حيث ادعي أن رئيس حرس السجن قد تورط في عدة مناسبات في تعذيب السجناء. وكان التعذيب يشمل حرق أجزاء من الجسم وكذلك الضرب.
    Affaires pénales et civiles. Président du tribunal à diverses reprises UN اختصاص في القضايا الجنائية والمدنية، ورئيسا للمحكمة في عدة مناسبات
    Elles ont présenté des propositions de rapprochement à diverses reprises sur un certain nombre de questions en cours d'examen. UN وقدم الجانبان مقترحات لتقريب وجهات النظر في مناسبات مختلفة بخصوص عدد من القضايا المطروحة على طاولة المفاوضات.
    Joseph Olenghankoy a également fait l'objet à diverses reprises d'intimidations; UN وتعرض جوزيف اولينغانكوي أيضا ﻹجراءات ترهيب في مناسبات عديدة.
    Le Secrétaire général adjoint a répondu, à diverses reprises, aux observations et aux questions des membres du Conseil. UN ورد وكيل الأمين العام على تعليقات وأسئلة أعضاء المجلس في أوقات مختلفة أثناء انعقاد الجلسة.
    Le phénomène actuel de mondialisation a été mentionné à diverses reprises dans cette enceinte. UN وتمت اﻹشارة عدة مرات في هذه القاعة إلى عولمة عالم اليوم.
    La faiblesse des unités administratives de l'une et de l'autre a été signalée à diverses reprises. UN وقد لوحظ في عدد من المناسبات ضعف الوحدات الإدارية في كل من المكتب واللجنة.
    Le Gouvernement libanais a protesté à diverses reprises contre ces violations. UN وقد احتجت الحكومة اللبنانية مرارا وتكرارا على هذه الانتهاكات.
    99. Il apparaît à la Chambre que Radovan KARADŽIĆ et Ratko MLADIĆ se sont rendus à diverses reprises en République fédérative de Yougoslavie. UN ٩٩ - وتعتقد دائرة المحاكمة أن رادوفان كراديتش وراتكو ملاديتش كانا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عدة مناسبات.
    Je l'ai déjà soulevé à diverses reprises, notamment dans le cadre des sessions de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ولقد أثرت هذه المشكلة في عدة مناسبات بما في ذلك في دورات الجمعية العامة.
    L’importance en a été soulignée à diverses reprises par l’Assemblée générale. UN وقد أبرزت الجمعية العامة أهميته في عدة مناسبات.
    Dans ces circonstances, les ONG et les organismes des Nations Unies ont été contraints à diverses reprises de suspendre ou de cesser leurs opérations. UN في ظل هذه الظروف أجبرت المنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة على وقف عملياتها أو الانسحاب في مناسبات مختلفة.
    Elle savait que des évaluations avaient été faites à diverses reprises par les entités chargées des opérations de vérification en Iraq. UN فقد سلم الفريق بأن التقييمات أجريت في مناسبات مختلفة من جانب كيانات مكلفة بأعمال التحقق في العراق.
    Il avait été libéré deux ans plus tard à l'occasion d'une amnistie, mais depuis lors sa famille et lui-même avaient fait l'objet d'actes d'intimidation et de harcèlement à diverses reprises. UN وأخلي سبيله بموجب عفو عام بعد سنتين ولكنه تعرض هو وأقاربه للترهيب والمضايقة في مناسبات عديدة.
    Avec les autorités locales, elle a également abordé à diverses reprises un certain nombre de questions, dont le lieu où se dérouleraient les autopsies, la présence d'observateurs au cours de l'enquête et le fait que les autorités de la " République serbe de Krajina " craignaient que les autorités croates ne se servent du secteur ouest pour y déverser des déchets radioactifs. UN وناقشت اللجنة والسلطات المحلية أيضا في أوقات مختلفة مسائل منها موقع إجراء الفحص بعد الوفاة، ووجود المراقبين أثناء التحقيق، وقلق الموظفين الرسميين من جمهورية كرايينا الصربية جراء استخدام السلطات الكرواتية للقطاع الغربي كموقع لتصريف النفايات المشعة.
    Ce bâtiment avait été inspecté à diverses reprises par l'AIEA. UN وقد قامت الوكالة بزيارة هذا المبنى نفسه عدة مرات.
