Et À en juger par les blessures d'entrée et de sortie, selon un angle aigu. | Open Subtitles | و بالحكم على جروح الدخول و الخروج فانها من زاويه حاده للغايه |
À en juger par la taille et la densité du radius, je dirais que les restes appartiennent à un homme adulte. | Open Subtitles | حسنا ، بالحكم على حجم وسمك عظمة الكوع اود ان اقول ان هذه بقايا عظام رجل بالغ |
À en juger par le diamètre de l'exemplaire découvert, la plaque était destinée à une tête de 107 millimètres. | UN | ويتضح من قطر النموذج المكتشف أنه كان معدا لرأس حربي قطره 107 مليمترات. |
À en juger par la température ambiante, je dirais qu'il est mort entre 18 et 21 heures. | Open Subtitles | بالحكم من درجة الحرارة المحيطه أقول لقد مات من بين 6 إلى 9 ساعات |
À en juger par les tendances passées, si en cours d'année le programme de travail se précise, l'organisation participante révise ses estimations quant aux ressources financières que nécessitent ses diverses activités. | UN | وإذا تكرر النمط الذي ظهر في الماضي، ستقوم أي هيئة مشتركة في هذه الحالة، بتنقيح تمويلها لمختلف أنشطته حالما يصبح برنامج عملها أكثر تحديدا خلال السنة. |
. On peut noter qu'À en juger par certains indices, les ententes internationales font ou ont fait sentir leurs effets sur les marchés de pays en développement dans des secteurs comme le matériel électrique lourd, l'aluminium, les produits laminés plats en acier, les transports maritimes, le fer blanc électrolytique et le ciment. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن هناك بعض اﻷدلة على أن الكارتلات الدولية تؤثر أو أثرت في أسواق البلدان النامية في قطاعات مثل المعدات الكهربائية الثقيلة واﻷلومنيوم ومصنوعات الصلب المدلفن المسطحة والنقل البحري والصفائح المقصدرة الالكتروليتية واﻷسمنت. كذلك كانت هناك قيود شديدة تربط توريد الرقاقات شبه الموصلة بشراء الحاسبات الدقيقة)٢٨(. |
À en juger par ton très mauvais jeu, je dirais que je t'ai rendu service. | Open Subtitles | بالحكم على ورقاتك الضعيفة أرى أنّي قدّمت لك خدمة |
À en juger par les canettes de bières vides, la fourrure, le porno, et les marques de morsures, je dirais un SDF et un raton-laveur. | Open Subtitles | بالحكم على علب البيرة الفارغه الفرو والمجله الأباحيه وعلامات المخالب سأقول بأنه رجل مجرد وراكون |
Mais À en juger par ces coupures, il apparaît que notre victime avait aussi un couteau qu'il l'a utilisé efficacement. | Open Subtitles | ولكن بالحكم على هذه الطعنات على ما يبدو ان الضحية طعن نفسه بالسكين واستخدمها بشكل فعال تماما |
À en juger par votre réaction, il n'y pas de bonnes nouvelles. | Open Subtitles | بالحكم على ردة فعلك، لا توجد أي أخبار جيدة |
Sûrement un SUV, À en juger par la quantité de bris de glace dans la rue derrière vous. | Open Subtitles | و هرب من الموقع في عربة مختلفة؟ ،على الأرجح سيارة دفع رباعية بالحكم على كمية الزجاج المحطم على الشارع خلفك |
Et bien, À en juger par le corps de notre vitime il s'agit également de l'infliger. | Open Subtitles | حسناً، بالحكم على جسد ضحيتنا انها أيضا حول إلحاق الألم |
À en juger par le caractère détaillé des informations fournies et les mesures concrètes prises pour traiter les questions soulevées dans les rapports, il est évident que les recommandations ont dans la plupart des cas été prises très au sérieux. | UN | ويتضح من شمولية المعلومات المتاحة والتدابير الملموسة المتخذة لمعالجة المسائل المطروحة في التقارير، أن التوصيات تعامل في معظم الحالات بطريقة جدية جدا. |
