L'un de ces aspects liés au nucléaire concerne la question des garanties négatives de sécurité à donner aux États non détenteurs d'armes nucléaires. | UN | ومن ضمن هذه الجوانب جانب يتعلق بمسألة إعطاء ضمانات اﻷمن السلبية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Il est une autre question importante touchant le nucléaire : celle des garanties de sécurité à donner aux États non détenteurs d'armes nucléaires. | UN | وهنــاك موضوع نــووي هــام آخــر هو موضوع التأكيدات اﻷمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
En particulier, nous plaçons de grands espoirs dans les consultations en cours entre les États dotés de l'arme nucléaire sur d'éventuelles assurances en matière de sécurité à donner aux États non nucléaires. | UN | وتحدونا آمال كبار، بشكل خاص، في نجاح المشاورات الجارية بين الدول النووية بشأن إمكانية إعطاء ضمانات أمنية للدول غير الحائــزة ﻷسلحــة نووية. |
S'agissant des garanties de sécurité à donner aux États non dotés d'armes nucléaires, le Conseil de sécurité a fait des suggestions utiles qui méritent d'être examinées de façon approfondie et soigneuse dans les contextes appropriés, notamment dans celui de la Conférence du désarmement. | UN | وهنا، كما في حالة تقديم ضمانات أمنية إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، قدم مجلس اﻷمن اقتراحات مفيدة تستحق دراسة دقيقة عميقة في السياقات المناسبة، بما في ذلك سياق مؤتمر نزع السلاح. |
Ils ont réaffirmé leur conviction qu'en attendant l'élimination totale des armes nucléaires les membres du Mouvement des pays non alignés devraient à titre prioritaire poursuivre les efforts visant à conclure un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité à donner aux États non dotés de telles armes. | UN | وكرروا الإعراب عن اقتناعهم بأنه ريثما تتحقق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية ينبغي للدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز أن تواصل على سبيل الأولوية الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن تقديم الضمانات الأمنية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
Bien que plusieurs approches aient été formulées, le Groupe des 21 est convaincu que les efforts visant à adopter un instrument universel ayant force obligatoire sur les garanties de sécurité à donner aux États non dotés d'armes nucléaires doivent être poursuivis. | UN | " ورغم تعدد النُهُج، تعرب المجموعة عن اعتقادها الراسخ بضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وملزم قانوناً بشأن إعطاء الدول غير النووية ضمانات أمنية. |
Le Conseil de sécurité est appelé à jouer un rôle de premier plan dans le règlement des problèmes qui se posent sur le plan de la nonprolifération, de l'interdiction des essais nucléaires et des garanties de sécurité à donner aux États non dotés d'armes nucléaires et aux États quasi nucléaires. | UN | وعلى مجلس الأمن أن ينهض بدور رائد في تسوية مشاكل عدم الانتشار، وحظر التجارب النووية، وتقديم الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية والدول التي تكاد تصبح نووية. |
Poursuite de l'examen de la question des assurances de sécurité à donner aux États non dotés de l'arme nucléaire qui sont parties au Traité de non-prolifération. | UN | 4 - مواصلة النظر في مسألة الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Les États parties recommandent que la Conférence de 2000 approuve, en vue de sa signature et de sa ratification, un instrument ayant juridiquement force obligatoire relatif aux garanties de sécurité à donner aux États non dotés d'armes nucléaires qui sont Parties au Traité. | UN | توصي الدول اﻷطراف بأن يقر مؤتمر الاستعراض في عام ٢٠٠٠ صكا بشأن تأكيدات أمن ملزمة قانونا للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة للتوقيع والتصديق عليه. |
Qui plus est, nous exhortons les puissances nucléaires à négocier et à conclure un traité sur les assurances de sécurité universelles, inconditionnelles et juridiquement contraignantes à donner aux États non dotés d'armes nucléaires; | UN | علاوة على ذلك، نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على التفاوض بشأن معاهدة وإبرامها تتعلق بتقديم ضمانات أمنية عالمية غير مشروطة وملزمة قانونا للدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
Qui plus est, nous exhortons les puissances nucléaires à négocier et à conclure un traité sur les assurances de sécurité universelles, inconditionnelles et juridiquement contraignantes à donner aux États non dotés d'armes nucléaires; | UN | علاوة على ذلك، نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على التفاوض بشأن معاهدة وإبرامها تتعلق بتقديم ضمانات أمنية عالمية غير مشروطة وملزمة قانونا للدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
