Des milliers de personnes sont prises en charge dans chacune de ses mobilisations, qui emploient des technologies à faible coût. | UN | ويلقى آلاف من الأشخاص الرعاية في كل من إجراءات التعبئة هذه التي تستخدم تكنولوجيا منخفضة التكلفة. |
Le travail de l'organisation est principalement axé sur l'élaboration, la mise en œuvre et la croissance de programmes éducatifs durables et à faible coût sur le diabète pour les enfants et les jeunes vulnérables vivant avec le diabète de type 1 en Amérique latine. | UN | تركز أعمال المنظمة أساسا على تنمية وتنفيذ ونمو البرامج المستدامة منخفضة التكلفة للتوعية بشأن مرض السكري. |
Le Groupe souligne qu'il faut mettre à la disposition des pays pauvres des médicaments génériques à faible coût. | UN | ويشدد الفريق على ضرورة إتاحة الأدوية المنخفضة التكلفة التي لا تحمل إسما تجاريا مشهورا للبلدان الفقيرة. |
Il a été noté que le déploiement d'instruments de météorologie spatiale à faible coût pourrait compléter l'analyse et l'application des données. | UN | وأشير إلى أن نشر راصدات طقس الفضاء المنخفضة التكلفة يمكن أن يكمل التطبيقات وتحليل البيانات. |
Les soins de santé sont également gratuits ou à faible coût. | UN | ويجري توفير الخدمات الصحية مجانا أو بتكلفة منخفضة. |
Étendre la prévention et renforcer les moyens de traitement à faible coût pourraient permettre de sauver la vie de la plupart des enfants qui en sont victimes. | UN | ويمكن من خلال التوسع في تدابير الوقاية والعلاج منخفضة التكاليف إنقاذ معظم هؤلاء الأطفال من الوفاة لهذه الأسباب. |
Le déploiement d'instruments de météorologie spatiale à faible coût pourrait compléter l'analyse et l'application des données. | UN | ومن شأن نشر أجهزة منخفضة التكلفة لرصد طقس الفضاء أن يتيح وسيلة لاستكمال تحليل البيانات والتطبيقات. |
En outre, à la demande du Président haïtien, le Gouvernement indien participera à la construction de 500 unités d'habitation à faible coût. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وبناء على طلب من رئيس هايتي، ستدعم حكومة الهند تشييد 500 وحدة سكنية منخفضة التكلفة. |
Il a aussi noté qu'il fallait, en particulier, encourager le développement d'applications à faible coût accessibles au grand public. | UN | ولوحظ أيضا أنه ينبغي بصورة خاصة تشجيع استحداث تطبيقات منخفضة التكلفة للنظم العالمية لسواتل الملاحة وإتاحتها لعامة الجمهور. |
M. El-Keshen a répondu que l'Afrique n'avait pas été en mesure d'offrir le type d'environnement qui permettrait de produire à faible coût des biens répondant aux normes internationales; | UN | ورد السيد الكيشن أن أفريقيا لم تستطع أن تهيئ بيئة عمل تتيح إنتاج سلع منخفضة التكلفة حسب المعايير الدولية؛ |
Cette organisation a construit des logements à faible coût accompagnés de prêts sans intérêt pour la population rurale. En 2001, le Gouvernement a créé un système de logements de village destinés aux femmes et aux hommes vulnérables. | UN | وقد أمكن للمنظمة المذكورة أعلاه أن تبني منازل منخفضة التكلفة وبغير فوائد لصالح سكان الريف وفي عام 2001 أنشأت الحكومة مشروعاً لإسكان القرى لصالح النساء والرجال المستضعفين في المناطق الريفية. |
Il existe des technologies alternatives à faible coût, et une innovation plus poussée est nécessaire pour mettre au point les solutions les plus appropriées à différents contextes. | UN | فالتكنولوجيات البديلة المنخفضة التكلفة موجودة والمزيد من الابتكار ضروري لاستنباط أكثر الحلول ملائمة لسياقات مختلفة. |
Ils ont également noté que certaines technologies permettaient de produire de l'énergie à faible coût et il fallait les diffuser par l'intermédiaire de partenariats. | UN | ولوحظ أيضا أن تكنولوجيات الطاقة المنخفضة التكلفة موجودة ويلزم إتاحتها، بما في ذلك من خلال الشراكات. |
Des experts thaïlandais ont assuré le transfert de technologies nécessaire pour la fabrication de médicaments et ont aidé à créer des usines capables de fabriquer des médicaments à faible coût. | UN | وقد نقل الخبراء التايلنديون تكنولوجيا إنتاج الأدوية، وساعدوا في إنشاء مصانع لإنتاج الأدوية بتكلفة منخفضة. |
L'Organisation pourra ainsi, le cas échéant, accroître à faible coût la puissance de traitement de son système. | UN | وسيتيح هذا للمنظمة عند الاقتضاء زيادة قدراتها التشغيلية، بتكلفة منخفضة. |
L'orateur a salué les efforts déployés pour comprendre les liens entre les travaux de la CNUDCI et les programmes de développement fondés sur la justice à faible coût et la démarginalisation menés par le PNUD et d'autres organismes des Nations Unies. | UN | ورحَّب المتكلم بالجهود الرامية إلى فهم الصلات بين عمل الأونسيترال وما يضعه البرنامج الإنمائي وغيره من هيئات الأمم المتحدة من برامج تنمية منخفضة التكاليف تهدف إلى التمكين. |
Le partage des ressources dans les domaines des infrastructures, de la technologie, des solutions institutionnelles, de la réglementation et de l'administration s'est révélée une forme de coopération à faible coût. | UN | وقد ثبت أن تقاسم الموارد في مجالات البنية الأساسية، والتكنولوجيا، والحلول المؤسسية، والتنظيم، والإدارة هو نوع من التعاون المنخفض التكلفة. |
Une coopération internationale accrue portant sur la mise au point et le transfert de technologies à faible coût au profit des pays en développement est essentielle en vue de répondre aux besoins en matière d'atténuation et d'adaptation. | UN | وللتصدي للتحديات المطروحة فيما يتعلق بتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه، يجب أيضاً تعزيز التعاون الدولي من أجل تطوير تكنولوجيات منخفضة الكلفة ونقلها إلى البلدان النامية. |
Une prévention et des traitements à faible coût pourraient sauver la vie de la plupart de ces enfants. | UN | من شأن الوقاية القليلة التكلفة والعلاج أن ينقذا معظم أولئك الأطفال. |
Il sera en outre difficile d'amorcer une modernisation technologique à faible coût dans les pays où l'infrastructure physique et les télécommunications sont insuffisantes et inefficaces. | UN | وعلاوة على ذلك، يكون من الصعب القيام بتطوير تكنولوجي منخفض التكلفة في اقتصادات ذات هياكل أساسية واتصالات سلكية ولاسلكية غير كافية وغير فعالة. |
Il existe des interventions efficaces à faible coût qui peuvent permettre d'éviter deux tiers de ces décès. | UN | وتتوافر حاليا الإجراءات الفعالة ذات التكلفة المنخفضة والقادرة على الحيلولة دون وقوع ثلثي تلك الوفيات. |
Le secteur privé a également joué un rôle de catalyseur sur le plan de l'élaboration, de la commercialisation et de la distribution de produits sanitaires à faible coût. | UN | كما قام القطاع الخاص بدور حفّاز في التطوير والتسويق والتوزيع بالنسبة إلى المدخلات الصحية المنخفضة التكاليف. |
Outre cette aide en matière d'infrastructure, l'UNICEF a aussi contribué au développement à long terme, en favorisant le transfert de technologies nouvelles et à faible coût. | UN | وباﻹضافة الى تقديم الدعم الى الهياكل اﻷساسية، ساهمت اليونيسيف كذلك في التنمية في اﻷجل الطويل عن طريق دعم نقل التقنيات والتكنولوجيات الجديدة المنخفضة الكلفة. |
La CNUCED aide les bénéficiaires de ce type de projet à élaborer des plans directeurs de développement du secteur maritime et organise des séminaires de formation pour aider les transporteurs à offrir des services de transport efficaces et permettre aux usagers d’utiliser au mieux les services de transport à faible coût qui leur sont proposés. | UN | ويساعد اﻷونكتاد الجهات المستفيدة، خلال عملية تنفيذ هذه المشاريع، في تصميم أطر للسياسة العامة تؤدي إلى تنمية القطاع البحري وينظم حلقات تدريبية لمتعهدي النقل لمساعدتهم على تقديم خدمات نقل تتسم بالكفاءة، ولمستخدمي النقل لتمكينهم من استخدام خدمات النقل المتاحة بتكاليف منخفضة أفضل استخدام. |
S'appuyant sur la plate-forme Cubesat, le projet visait à offrir aux chercheurs brésiliens une mission spatiale à faible coût. | UN | ويهدف المشروع المستند إلى منصة " كيوبسات " إلى توفير بعثة فضائية بتكلفة زهيدة جدا للباحثين البرازيليين. |
Une autre intervention a trait à l'assurance à faible coût contre les risques. | UN | وهناك تدخل آخر، يتصل بتأمين منخفض الكلفة ضد الخطر. |
L'UNICEF aidera les administrations publiques et les collectivités à dispenser une formation dans les domaines de la planification, de la gestion et de la comptabilité et facilitera l'accès des groupes démunis et des femmes aux apports de bonne qualité et aux facilités de crédit à faible coût. | UN | وستدعم اليونيسيف الحكومات والمجتمعات المحلية بالتدريب في مجالات التخطيط والادارة والمحاسبة وستسهل سبل حصول الفئات الفقيرة والنساء على عوامل الانتاج الجيدة والمنخفضة التكلفة وعلى الائتمان. |