À en juger par sa réaction, il paraît évident que la Turquie n'a pas l'intention de donner suite à la décision de la Cour ni de mettre fin aux violations massives des droits de l'homme et des libertés fondamentales du peuple de Chypre. | UN | ويتضح من رد الفعل التركي أن تركيا لا تعتزم تنفيذ قرار المحكمة وتضع حدا للانتهاكات الهائلة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعب قبرص. |
À en juger par le nombre important d'auteurs et de partisans de ce projet de résolution, il est évident que la communauté internationale souhaite adopter le traité d'interdiction complète des essais. | UN | ويتضح من العدد الكبير لمقدمي ومؤيدي مشروع القرار هذا أن المجتمع الدولي يرغب فــــي اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
À en juger par le manque de sang autour de la tête, celui-là a aussi été fait post-mortem. | Open Subtitles | بالحكم من قلة الدماء حول الرأس, أستطيع أن أقول أن هذه كانت بعد الوفاة أيضاً. |
À en juger par les tendances passées, si en cours d'année le programme de travail se précise, l'organisation participante révise ses estimations quant aux ressources financières que nécessitent ses diverses activités. | UN | وإذا تكرر النمط الذي ظهر في الماضي، ستقوم أي هيئة مشتركة في هذه الحالة، بتنقيح تمويلها لمختلف أنشطته حالما يصبح برنامج عملها أكثر تحديدا خلال السنة. |
. On peut noter qu'À en juger par certains indices, les ententes internationales font ou ont fait sentir leurs effets sur les marchés de pays en développement dans des secteurs comme le matériel électrique lourd, l'aluminium, les produits laminés plats en acier, les transports maritimes, le fer blanc électrolytique et le ciment. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن هناك بعض اﻷدلة على أن الكارتلات الدولية تؤثر أو أثرت في أسواق البلدان النامية في قطاعات مثل المعدات الكهربائية الثقيلة واﻷلومنيوم ومصنوعات الصلب المدلفن المسطحة والنقل البحري والصفائح المقصدرة الالكتروليتية واﻷسمنت. كذلك كانت هناك قيود شديدة تربط توريد رقاقات أشباه الموصلات بشراء الحاسبات الدقيقة)١٩(. |
À en juger par la foule, ça semble être une affaire très lucrative. | Open Subtitles | إستناداً الى كميّة الحشد، يبدو أنّه عمل مُربح. |
Je ne sais pas pour vous, mais À en juger par les circonstances, tout le monde juge, regardez les statistiques et les preuves, jugerait tous les gouvernements d'abuser des enfants. | Open Subtitles | حسناً، أنا لا أعلم، و لكن بالحُكم على الظروف، أيّ قاضي في العالم أجمع سوف يبحث في الإحصائيات و الأدلّة |
Elle a aussi souffert d'une tendinite, À en juger par ces traces de piqûres. | Open Subtitles | عانت أيضا من التهاب الأوتار، اذا حكمنا من خلال هذه الجروح. |
Des fragments similaires ont été récupérés dans des vêtements qui, À en juger par leur aspect calciné, devaient avoir été contenus dans la valise principale. | UN | وعُثر على شظايا مشابهة أخرى في ملابس رئي، انطلاقا من مظهرها المتفحم، أنها كانت ضمن الحقيبة الرئيسية. |
À en juger par l'expérience de la semaine passée et d'aujourd'hui, cette question ne devrait pas être laissée aux seules mains des délégations. | UN | وبالحكم على تجربة الأسبوع الماضي واليوم، هذه مسألة ينبغي ألا تترك للوفود وحدها. |
La teneur en fibre date d'à peu près 1630, et À en juger par le contenu des pigments, je dirai que ce cadre contenait un Rembrandt. | Open Subtitles | محتوى الألياف تعود إلى حوالي 1630، واستنادا الى محتويات الصباغ، اقول يعود هذا الإطار الى لرامبرانت |
Mais À en juger par la décomposition des tissus graisseux, je pense qu'elles appartiennent aux anciens occupants de l'immeuble. | Open Subtitles | ،لكن إذا حكمنا من خلال تحلل زيوت الجلد فأنا أعتقد أنها تخص |