En attendant l'élimination complète des armes nucléaires, nous appuyons l'appel à la négociation et à la conclusion d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité à donner aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وفي انتظار الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، فإننا ندعو إلى المفاوضات لعقد صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن تقديم الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
iii) Il faudrait créer, dans le cadre de la Conférence du désarmement, un comité spécial chargé de négocier un instrument efficace, universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité à donner aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | `3` ينبغي إنشاء لجنة مخصصة في مؤتمر نزع السلاح تُسند إليها ولاية التفاوض على صك فعال وعالمي وغير مشروط وملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Il existe diverses approches, mais le Groupe est convaincu qu'il faudrait poursuivre les efforts visant à conclure un instrument universel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité à donner aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وفي حين توجد نهوج مختلفة، فإن المجموعة تعرب عن اقتناعها بأنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
En outre, le Kenya estime qu'il faudrait intensifier les efforts pour conclure un instrument universel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité à donner aux États non dotés d'armes nucléaires, un pas essentiel pour progresser vers la non-prolifération sous tous ses aspects. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعتقد كينيا أنه ينبغي تسريع الجهـود لإبـرام صك عالمي وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وهي خطوة في طريق تحقيق عدم الانتشار بجميع جوانبه. |
Les garanties négatives de sécurité à donner aux États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP constituent un instrument important pour renforcer la sécurité et la stabilité dans le monde. | UN | وضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار وسيلة مهمة لتعزيز الأمن والاستقرار في العالم. |
Nous sommes convaincus que sous votre direction éclairée la Conférence pourra tenir un débat intéressant et productif sur la question des garanties négatives de sécurité à donner aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ونعتقد أن المؤتمر في ظل توجيهكم سيكون قادراً على إجراء مناقشات قيمة ومثمرة بشأن قضية ضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Dans la même optique, les instruments internationaux existants doivent être complétés par un traité international portant sur les assurances négatives à donner aux États non dotés d'armes nucléaires par les puissances qui en possèdent. | UN | وعلى نفس المنوال، ينبغي استكمال الصكوك الدولية القائمة بمعاهدة دولية للتعامل مع الضمانات السلبية التي يجب أن تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لها. |
Il y a lieu de déplorer que la question importante des garanties de sécurité négatives à donner aux États non dotés d'armes nucléaires, qui est elle aussi inscrite à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement, n'ait pas encore été réglée, loin de là, d'une manière que la majorité des États puissent accepter. | UN | ومن المؤسف أن ثمة مسألة أخرى من المسائل الهامة المدرجة على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، ألا وهي تقديم ضمانات أمنية سلبية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، لا تزال بعيدة كل البعد عن التسوية بصورة تحظى بقبول أغلبية الدول. |
8. En attendant l'élimination totale de ces armes inhumaines, la communauté internationale devrait en priorité poursuivre les efforts visant à conclure un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité négatives à donner aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | 8- وفي انتظار القضاء المبرم على هذه الأسلحة اللاإنسانية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعطي الأولوية لمواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونياً بشأن تدابير الأمن المقدمة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Si plusieurs approches existent, le Groupe se déclare convaincu que de nouveaux efforts doivent être entrepris pour conclure un instrument universel et juridiquement contraignant concernant les garanties de sécurité à donner aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | " ورغم تعدد النُهُج، تعرب المجموعة عن اعتقادها الراسخ بضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وملزم قانوناً بشأن إعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النوَويّة ضمانات أمنية. |