Les victimes ont porté plainte auprès des autorités des FRCI à Duékoué. | UN | وقدم الضحيتان شكوى لدى سلطات القوات الجمهورية في دويكوي. |
Un groupe de manifestants s'est emparé de matériel d'identification à bord d'un véhicule de l'ONUCI à Duékoué. | UN | واستولت مجموعة من المتظاهرين على معدات لتحديد الهوية كانت على متن مركبة تابعة لعملية الأمم المتحدة في دويكوي. |
Les affrontements ethniques qui ont eu lieu à Duékoué et aux alentours ont aussi donné lieu à des reportages tendancieux et qui jetaient de l'huile sur le feu. | UN | وكانت هناك أيضا تقارير صحفية منحازة وملهبة للمشاعر في أعقاب الاشتباكات العرقية في دويكوي وحولها. |
Des morceaux de corde avec les mêmes caractéristiques ont été trouvés au quartier Carrefour à Duékoué. | UN | وعُثر على قطع حبل بنفس المواصفات في حي كارفور في دويكويه. |
La Commission s'est ainsi entretenue avec de petites filles et des femmes violées à Duékoué, San Pedro et Abidjan, ainsi que dans les camps de refugiés. | UN | وهكذا التقت اللجنة بفتيات صغيرات ونساء مغتصبات في دويكويه وسان بيدرو وأبيدجان وكذلك في مخيمات اللاجئين. |
L'attaque du camp des personnes déplacées de Nahibly, à Duékoué, où étaient enregistrées plus de 5 000 personnes, a été l'un des épisodes les plus violents de ces conflits intercommunautaires. | UN | ومثَّل الهجوم على مخيم المشردين في ناهيبلي في دويكوي الذي كان يأوي أكثر من 000 5 شخص، الحلقة الأكثر عنفاً من هذه الصراعات الطائفية. |
L'Expert a visité les ruines du site de Nahibly, qui jusqu'à sa destruction tragique le 20 juillet 2012, abritaient des personnes déplacées à Duékoué. | UN | وزار موقع ناهيبلي المهم الذي كان يأوي حتّى تدميره المأساوي في 20 تموز/يوليه 2012 المشردين في دويكوي. |
En outre, je demande instamment au Gouvernement de mener à terme l'enquête sur l'attaque dirigée contre le camp des déplacés à Duékoué l'année dernière, qui revêt une importance cruciale pour la lutte contre l'impunité et la promotion de la cohésion sociale. | UN | وأحث الحكومة أيضا على إكمال التحقيق في الهجوم الذي استهدف مخيم المشردين داخليا في دويكوي في العام الماضي، وهو أمر بالغ الأهمية للتصدي لمشكلة الإفلات من العقاب وتعزيز التماسك الاجتماعي. |
De plus, après le début de l'année scolaire, des affrontements entre deux groupes d'étudiants rivaux, les 21 et 28 septembre, à Duékoué et Abidjan respectivement, ont troublé les activités d'inscription scolaire et occasionné des dégâts matériels. | UN | وإضافة إلى ذلك، وقعت مصادمات عقب بداية السنة الدراسية، بين جماعتين متنافستين من الطلاب في 21 أيلول/سبتمبر في دويكوي وفي 28 أيلول/سبتمبر في أبيدجان أخلت بعمليات تسجيل الطلاب وأدت إلى حدوث أضرار مادية. |
Le 23 mars 2008, un soldat des forces de défense et de sécurité de Côte d'Ivoire a été tué à Duékoué par des bandits armés non identifiés. | UN | وفي 23 آذار/مارس 2008، قُتل جندي من قوات الدفاع والأمن في كوت ديفوار في دويكوي على يد عصابات مسلحة مجهولة الهوية. |
Des témoins ont déclaré qu'ils avaient découvert de < < grosses sommes en espèces > > sur les cadavres de trois mercenaires tués lors des violences à Duékoué à la mi-janvier 2011. | UN | وأفاد شهود عيان بأنهم اكتشفوا " مبالغ كبيرة من المال " في ملابس جثث ثلاثة مرتزقة قتلوا خلال العنف في دويكوي في منتصف كانون الثاني/يناير 2011. |
Ainsi, le 28 mars 2011, une fille de 16 ans vivant dans le quartier de Carrefour à Duékoué a été violée sous la menace d'une arme par trois hommes des FRCI. | UN | وعلى سبيل المثال، قام ثلاثة عناصر من القوات الجمهورية لكوت ديفوار باغتصاب جماعي تحت تهديد السلاح لفتاة عمرها 16 سنة في منزلها الواقع في حي كارفور في دويكوي في 28 آذار/مارس 2011. |
Le 7 octobre, d'autres miliciens ont manifesté à Duékoué, perturbant les préparatifs d'un rassemblement politique du parti au pouvoir, le Front populaire ivoirien (FDI). | UN | وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر، نظم عدد من عناصر الميليشيا في دويكوي المظاهرات، مما أدى إلى تعطيل الاستعدادات التي كان أعضاء من حزب الجبهة الشعبية الإيفوارية الحاكم يجرونها لإقامة تجمع سياسي. |
Tribunes ont été organisées avec les partis politiques à Abidjan, ainsi qu'avec les organisations de la société civile et les organisations de jeunes à Duékoué, Daloa, Issia et Lakota. | UN | منتديات مع الأحزاب السياسية في أبيدجان، مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات الشبابية في دويكويه ودالوا وإيسيا ولاكوتا تم تنظيمها. |
Les officiers de liaison de la MINUCI ont établi de bonnes relations de travail avec la direction et le personnel des Forces nouvelles dans la zone de Bouaké, ainsi qu'à Duékoué. | UN | وأقام ضباط الاتصال العسكريون التابعون لبعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار علاقات عمل طيبة مع قادة القوات الجديدة وأفرادها في منطقة بواكي وكذلك في دويكويه. |
À cet égard, à la fin de septembre, un bureau des droits de l'homme de la MINUCI a été ouvert à Duékoué. | UN | وفي أواخر أيلول/سبتمبر، افتُتح مكتب لحقوق الإنسان تابع للبعثة في دويكويه. |
Au cours de la période à l'étude, il a été fait état de violences intercommunautaires dans l'ouest du pays, en particulier à Duékoué et alentour. | UN | 2 - في الفترة المشار إليها آنفا، وردت تقارير تفيد بوقوع أعمال عنف طائفي في الغرب، لا سيما في دويكويه وحولها. |
19. Les tensions intercommunautaires se sont accrues au cours de la période qui a précédé l'élection présidentielle; plusieurs cas de violence ethnique et politique ont été signalés, notamment à Duékoué dans l'ouest de la Côte d'Ivoire. | UN | 19- ازداد التوتر بين المجتمعات خلال فترة التحضير للانتخابات الرئاسية؛ وأُبلِغ عن عدة حالات من العنف العرقي والمتصل بالوضع السياسي، وبخاصة في دويكويه في غرب كوت ديفوار. |
L'Expert a soulevé cette question lors de sa rencontre avec le Procureur Général d'Abidjan, qui a répondu que le juge du 9ème cabinet d'instruction en charge des crimes commis à Duékoué pendant la crise post-électorale a ouvert une procédure mais ne peut pas se rendre à l'ouest pour des raisons de sécurité. | UN | وقد أثار الخبير هذه المسألة خلال لقائه مع النائب العام لأبيدجان، الذي رد بأن قاضي دائرة التحقيق التاسعة المكلف بالجرائم المرتكبة في دويكويه خلال الأزمة اللاحقة للانتخابات باشر إجراءات لكنه يتعذر عليه الذهاب إلى الغرب لأسباب أمنية. |
Des mosquées à Grand-Bassam, Abobo et à Duékoué ont été attaquées. | UN | وشُنت هجمات على الجوامع في غران - بسام وأبوبو ودويكوي. |
Deux officiers ont également été déployés à Duékoué, dans l'ouest du pays, le 24 juillet. | UN | كما نُشر ضابطان في دويكو غرب كوت ديفوار في 24 تموز/يوليه. |
Ils sont soupçonnés de trafic d'armes le long de la frontière du nord-ouest et d'attaques armées dans les zones de Bangolo, Duékoué et Kouibly; ils sont également désignés comme les auteurs principaux des massacres des 28 et 29 mars à Duékoué, certains morts étant attribués aux mercenaires pro-Gbagbo. | UN | ويُشتبه في تهريبهم للسلاح على طول الحدود الشمالية الغربية وهجومهم على الجيش في مناطق بانغولو ودويكويه وكويبلي؛ وهم متهمون أيضاً بأنهم ارتكبوا أكبر عدد من المجازر في دويكويه يومي 28-29 آذار/مارس، إذ إن بعض القتلى يُعزون للميليشيات الموالية لغباغبو. |