    Il est déjà arrivé à diverses reprises que la COP ou un organe subsidiaire décide de réexaminer une certaine question après une période assez longue mais jusqu'ici il s'agissait toujours d'une décision exceptionnelle, sans aucun caractère systématique. UN وقد حدث في عدد من المناسبات أن قرر مؤتمر الأطراف أو هيئة فرعية إعادة النظر في بند معين بعد مرور فترة طويلة من الزمن.
    La communauté internationale dans son ensemble, telle qu'elle est représentée à l'Assemblée générale, a rejeté à diverses reprises toute loi coercitive ayant des effets extraterritoriaux prises par un pays. UN إن المجتمع الدولي بأسره ممثلا في الجمعية العامة قد أعرب مرارا وتكرارا عن رفضه للقوانين القسرية التي تفرضها دولة معينة ويتجاوز نطاق تطبيقها الحدود الإقليمية لتلك الدول.
    Ces allégations ont été entièrement réfutées par des experts et des observateurs impartiaux qui se sont rendus dans l'île à diverses reprises. UN على أن تلك المزاعم ما لبث أن فندها عن آخرها المراقبون والخبراء المحايدون الذي زاروا الجزيرة في مناسبات شتى.
    Le Groupe des 77 et la Chine ont exprimé à diverses reprises leur préoccupation face à l’augmentation de la pauvreté mondiale, des inégalités entre les régions et des écarts de revenus résultant de ce phénomène. UN وقالت إن مجموعة الـ ٧٧ والصين عبرﱠت مرات عديدة ومختلفة عن قلقها إزاء تزايد الفقر العالمي، وإزاء التفاوت بين المناطق والفوارق في فئات الدخول الناتجة عن هذه الظاهرة.
    Les commissions et comités que la Cour a constitués pour l'assister dans ses tâches administratives se sont réunis à diverses reprises pendant la période considérée; leur composition était, au 31 juillet 2010, la suivante : UN 58 - اجتمعت اللجان التي تنشئها المحكمة لتيسير أداء مهامها الإدارية عددا من المرات خلال الفترة قيد الاستعراض؛ وكانت تشكيلتها في 31 تموز/يوليه 2010 على النحو الآتي:
    5.6 Enfin, l'auteur affirme que son fils a été passé à tabac alors qu'il était dans le quartier des condamnés à mort et qu'à diverses reprises on l'a amené dans un local spécial, où on l'a attaché sur une chaise et on lui a rasé la tête. UN 5-6 وفي الختام، ادعت صاحبة البلاغ أن ابنها تعرض للضرب في انتظار الإعدام وأنه اقتيد في مناسبات عدة إلى قاعة خاصة حيث كان مربوطاً إلى كرسي حليق الرأس.
    Je saisis l'occasion qui m'est offerte pour exprimer les vues du Gouvernement géorgien sur cette importante question. Ce sont des vues qu'il a exprimées à diverses reprises dans le passé, et sa position demeure sensiblement la même. UN وأود اغتنــام هــذه الفــرصة ﻷعرب عن آراء حكومة جورجيا بشأن هذه المسألة الهامة؛ وهي آراء أعربنا عنها في مناسبات متعددة في الماضي، ولم يطرأ أي تغير كبير في موقفنا.
    Il a déjà été officiellement expliqué à diverses reprises pourquoi les forces armées de la République populaire démocratique de Corée ont été bien obligées de prendre des mesures concrètes de légitime défense. UN وفي عدة مناسبات طرح تفسير رسمي للاعتبارات التي وضعت القوات المسلحة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في موقف لا تملك معه إلا اتخاذ ترتيبات إيجابية للدفاع عن النفس.
    La question a été examinée à diverses reprises dans le cadre de consultations officieuses. UN وقد نوقشت المسألة مرات عدة في مشاورات غير رسمية.
    Depuis la guerre de l'opium, en 1840, la Chine avait subi à diverses reprises des actes d'agression, d'intimidation, d'humiliation et d'exploitation perpétrés par des puissances impérialistes. UN ولقد تعرضت الصين، منذ حرب اﻷفيون في عام ٠٤٨١، مراراً وتكراراً للعدوان، والطغيان، والاهانة، والاستغلال من قبل القوى الامبريالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد