ويكيبيديا

    "à enfreindre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في انتهاك
        
    • على خرق
        
    • أعمال عسكرية للتحضير
        
    • في خرق
        
    • في الإصرار على انتهاك
        
    Les taux de récidive attestent également que les agresseurs, loin de faire amende, persistent à enfreindre la loi. UN وتشير معدلات المعاودة أيضا إلى أن المجرمين لا يرتدعون، بل يستمرون في انتهاك القانون.
    Le Groupe souhaitait savoir comment le commerce de l'or contribue à enfreindre l'embargo sur les armes. UN وطلب فريق الخبراء معرفة كيفية مساهمة تجارة الذهب في انتهاك الحظر المفروض على الأسلحة.
    La mission formulera aussi des recommandations concernant les décisions à prendre au sujet du maintien du Pakistan en tant que membre du Commonwealth ainsi que de toute autre mesure qui pourrait être prise au cas où le régime militaire continuerait à enfreindre les principes consacrés par la Déclaration du Commonwealth adoptée à Harare. UN وستقدم البعثة أيضا توصيات فيما يتعلق بعضوية باكستان في الكمنولث وأية تدابير أخرى قد يجري اتخاذها إذا استمر النظام العسكري في انتهاك مبادئ اﻹعلان الصادر عن الكمنولث في هراري.
    M. Abbou a également été mis en examen pour diffamation des autorités judiciaires, diffusion de fausses nouvelles et incitation de la population à enfreindre les lois. UN كما وجهت إلى السيد عبّو تُهم التشهير بالدوائر القضائية ونشر أخبار زائفة وتحريض السكان على خرق القوانين.
    Si on dépense I'argent des impôts pour aider à enfreindre la loi, pourquoi ne pas avoir des routes pour alcolos? Open Subtitles لنساعد الناس على خرق القانون فلماذا لايكون هناك سائق سكير على الطريق السريع؟ ماذا؟
    Les États parties à la Convention renoncent pour toujours à mettre au point, à fabriquer, à stocker, à utiliser ou à transférer des armes chimiques et s'engagent à ne jamais aider ni inciter quiconque à enfreindre la Convention. UN وتقوم الدول الأطراف في الاتفاقية بنبذ أعمال استحداث الأسلحة الكيميائية أو إنتاجها أو تخزينها أو استعمالها أو تحويلهـــا إلى الأبــــد، مــع التعهد بعــدم الانخراط مطلقا في أي أعمال عسكرية للتحضير لاستخدامها.
    Comme une humble employée de cuisine, j'ai cru ne pas avoir le choix quand l'un de tes confrères m'a demandé de l'aider à enfreindre la loi. Open Subtitles و كعاملة مطبخ بسيطة لمْ أشعر بأنّ لدي القدرة على الرفض حينما طلبتْ مني إحدى زميلاتكَ النواب مساعدتها في خرق القانون
    On n'a pas cessé de nous conseiller, non sans assortir ces conseils de menaces, d'attendre cette décision de l'OUA, en suite de quoi tout le monde se comporterait dans le souci des principes, en se gardant de récompenser l'agression et d'apaiser ceux qui ont fait montre d'une tendance systématique à enfreindre le droit international. UN وبالطبع كانت العبارة المتكررة في المشورة الممزوجة بالتهديدات والتي أسديت إلينا هي انتظار قرار منظمة الوحدة اﻷفريقية هذا، والذي سيكون مسلك الجميع من بعده متفقا مع المبادئ، ومع ضرورة عدم المكافأة على العدوان واسترضاء من كشفوا عن نمط سلوك جلي يتمثل في انتهاك القانون الدولي.
    Ces événements alarmants méritent une attention urgente de la part de la communauté internationale, dans la mesure où les actions d'Israël continuent à enfreindre de manière flagrante et agressive le droit international et à compromettre la solution des deux États pour assurer la paix, menaçant de déstabiliser encore davantage la situation fragile sur le terrain et dans la région. UN إن هذه التطورات المقلقة تستدعي اهتماما عاجلا من جانب المجتمع الدولي لأن الأعمال الإسرائيلية مستمرة في انتهاك سافر وصارخ للقانون الدولي وفي تعارض مع حل الدولتين المحدد كهدف من أجل تحقيق السلام، وتهدد باستمرار زعزعة الوضع الهش القائم على الأرض وفي المنطقة.
    Les sociétés transnationales et autres entreprises s'abstiennent de toute activité aidant, incitant ou encourageant les États ou toute autre entité à enfreindre les droits de l'homme. Elles veillent à ce que les biens et services qu'elles offrent et produisent ne soient pas utilisés pour violer les droits de l'homme. UN كما تمتنع عن القيام بأي نشاط يدعم أو يحض أو يشجع الدول أو أي كيانات أخرى على انتهاك حقوق الإنسان وعليها، بالإضافة إلى ذلك، أن تسعى إلى ضمان عدم استخدام السلع والخدمات التي توفرها في انتهاك حقوق الإنسان.
    Les sociétés transnationales et autres entreprises s'abstiennent de toute activité aidant, incitant ou encourageant les États ou toute autre entité à enfreindre les droits de l'homme. Elles veillent à ce que les biens et services qu'elles offrent et produisent ne soient pas utilisés pour violer les droits de l'homme. UN كما تمتنع عن القيام بأي نشاط يدعم أو يحض أو يشجع الدول أو أي كيانات أخرى على انتهاك حقوق الإنسان وعليها، بالإضافة إلى ذلك، أن تسعى إلى ضمان عدم استخدام السلع والخدمات التي توفرها في انتهاك حقوق الإنسان.
    Les sociétés transnationales et autres entreprises s'abstiennent de toute activité aidant, incitant ou encourageant les États ou toute autre entité à enfreindre les droits de l'homme. Elles veillent à ce que les biens et services qu'elles offrent et produisent ne soient pas utilisés pour violer les droits de l'homme. UN كما تمتنع عن القيام بأي نشاط يدعم أو يحض أو يشجع الدول أو أي كيانات أخرى على انتهاك حقوق الإنسان وعليها، بالإضافة إلى ذلك، أن تسعى إلى ضمان عدم استخدام السلع والخدمات التي توفرها في انتهاك حقوق الإنسان.
    Les sociétés transnationales et autres entreprises s'abstiennent de toute activité aidant, incitant ou encourageant les États ou toute autre entité à enfreindre les droits de l'homme. Elles veillent à ce que les biens et services qu'elles offrent et produisent ne soient pas utilisés pour violer les droits de l'homme. UN كما تمتنع عن القيام بأي نشاط يدعم أو يحض أو يشجع الدول أو أي كيانات أخرى على انتهاك حقوق الإنسان وعليها، بالإضافة إلى ذلك، أن تسعى إلى ضمان عدم استخدام السلع والخدمات التي توفرها في انتهاك حقوق الإنسان.
    Les sociétés transnationales et autres entreprises s'abstiennent de toute activité aidant, incitant ou encourageant les États ou toute autre entité à enfreindre les droits de l'homme. Elles veillent à ce que les biens et services qu'elles offrent et produisent ne soient pas utilisés pour violer les droits de l'homme. UN كما تمتنع عن القيام بأي نشاط يدعم أو يحض أو يشجع الدول أو أي كيانات أخرى على انتهاك حقوق الإنسان وعليها، بالإضافة إلى ذلك، أن تسعى إلى ضمان عدم استخدام السلع والخدمات التي توفرها في انتهاك حقوق الإنسان.
