ويكيبيديا

    "à faciliter l'accès aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتيسير الوصول إلى
        
    • إلى تيسير الوصول إلى
        
    • وتيسير الحصول على
        
    • في تيسير الوصول إلى
        
    • إلى تيسير الحصول على
        
    • في تحسين فرص الحصول على
        
    • بتيسير الوصول إلى
        
    • إلى تسهيل الوصول إلى
        
    • تيسير النفاذ إلى
        
    • بتسهيل الوصول إلى
        
    • وإتاحة الوصول بشكل أيسر إلى
        
    Dans l'immédiat, j'aimerais lancer un appel pressant visant à faciliter l'accès aux soins. UN وهنا أود أن أوجه نداء عاجلا لتيسير الوصول إلى العناية.
    Ces centres intégrés fonctionnent selon de nouvelles modalités visant à faciliter l'accès aux services et à identifier rapidement les familles dans le besoin. UN وتعمل المراكز وفقا لنموذج خدمة جديد صمم لتيسير الوصول إلى الخدمات وتحديد الأسر المعوزة تحديدا مبكرا.
    Dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, les pays d'Afrique mettent notamment en oeuvre des initiatives visant à faciliter l'accès aux marchés et à les aider à intégrer le système commercial multilatéral. UN وفي إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تقوم البلدان الأفريقية بصفة خاصة بتنفيذ مبادرات ترمي إلى تيسير الوصول إلى الأسواق ومساعدتها في إدماج النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    214. En outre, plusieurs réformes visant à faciliter l'accès aux outils ou mesures existant pour les demandeurs d'emploi ont été réalisées. UN 214- وعلاوة على ذلك، جرى العديد من الإصلاحات الرامية إلى تيسير الوصول إلى الأدوات أو التدابير المتوافرة للباحثين عن عمل.
    Trente-deux pays ont adopté des politiques et des lois nationales ou sectorielles visant à encourager les parties prenantes du monde du travail à agir pour mettre fin à la stigmatisation, à défendre les droits de l'homme et à faciliter l'accès aux services. UN وقد وضعت اثنتان وثلاثون بلدا سياسات وتشريعات وطنية أو قطاعية لتشجيع أصحاب المصلحة في مكان العمل على اتخاذ خطوات للقضاء على الوصمة الاجتماعية وحماية حقوق الإنسان وتيسير الحصول على الخدمات.
    La Coalition a accueilli avec satisfaction la décision de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques d'enquêter sur l'utilisation récente par le régime de chlore, et, malgré les obstacles sur le terrain, l'Armée syrienne libre a beaucoup contribué à faciliter l'accès aux sites d'enquête à Kafr Zita; UN وعلاوة على ذلك، رحب التحالف بقرار منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بالتحقق من استخدام النظام لغاز الكلور في الآونة الأخيرة، وإن واضطلاع الجيش السوري الحرقد اضطلع، رغم وجود عقبات على أرض الواقع، بدور إيجابي في تيسير الوصول إلى مواقع التحقق التي يتعذر الوصول إليها في كفر زيتا.
    Le WOFEE vise notamment à faciliter l'accès aux biens, aux stratégies de commercialisation, à la formation commerciale, aux services d'infrastructure, ainsi qu'à fournir un cadre de politique favorable. UN ويهدف صندوق المرأة للتمكين الاقتصادي، ضمن أمور أخرى، إلى تيسير الحصول على أسئلة واستراتيجيات التسويق، والتدريب في مجال الأعمال، والمرافق الخاصة بالبنية التحتية، وتوفير بيئة سياساتية مؤازرة.
    e) i) Augmentation du nombre d'États et d'entités qui contribue à faciliter l'accès aux services de positionnement, de navigation et de synchronisation UN (هـ) ' 1` ازدياد عدد الدول والكيانات المشاركة في تحسين فرص الحصول على خدمات تحديد المواقع والملاحة والتوقيت اعتمادا على المعلومات الفضائية
    Il est recommandé de réviser le mandat de la Mission en vue d'y inclure la fourniture d'un appui logistique destiné à faciliter l'accès aux régions isolées durant les élections de 2014. UN وأوصت البعثة بأن يتم تنقيح ولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بحيث تشمل توفير الدعم اللوجستي لتيسير الوصول إلى المناطق النائية خلال انتخابات عام 2014.
    107. Huit pays ont mis en place des mesures d'incitation visant à faciliter l'accès aux technologies, et cinq ne l'ont pas fait. UN 107- وأقرّت ثمانية بلدان حوافز لتيسير الوصول إلى التكنولوجيا ولم تُقر خمسة بلدان تلك الحوافز.
    Ensuite, on le sait, l'ONUDI a lancé, en coopération étroite avec le CCI et la CNUCED, un programme régional destiné à faciliter l'accès aux marchés en Amérique centrale. UN وثانيا أن اليونيدو كما هو معروف، بدأت بالتعاون الوثيق مع المركز التجاري الدولي والأونكتاد، برنامجا اقليميا لتيسير الوصول إلى الأسواق في أمريكا الوسطى.
    Toutefois, pour ce faire, il faut que les pays développés se montrent plus disposés à faciliter l'accès aux marchés selon le Mode 4 et à permettre la circulation des personnes physiques à travers les frontières au même titre que la libre circulation des capitaux, des biens et des services. UN ولذلك يتعين على البلدان المتقدمة أن تكون أكثر استعدادا لتيسير الوصول إلى الأسواق في النمط 4 والسماح بتنقل الأشخاص الطبيعيين عبر الحدود، وفقا لإصرارها على حرية انتقال رؤوس الأموال والسلع والخدمات.
    Dans la perspective des prochaines élections, le Gouvernement vise à faciliter l'accès aux urnes de certains groupes, y compris les femmes enceintes et les femmes qui vivent dans des zones isolées. UN وتهدف الحكومة إلى تيسير الوصول إلى مراكز الاقتراع لفئات معينة، تشمل المرأة والمرأة التي تعيش في مناطق نائية، في الانتخابات المقبلة.
    Types de mesures en place visant à faciliter l'accès aux technologies (Afrique) UN نوع الحوافز الرامية إلى تيسير الوصول إلى التكنولوجيا (أفريقيا)
    Types de mesures en place visant à faciliter l'accès aux technologies (Asie) UN نوع الحوافز الرامية إلى تيسير الوصول إلى التكنولوجيا (آسيا)
    Tout État Partie s'engage à faire largement connaître et à diffuser le Pacte et le présent Protocole, ainsi qu'à faciliter l'accès aux informations sur les constatations et recommandations du Comité, en particulier pour les affaires concernant cet État Partie, et de le faire selon des modalités accessibles aux personnes handicapées. UN تتعهد كل دولة طرف بالتعريف بالعهد وبهذا البروتوكول على نطاق واسع وبنشرهما وتيسير الحصول على المعلومات بشأن آراء اللجنة وتوصياتها، وبخاصة بشأن المسائل المتعلقة بالدولة الطرف، والقيام بذلك باستخدام وسائل يسهل الوصول إليها بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Tout État Partie s'engage à faire largement connaître et à diffuser le Pacte et le présent Protocole, ainsi qu'à faciliter l'accès aux informations sur les constatations et recommandations du Comité, en particulier pour les affaires concernant cet État Partie, et de le faire selon des modalités accessibles aux personnes handicapées. UN تتعهد كل دولة طرف بالتعريف بالعهد وبهذا البروتوكول على نطاق واسع وبنشرهما وتيسير الحصول على المعلومات بشأن آراء اللجنة وتوصياتها، وبخاصة بشأن المسائل المتعلقة بالدولة الطرف، وبأن تقوم بذلك باستخدام وسائل يسهل الوصول إليها بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Lors de la Conférence ministérielle de l'OMC tenue à Hong Kong, les participants ont demandé aux pays développés de veiller à ce que les règles d'origine préférentielles applicables aux importations des pays les moins avancés soient simples et transparentes et contribuent à faciliter l'accès aux marchés. UN وقد طلب المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المنعقد في هونغ كونغ إلى البلدان المتقدمة النمو أن تكفل اتسام قواعد المنشأ التفضيلية المطبَّقة على وارداتها من أقل البلدان نموا بالشفافية والبساطة، ومساهمتها في تيسير الوصول إلى الأسواق.
    L'accès aux soins étant un droit fondamental, l'UNODC a lancé conjointement avec l'Organisation mondiale de la Santé un programme destiné à faciliter l'accès aux traitements dans les pays à revenu faible ou intermédiaire. UN ولأن الحصول على العلاج حق أساسي، طرح مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومنظمة الصحة العالمية برنامجا يهدف إلى تيسير الحصول على العلاج في البلدان المنخفضة الدخل أو المتوسطة الدخل.
    e) i) Augmentation du nombre d'États et d'entités qui contribuent à faciliter l'accès aux services de positionnement, de navigation et de synchronisation UN (هـ) ' 1` ازدياد عدد الدول والكيانات المشاركة في تحسين فرص الحصول على خدمات تحديد المواقع والملاحة والتوقيت اعتمادا على المعلومات الفضائية
    Elle stipule également que chaque partie contractante s'efforce de créer les conditions propres à faciliter l'accès aux ressources génétiques aux fins d'utilisation écologiquement rationnelle par d'autres parties contractantes et de ne pas s'imposer de restrictions allant à l'encontre des objectifs de ladite Convention. UN وتؤكد أيضا أنه يتعين على كل طرف متعاقد أن يسعى إلى تهيئة الظروف الكفيلة بتيسير الوصول إلى الموارد الوراثية لتستخدمها اﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى استخدامات سليمة بيئيا، وألا يفرض قيودا تتعارض مع أهداف الاتفاقية.
    Enfin, des mesures concrètes devraient être prises pour mettre en pratique les articles 7 et 8 de l'Accord ADPIC, qui visent à faciliter l'accès aux technologies, leur diffusion et leur transfert. UN وأخيرا، ينبغي اتخاذ تدابير محددة لتنفيذ المادتين 7 و 8 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، الذي يرمي إلى تسهيل الوصول إلى التكنولوجيات ونشرها ونقلها.
    Cet accès doit être accompagné de règles d'origine préférentielles qui soient simples, transparentes et prévisibles et contribuent à faciliter l'accès aux marchés. UN ويجب أن يقترن النفاذ إلى الأسواق مع الإعفاء من الرسوم ومن الخضوع لنظام الحصص بقواعد منشأ تفضيلية تتسم بالبساطة والشفافية والقابلية للتنبؤ والإسهام في تيسير النفاذ إلى الأسواق.
    La Fondation Rockefeller s'intéresse également aux mesures visant à faciliter l'accès aux vaccins); UN وتهتم مؤسسة روكفلر أيضا بتسهيل الوصول إلى اللقاحات)؛
    Le secrétariat aidera les États membres à promouvoir une répartition spatiale plus équitable des activités économiques, à faciliter l'accès aux équipements collectifs (éducatifs et sanitaires notamment), et à créer des possibilités d'emploi. UN وستساعد اﻷمانة البلدان اﻷعضاء في تعزيز إجراء توزيع جغرافي أكثر إنصافا ﻷنشطتها الاقتصادية، وإتاحة الوصول بشكل أيسر إلى مرافق الخدمات الاجتماعية، ومن بينها المرافق التعليمية والصحية، وخلق فرص للعمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد