La Pologne est résolue à honorer les obligations que lui impose la résolution, et prête à aider d'autres États à en faire de même. | UN | وقد عقدت بولندا العزم على الوفاء بالتزاماتها بموجب هذا القرار وهي مستعدة لمساعدة الدول الأخرى على أن تحذو حذوها. |
La Barbade votera contre la proposition d'amendement et encourage les autres délégations à en faire de même. | UN | إن بربادوس ستصوت ضد التعديل المقترح، وتشجع الوفود الأخرى على أن تحذو حذوها. |
L'Australie a pour principe de verser sa contribution annuelle au Fonds dans son intégralité et dans les délais, et engage les autres pays à en faire de même. | UN | وتعمل أستراليا بسياسة دفع مساهمتها السنوية للصندوق كاملة وفي الموعد المحدد، وتشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها. |
Sa délégation votera pour la modification proposée et engage tous les autres États Membres à en faire de même. | UN | ومضى يقول إن وفده سيصوت تأييدا للتعديل المقترح، ويدعو جميع الدول الأعضاء الأخرى إلى أن تحذو حذوه. |
L'Argentine soutient donc cette mesure et engage les autres États Membres à en faire de même. | UN | ولذلك فهو يؤيد هذا التدبير ويحث الدول الأعضاء الأخرى على أن تحذو حذوه. |
Le Ministère norvégien des affaires étrangères a récemment annoncé une contribution à une banque de combustible nucléaire, et la Norvège encourage les autres pays à en faire de même. | UN | وقالت إن وزير الخارجية النرويجي أعلن مؤخراً عن تقديم مساهمة لبنك الوقود النووي، وهي تشجع البلدان الأخرى على القيام بالمثل. |
Certains États dotés d'armes nucléaires font depuis peu preuve de davantage de transparence concernant leurs stocks, et M. Logar encourage tous les autres États concernés à en faire de même. | UN | وقال إن بعض الدول الحائزة للأسلحة أبدت في الآونة الأخيرة مزيداً من الشفافية فيما يتعلق بحيازتها للأسلحة النووية، وشجع جميع الدول على أن تحذو حذوها. |
Ma délégation exhorte, à cet égard, les autres régions qui sont encore en reste, à en faire de même. | UN | ويحث وفدي المناطق الأخرى على أن تحذو حذوها. |
La Finlande a bénéficié des services consultatifs de l'AIEA et de plusieurs missions d'examen collégial de la sûreté conduites sur son territoire; l'orateur encourage les autres États à en faire de même. | UN | وقد استفادت فنلندا من الخدمات الاستشارية التي تقدمها الوكالة وتم القيام بالعديد من بعثات استعراض الأقران للسلامة على أراضيها، وتشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها. |
La Finlande a bénéficié des services consultatifs de l'AIEA et de plusieurs missions d'examen collégial de la sûreté conduites sur son territoire; l'orateur encourage les autres États à en faire de même. | UN | وقد استفادت فنلندا من الخدمات الاستشارية التي تقدمها الوكالة وتم القيام بالعديد من بعثات استعراض الأقران للسلامة على أراضيها، وتشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها. |
L'Australie a souscrit à la Déclaration sur les mines antivéhicule adoptée par 23 États à l'issue de la troisième Conférence d'examen, et elle encourage les autres États à en faire de même. | UN | ودعمت أستراليا الإعلان بشأن الألغام المضادة للمركبات الذي أصدرته 23 دولة في ختام المؤتمر الاستعراضي الثالث، وشجعت دولا أخرى على أن تحذو حذوها في هذا الصدد. |
47. En novembre 2006, la Lituanie a signé la Déclaration sur les mines antivéhicule et appliqué les politiques énoncées dans ce document; Mme Ališauskienė encourage les autres États à en faire de même. | UN | 47- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وقعت ليتوانيا على الإعلان المتعلق بالألغام المضادة للمركبات ووضعت السياسات الواردة في الإعلان موضع التنفيذ؛ وشجعت الدول الأخرى على أن تحذو حذوها. |
Le Groupe remercie les États Membres qui ont contribué à réunir 92,6 millions de dollars de financement, et encourage d'autres États Membres à en faire de même. | UN | وأضاف أن المجموعة الأفريقية تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي وفرت تمويلاً مجموعه 92.6 مليون دولار أمريكي وتشجع الدول الأعضاء الأخرى على أن تحذو حذوها. |
La délégation du Costa Rica votera en faveur du projet de résolution et appelle les autres à en faire de même. | UN | وسيؤيد وفدها مشروع القرار، ويدعو الوفود الأخرى إلى أن تحذو حذوه. |
Tout en reconnaissant le droit de la République islamique d'Iran d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, l'Union européenne souhaite assurer la mise en œuvre des mesures préconisées dans les résolutions du Conseil de sécurité, et M. Logar appelle tous les pays à en faire de même. | UN | وأضاف أنه في الوقت الذي يعترف فيه الاتحاد الأوروبي بحق جمهورية إيران الإسلامية في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية، فإنه سيكفل تنفيذ التدابير الواردة في قرارات مجلس الأمن، داعياً جميع البلدان إلى أن تحذو حذوه. |
Il est temps de réaliser les droits et aspirations légitimes des peuples de Palestine et d'Israël. Pour sa part, l'intervenant continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider les parties à atteindre cet objectif, et il encourage le Comité à en faire de même. | UN | ونوه إلى أن الوقت قد حان لتحقيق الحقوق والتطلعات المشروعة لشعبي فلسطين وإسرائيل، وإلى أنه سيستمر، من جانبه في بذل ما في وسعه لمساعدة الطرفين على تحقيق هذا الهدف، وحث اللجنة على أن تحذو حذوه. |
11. Le Groupe de travail a réaffirmé sa ferme volonté d'engager un dialogue ouvert et constructif avec toutes les parties prenantes, notamment les États, les entreprises et les organisations de la société civile, dans toutes ses activités et projets selon une approche équilibrée, et il a de nouveau encouragé toutes les parties prenantes à en faire de même. | UN | 11- وأعاد الفريق العامل تأكيد التزامه بالمشاركة المنفتحة والمجدية مع جميع الجهات المعنية بما فيها الدول ومؤسسات الأعمال ومنظمات المجتمع المدني خلال اضطلاعه بأنشطته ومشاريعه وذلك باعتماد نهج متوازن، وشجع مجدداً كل الجهات المعنية على أن تحذو حذوه. |
M. Bersheda se félicite de la déclaration conjointe du 6 avril 2008, dans laquelle les Etats-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie se sont engagés à réduire davantage leur potentiel nucléaire stratégique et ont exhorté tous les États dotés d'armes nucléaires à en faire de même. | UN | ورحّب بالإعلان المشترك للولايات المتحدة والاتحاد الروسي في 6 نيسان/أبريل 2008، الذي تعهدا فيه بالمضي في تقليص ترسانتهما النووية الاستراتيجية ووجها دعوة يحثان فيها جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على القيام بالمثل. |
Elle fait appel à tous les autres participants à en faire de même, pour que ces négociations puissent aboutir à l'adoption d'un protocole juridiquement contraignant le plus rapidement possible. | UN | وهو يدعو جميع المشاركين اﻵخرين إلى أن يفعلوا نفس الشيء حتى يمكن أن تسفر المفاوضات عن اعتماد بروتوكول ملزم قانونيا بأسرع ما يمكن. |
Le Japon, qui est partie à toutes les 12 conventions contre le terrorisme et aux protocoles s'y rapportant, encourage d'autres États à en faire de même. | UN | وقال إن اليابان طرف في جميع الاتفاقيات الاثنتي عشرة والبروتوكولات ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، وهي تشجع الدول الأخرى على القيام بالشيء نفسه. |
Les États membres de l'Union européenne voteront contre le projet de résolution et invitent les autres délégations à en faire de même. | UN | وأوضحت أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ستصوِّت ضد مشروع القرار، وطلبت إلى جميع الوفود عمل الشيء نفسه. |