Le système international des garanties de l'AIEA est une partie essentielle du régime mondial de non-prolifération nucléaire puisque son objectif premier est d'identifier le détournement de matières nucléaires et d'empêcher que celles-ci ne servent à fabriquer des armes nucléaires. | UN | ويشكّل نظام الضمانات الدولية التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية جزءا أساسيا من النظام العالمي لعدم الانتشار النووي، لأن هدفه الرئيسي هو كشف تحويل مسار المواد النووية لاستخدامها في صنع الأسلحة النووية وبالتالي ردع ذلك التحويل. |
:: Le Gouvernement iraquien estime que le moment est venu d'engager des négociations sans conditions préalables en vue d'un traité international non discriminatoire et vérifiable, qui puisse mettre fin à la production de matériels fissiles servant à fabriquer des armes nucléaires et résoudre la question des stocks de matières fissiles. | UN | :: إن حكومة العراق ترى أن الوقت قد حان لبدء مفاوضات، بدون شروط مسبقة، بشأن معاهدة دولية غير تمييزية وقابلة للتحقق لوقف إنتاج المواد الانشطارية، التي تستخدم في صنع الأسلحة النووية ومعالجة مسألة المخزونات لهذه المواد. |
Elle respecte également les règles du Groupe de l'Australie visant les exportations de biens à double usage pouvant servir à fabriquer des armes chimiques, biologiques ou à toxines. | UN | وتلتزم أوكرانيا كذلك بمتطلبات مجموعة أستراليا المتعلقة بصادرات السلع ذات الاستخدام المزدوج التي يمكن أن تُستعمل في إنتاج الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية أو التكسينية. |
Élaborer, peut-être en s'appuyant sur le modèle employé dans le cadre de la Convention sur les armes chimiques, une procédure de contrôle des précurseurs et des matières brutes pouvant servir à fabriquer des armes de destruction massive. | UN | وضع إجراء لتحديد السلائف والمواد الخام المستخدمة في صنع أسلحة الدمار الشامل ويمكن أن يستند ذلك الإجراء إلى النموذج التي تستخدمه اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
En outre, nous exhortons Israël à se défaire immédiatement de tous ses stocks de matières fissiles et autres pouvant servir à fabriquer des armes de destruction massive. Il doit immédiatement cesser tous les essais nucléaires et démanteler l'ensemble de ses programmes nucléaires. | UN | ثانيا، مطالبتها بالتوقف الفوري عن إنتاج أو تكديس أية مواد انشطارية وأية مواد أو آليات ومعدات أخرى تُستخدم في إنتاج أسلحة الدمار الشامل، ووقف جميع تجاربها النووية وتفكيك ترساناتها النووية القائمة. |
Les États-Unis n'ont pas enrichi d'uranium servant à fabriquer des armes nucléaires depuis 1964 ni produit de plutonium servant à fabriquer des armes nucléaires depuis 1988 et ne prévoient pas le faire plus tard. | UN | وأعلنت أن الولايات المتحدة لم تخصب أي كميات من اليورانيوم المستخدم في صناعة الأسلحة النووية منذ عام 1964 ولم تنتج أي كميات من البلوتونيوم لهذه الأسلحة منذ عام 1988، وليست لديها أي خطط لكي تفعل ذلك في المستقبل. |
:: Le Gouvernement iraquien estime que le moment est venu d'engager des négociations sans conditions préalables en vue d'un traité international non discriminatoire et vérifiable, qui puisse mettre fin à la production de matériels fissiles servant à fabriquer des armes nucléaires et résoudre la question des stocks de matières fissiles. | UN | :: إن حكومة العراق ترى أن الوقت قد حان لبدء مفاوضات، بدون شروط مسبقة، بشأن معاهدة دولية غير تمييزية وقابلة للتحقق لوقف إنتاج المواد الانشطارية، التي تستخدم في صنع الأسلحة النووية ومعالجة مسألة المخزونات لهذه المواد. |
28. Il faut une convention qui interdirait la production de matières fissiles servant à fabriquer des armes nucléaires et qui renfermerait des dispositions précises en vue de la vérification. | UN | 28 - وأضافت أن هناك حاجة إلى إبرام اتفاقية لحظر إنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في صنع الأسلحة النووية بحيث تتضمن أحكاما محددة للتحقق. |
En attendant que ces négociations s'ouvrent et qu'un tel traité entre en vigueur, certains États parties ont exhorté les États dotés d'armes nucléaires et tous les autres États concernés à décréter ou continuer d'observer un moratoire sur la production de matières fissiles servant à fabriquer des armes nucléaires ou d'autres explosifs nucléaires. | UN | وفي انتظار التفاوض ودخول هذه المعاهدة حيز النفاذ، دعا بعض الدول الأطراف الدول الحائزة للأسلحة النووية وجميع الدول المعنية الأخرى إلى مواصلة عمليات الوقف الاختياري المعلنة الخاصة بإنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية أو إلى تنفيذها. |
L'Australie a l'honneur de présider le Groupe portant son nom (Groupe de l'Australie), qui s'emploie à renforcer les contrôles nationaux des exportations de matières et technologies pouvant servir à fabriquer des armes chimiques et biologiques. | UN | وتتشرّف أستراليا برئاسة فريق أستراليا الذي يعمل على تعزيز الضوابط الوطنية لتصدير المواد والتكنولوجيات التي يمكن أن تستخدم في إنتاج الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
L'Australie assure la présidence permanente du Groupe de l'Australie, qui s'emploie à renforcer les contrôles nationaux des exportations de matières et technologies pouvant servir à fabriquer des armes chimiques et biologiques. | UN | وتشغل أستراليا الرئاسة الدائمة لفريق أستراليا الذي يعمل على تعزيز الضوابط الوطنية لتصدير المواد والتكنولوجيات التي يمكن أن تستخدم في إنتاج الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Le Groupe roumain pour la non-prolifération a été créé en juin 1998 pour prévenir le trafic de matières pouvant servir à fabriquer des armes. | UN | وأضاف أن " المجموعة الرومانية لعدم الانتشار " قد أنشئت في حزيران/يونيه 1998 لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد التي يمكن استخدامها في إنتاج الأسلحة. |
Les États parties au Traité devraient dénoncer et prendre des mesures contre ceux qui, sous couvert d'un programme nucléaire pacifique, cherchent à fabriquer des armes nucléaires, comme le fait aujourd'hui le régime iranien en utilisant des techniques prétendument acquises dans le cadre d'un programme nucléaire civil pour produire des matières fissiles entrant dans la composition d'armes nucléaires. | UN | وينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تدرك وأن ترد على تطوير الأسلحة النووية تحت ستار برنامج نووي سلمي، بالسعي، كما يفعل النظام الإيراني اليوم، لإنتاج مواد انشطارية لاستخدامها في صنع أسلحة نووية بواسطة تكنولوجيا يزعم ذلك النظام أنها معدة حصرا من أجل دورة وقود نووية مدنية. |
Le premier était de vérifier que la production de matières fissiles était bien déclarée; le deuxième de vérifier que les matières fissiles, notamment celles affectées à des usages civils, n'étaient pas détournées; le troisième de vérifier l'absence de production non déclarée; et le quatrième de vérifier la conversion et le démantèlement des installations de production ayant précédemment servi à fabriquer des armes nucléaires. | UN | الأول هو التحقق من أن إنتاج المواد الانشطارية يوافق ما أعلن عنه؛ والثاني هو التحقق من عدم تحريف مسار المواد الانشطارية الموجودة، بما في ذلك للاستخدام المدني؛ والثالث هو التحقق من عدم وجود إنتاج غير معلن عنه؛ والرابع هو التحقق من تحويل مرافق الإنتاج التي كانت تستخدم سابقاً في صنع أسلحة نووية وتفكيكها. |
L'Inde fonde ses efforts sur une politique qui découle de la décision qu'elle a prise de limiter ou d'interdire les exportations de matières, de matériels ou de technologies pouvant servir à fabriquer des armes de destruction massive, ainsi que de vecteurs. | UN | ويستند جهدنا الوطني إلى سياسة قائمة على قرار واع بحظر المواد أو المعدات أو التكنولوجيات التي يمكن استخدامها في إنتاج أسلحة الدمار الشامل أو نظم إيصالها، أو بمراقبة تصديرها. |
Rien ne montrait que l'Iraq avait réussi à fabriquer des armes nucléaires, produit plus de quelques grammes de matières nucléaires de qualité militaire ou acquis clandestinement de telles matières. | UN | ولم تظهر أنشطة التحقق هذه أي دلائل على أن برنامج العراق حقق هدفه المتمثل في إنتاج أسلحة نووية أو أن العراق أنتج أكثر من غرامات قليلة من المواد النووية الصالحة للاستخدام في اﻷسلحة أو حصل بصفة سرية على مواد من هذا القبيل. |
La Conférence devrait demander l'adoption rapide d'un traité interdisant la production de matières fissiles servant à fabriquer des armes nucléaires et des négociations sur la rédaction d'un document contraignant offrant des garanties négatives de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité devraient commencer. | UN | ودعت المؤتمر إلي المطالبة بالتوصل بسرعة إلي معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في صناعة الأسلحة النووية، والبدء في صياغة وثيقة ملزمه توفر ضمانات الأمن السلبية للدول الأطراف في المعاهدة التي لا تحوز أسلحة نووية. |
Il engage également le Conseil des Gouverneurs à établir un rapport lorsqu'il constate que l'AIEA n'est pas en mesure de confirmer qu'il n'y a pas eu de détournement de matières nucléaires devant être soumises à des garanties visant à fabriquer des armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | كما يحث أيضا المجلس على تقديم تقرير من هذا القبيل إذا وجد أن الوكالة غير قادرة على التحقق من عدم تحويل مواد نووية مطلوب أن تشملها الضمانات إلى أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى. |
La protection physique et la lutte contre le trafic sont étroitement liées et sont indispensables à l'application de l'article III du Traité en vue d'empêcher que les matières nucléaires soient détournées de leur utilisation à des fins pacifiques pour servir à fabriquer des armes. | UN | وأضافت أن الحماية المادية ومنع الإتجار غير المشروع توجد بينهما علاقة وثيقة، كما أنهما مطلوبان لتنفيذ المادة الثالثة من المعاهدة من أجل منع تحويل المواد النووية من الاستخدامات السلمية إلى صنع الأسلحة. |
Il permettrait également de réduire les risques de voir des terroristes obtenir des matières nucléaires qui peuvent servir à fabriquer des armes nucléaires. | UN | كما تغلق المعاهدة أيضا الفرص المتاحة للإرهابيين للحصول على المواد النووية التي يمكن استخدامها لإنتاج أسلحة نووية. |
C'était reconnaître que la première ligne de défense contre le terrorisme nucléaire passait par une protection physique efficace des installations et des matières nucléaires pour que des matières nucléaires ne puissent tomber aux mains de groupes sous-nationaux ou de particuliers et servir à fabriquer des armes nucléaires ou radiologiques. | UN | ولدى الموافقة على هذه الخطة سلّم المجلس بأن خط الدفاع الأول ضد الإرهاب النووي يتمثل في تقوية الحماية المادية للمنشآت والمواد النووية، كي يتسنى بذلك منع حيازة المواد النووية من قِبَل المنظمات الفئوية أو الأفراد، بشكل يثير خطر التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو الإشعاعية. |
L'Iraq s'est notamment employé à fabriquer des armes binaires et l'agent chimique de guerre VX. | UN | وشملت تلك الأنشطة الجهود الرامية إلى إنتاج أسلحة ثنائية العنصر وعامل الحرب الكيميائية VX. |
a) Aucun indice ne laissait supposer que l'Iraq avait réussi à fabriquer des armes nucléaires; | UN | (أ) لم تكن هناك مؤشرات توحي بأن العراق نجح في محاولته إنتاج الأسلحة النووية؛ |
6. Elle souligne la nécessité de prendre toutes les mesures possibles pour prévenir le risque de terrorisme nucléaire, lié à l'acquisition éventuelle par des terroristes d'armes ou de matières nucléaires pouvant servir à fabriquer des armes radiologiques et, à cet égard, elle met l'accent sur la nécessité de respecter les obligations découlant de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | 6 - يشـدد على ضرورة القيـام بكل ما يمكن لـدرء خطر الإرهاب النـووي المرتبط باحتمال حصول الإرهابيـيـن على الأسلحة أو المواد النووية التي يمكن أن تستخدم في صنع وسائل النشـر الإشعاعي، كما يشـدد، في هذا السيـاق، على ضرورة التقيـد بالالتـزامات المترتبة بموجب قرار مجلس الأمن 1540 (2004). |
En ce qui concerne les biens qui peuvent servir à fabriquer des armes de destruction massive et leurs vecteurs, la Suède n'a jusqu'à maintenant et pour l'essentiel délivré que des permis individuels. | UN | وبالنسبة للمنتجات التي يمكن أن تستخدم في تصنيع أسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها، ظلت السويد حتى الآن تُصدر تراخيص مفردة في معظم الأحيان. |
Un certain nombre de pays, y compris des États membres de l'Union européenne, ont aidé Saddam à fabriquer des armes chimiques et lui ont fourni les matières et les précurseurs nécessaires. | UN | فالعديد من البلدان، بما في ذلك بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ساعدت صدام على تطوير الأسلحة الكيميائية وزوّدته بالمواد والسلائف. |
:: L'élimination des matières fissiles utilisées, afin de garantir qu'elles ne puissent plus servir à fabriquer des armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires; | UN | :: التخلص من المواد الانشطارية الناتجة عن ذلك، لضمان أنها لن تستخدم بعد الآن في أغراض الأسلحة النووية أو الأجهزة التفجيرية النووية؛ و |