Le Ministre du travail a indiqué que cette décision porterait à 8 500 le nombre de Palestiniens autorisés à entrer en Israël. | UN | وأشارت وزارة العمل الى أن هذا القرار سيصل بعدد الفلسطينيين المسموح لهم حاليا بدخول البلد الى ٥٠٠ ٨ شخص. |
Depuis l'imposition du blocus, les familles des détenus n'ont pas été autorisées à entrer en Israël, mettant fin de fait aux visites des familles. | UN | ومنذ فرض الحصار، لم يُسمح لأفراد أُسر المحتجزين بدخول إسرائيل وبذلك توقفت عملياً الزيارات الأسرية. |
Selon l'État partie, le fait que l'auteur n'ait pas été autorisé à entrer en Norvège afin de pouvoir assister à l'audience ne peut guère être considéré comme entrant dans le cadre des affaires familiales. | UN | وكونه لم يُسمح لـه بدخول النرويج لحضور الجلسة يصعب اعتباره أمراً عائليا، حسب الدولة الطرف. |
L'immense majorité des membres d'ONG sont autorisés à entrer en Israël et à y circuler. | UN | وغالبية المنظمات غير الحكومية مُصرح لها بالدخول إلى إسرائيل والتنقل فيها. |
Lorsque les employeurs et les candidats remplissant les conditions s'entendent sur un contrat d'emploi, les travailleurs philippins sont autorisés à entrer en Corée. | UN | وبمجرد أن يوافق رب عمل وطالب عمل مؤهل على عقد توظيف، يسمح للعامل الفلبيني بالدخول إلى كوريا. |
Ceux-ci ont encouragé les mouvements armés à entrer en négociations directes avec le Gouvernement soudanais et à pleinement participer au dialogue national. | UN | وشجعوا الحركتين المسلحتين على الدخول في مفاوضات مباشرة مع حكومة السودان والمشاركة الكاملة في الحوار الوطني. |
Un nombre accru de travailleurs et de marchands palestiniens provenant de la bande de Gaza ont été autorisés à entrer en Israël. | UN | وسُمح لعدد متزايد من العمال والتجار الفلسطينيين بدخول إسرائيل من قطاع غزة. |
Un nombre accru de travailleurs et de marchands palestiniens provenant de la bande de Gaza ont été autorisés à entrer en Israël. | UN | وسُمح لعدد متزايد من العمال والتجار الفلسطينيين بدخول إسرائيل من قطاع غزة. |
La personne visée n'est pas autorisée à entrer en Estonie lorsqu'elle se présente à la frontière et est interdite de résidence dans ce pays. | UN | ولا يُسمح للشخص الذي ينطبق عليه حظر الدخول بدخول إستونيا عن طريق الحدود، كما يحظر عليه الإقامة في إستونيا. |
Ainsi, une personne dont le nom figure sur la liste ne sera pas autorisée à entrer en Indonésie. | UN | وبالتالي فلن يُسمح لأي شخص يرد اسمه في القائمة بدخول الأراضي الإندونيسية. |
Il avait été autorisé à entrer en Cisjordanie en 1996 en vue de participer à une réunion du Conseil national palestinien. | UN | وكان قد سُمح له بدخول الضفة الغربية في عام ١٩٩٦ لحضور اجتماع للمجلس الوطني الفلسطيني. |
On nous a indiqué que le critère retenu pour autoriser un patient à entrer en Israël était l'impossibilité de lui assurer le traitement nécessaire dans sa zone de résidence. | UN | وقيل لنا إن معيار السماح بدخول مريض إلى إسرائيل هو عدم وجود الرعاية الطبية اللازمة في المنطقة التي يسكن بها. |
Les réfugiés craignent aussi de ne pas être autorisés à entrer en Thaïlande pour fuir les hostilités. | UN | ويخشى اللاجئون أيضا من عدم السماح لهم بدخول تايلند فرارا من أعمال الحرب. |
1.14 Conformément aux dispositions de la loi no 5682 relative aux passeports, les personnes suspectes ne sont pas autorisées à entrer en Turquie. | UN | 1-14 ووفقا لأحكام قانون الجوازات التركي رقم 5682، لا يسمح للأشخاص المشبوهين والمشكوك في أمرهم بالدخول إلى تركيا. |
Douze mille marchands palestiniens et 17 500 travailleurs journaliers palestiniens ont été autorisés à entrer en Israël depuis la Cisjordanie pour gagner leur vie. | UN | وسُمح لاثني عشر ألفا من التجار الفلسطينيين و500 17 ألفا عامل يومي بالدخول إلى إسرائيل من الضفة الغربية لكسب أرزاقهم. |
Selon lui, les Palestiniens dont la non-violence était reconnue depuis longtemps devraient être autorisés à entrer en Israël. | UN | وذكر وزير البيئة يوسي سريد أنه لا ينبغي أن يُفرض اﻹغلاق فرضا شاملا وينبغي السماح للفلسطينيين الذين لديهم سجل طويل يشهد على عدم لجوئهم إلى العنف بالدخول إلى إسرائيل. |
470. Le 29 juillet, un militaire de haut rang a signalé que 10 000 travailleurs palestiniens supplémentaires seraient autorisés à entrer en Israël. | UN | ٤٧٠ - وفي ٢٩ تموز/يوليه ذكر مسؤول كبير في الجيش اﻹسرائيلي أنه سيسمح ﻟ ٠٠٠ ١٠ من العمال الفلسطينيين بالدخول إلى إسرائيل. |
Lorsque les autorités iraquiennes ont eu connaissance de la nationalité des fonctionnaires de l'ONU qui se trouvaient à bord, elles ont fait savoir aux représentants de la Commission spéciale présents que les trois fonctionnaires qui étaient citoyens des États-Unis ne seraient pas autorisés à entrer en Iraq. | UN | وعندما علم المسؤولون العراقيون جنسية موظفي اﻷمم المتحدة الذين كانوا بالطائرة، أبلغوا مسؤولي اللجنة الموجودين بالمطار أنه لن يسمح لثلاثة موظفين يحملون جنسية الولايات المتحدة بالدخول إلى العراق. |
Le Groupe de travail fournit à la source un compte rendu succinct de chaque procédure d'action urgente, afin de l'aider à entrer en communication avec les autorités concernant l'affaire en cause. | UN | ويزود الفريق العامل المصدر بنسخة من ملخص كل إجراء عاجل، وبذلك يساعده على الدخول في اتصالات مع السلطات المختصة بالحالة المعنية. |
Le Groupe de travail fournit à la source un compte rendu succinct de chaque procédure d'action urgente, afin de l'aider à entrer en communication avec les autorités concernant l'affaire en cause. | UN | ويزود الفريق العامل المصدر بنسخة من ملخص كل إجراء عاجل، مما يساعده على الدخول في اتصالات مع السلطات المختصة بالحالة المعنية. الحمل |
Il semblerait que les gisements les plus prometteurs en termes d'abondance de nodules et de concentration en métaux se trouvent dans la zone de Clarion-Clipperton, et c'est cette zone qui devrait être la première à entrer en exploitation. | UN | ويعتقد أن الرواسب الواعدة بدرجة أكبر من حيث وفرة العقيدات وتركز المعادن تقع في منطقة كلاريون كليبرتون، ويتوقع أن هذه المنطقة ستكون أول منطقة تخضع لأعمال التنقيب. |
Les personnes inscrites sur la Liste ne sont pas admises à entrer en Grèce, qu'elles soient ou non nationales d'un autre État de l'Union européenne ou de l'espace Schengen. | UN | فالأشخاص المدرجة أسماؤهم على القائمة الموحدة يحظر دخولهم إلى اليونان سواء كانوا من دولة أخرى في الاتحاد الأوروبي أو اتفاق شنغن أم لا. |