    Sur la même question, le droit allemand adoptait une position restrictive, tandis que le droit anglais adoptait une position intermédiaire, à savoir que quiconque, en connaissance de cause, amenait autrui à enfreindre une obligation contractuelle pouvait être tenu responsable d'un fait illicite, mais qu'il pouvait y avoir des justifications à son comportement. UN فالقانون الألماني يعتمد موقفا تقييديا بشأن تلك المسألة، في حين أن القانون الانكليزي يعتمد موقفا وسطا، فهو يعتبر أن أي شخص يحرض، عن علم، شخصا آخر على خرق التزام تعاقدي يمكن أن يعتبر مسؤولا عن الفعل غير المشروع، ولكنه قد تكون هناك أسباب تبرر مسلكه.
    On est prêt à enfreindre les règles du continental. Open Subtitles لو كانوا قادرين على خرق قواعد الجماعة،
    J'étais en école publique depuis 1 mois, et déjà, je me sentais prêt à enfreindre la loi. Open Subtitles مضى علي في التعليم الحكومي شهر00 و ارى انني اصبحت قادرا على خرق القانون!
    Le Gouvernement de la République d'Iraq proteste très vigoureusement contre ces nouveaux actes d'agression de l'Iran, qui constituent une violation flagrante de la souveraineté de l'Iraq et une ingérence manifeste dans les affaires intérieures de ce pays, et condamne le fait que le régime iranien s'obstine à enfreindre la résolution 598 (1987) du Conseil de sécurité. UN إن حكومة جمهورية العراق تحتج بشدة على هذه اﻷعمال العدائية اﻹيرانية الجديدة التي تمثل انتهاكا صارخا لسيادة العراق وتدخلا سافرا في شؤونه الداخلية. كما تدين إصرار النظام اﻹيراني على خرق قرار مجلس اﻷمن ٥٩٨.
    Eu égard aux explications et aux exemples donnés dans le commentaire, le chapitre IV devait être considéré comme visant essentiellement des situations où un État amenait un autre État à enfreindre une règle du droit international par laquelle il était lui-même lié. UN ومراعاة للتفسير وللأمثلة التي قدمت في التعليق، ينبغي أن يُنظر إلى الفصل الرابع على أنه يُعنى أساسا بالحالات التي تحرض فيها دولة ما دولة أخرى على خرق قاعدة من قواعد القانون الدولي تكون الدولة المحرِّضة ذاتها ملزمة بها.
    Les États parties à la Convention renoncent pour toujours à mettre au point, à fabriquer, à stocker, à utiliser ou à transférer des armes chimiques et s'engagent à ne jamais aider ni inciter quiconque à enfreindre la Convention. UN وتقوم الدول الأطراف في الاتفاقية بنبذ أعمال استحداث الأسلحة الكيميائية أو إنتاجها أو تخزينها أو استعمالها أو تحويلهـــا إلى الأبــــد، مــع التعهد بعــدم الانخراط مطلقا في أي أعمال عسكرية للتحضير لاستخدامها.
    Les guérillas ont continué à enfreindre l'obligation d'accorder un traitement humain aux personnes privées de liberté dans le cadre du conflit armé. UN واستمر المغاوير في خرق الالتزام بمنح معاملة إنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم في إطار الصراع المسلح.
    Je tiens à souligner que la politique de la Turquie, qui consiste à enfreindre sans relâche le droit international et à passer outre les règles et règlements internationaux, non seulement menace gravement la sécurité de l'aviation civile internationale et la stabilité de la région, mais gêne aussi le trafic aérien au-dessus de Chypre et compromet la sûreté et la sécurité des passagers. UN وأود أن أشدد على أن سياسة تركيا المتمثلة في الإصرار على انتهاك القانون الدولي وتحدي القواعد والأنظمة الدولية يعرض للخطر بشكل جسيم سلامة الطيران المدني الدولي واستقرار المنطقة، ويتسبب في الوقت نفسه في صعوبات للحركة الجوية فوق قبرص ويعرض للخطر سلامة وأمن ركاب الخطوط الجوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد