D'une part, elle encouragera la mise au point de nouveaux produits touristiques à faible intensité de carbone. | UN | فهي من جهة ستشجع استحداث منتجات سياحية جديدة منخفضة الكربون. |
De bons exemples concernaient les secteurs des infrastructures, de l'agriculture et des technologies à faible intensité de carbone. | UN | ومن الأمثلة الجيدة على ذلك البنية التحتية والزراعة والقطاعات المنخفضة الكربون. |
Le volet de la politique nationale de lutte contre les changements climatiques prévoyant un développement à faible intensité de carbone précise les orientations qui témoignent de l'aspiration du Ghana à suivre une trajectoire de développement à faible intensité de carbone. | UN | ويقترن عنصر التنمية الخفيضة الكربون في السياسة الوطنية لتغير المناخ بخطاب سياساتي محدد بشأن تطلع غانا إلى السير على درب التنمية خفيضة الكربون. |
Le World Investment Report 2010 portait quant à lui sur les façons d'investir dans une économie à faible intensité de carbone pour lutter contre les changements climatiques. | UN | أما موضوع تقرير الاستثمار العالمي، 2010 فكان الاستثمار في اقتصاد منخفض الكربون كمساهمة في مكافحة تغير المناخ. |
De nombreux participants ont fait observer qu'un cadre directif stable était la plus importante condition préalable à la réalisation d'investissements privés à faible intensité de carbone. | UN | وأشار العديد من المتحدثين إلى أن وجود إطار سياساتي مستقر هو أهم شرط مسبق لدخول القطاع الخاص في استثمارات خفيضة الكربون. |
Le Japon encourage également l'établissement d'un partenariat pour une croissance à faible intensité de carbone en Asie de l'Est. | UN | كما تشجع اليابان إقامة شراكة لتحقيق النمو المنخفض الكربون في شرق آسيا. |
Il a entrepris de réduire ses émissions de gaz à effet de serre et investit actuellement dans le développement à faible intensité de carbone. | UN | وقد قطع بلدها على نفسه عهدا بتقليل انبعاثات غازات الاحتباس الحراري ويقوم في الوقت الحاضر بالاستثمار في التنمية منخفضة الكربون. |
Des IED à faible intensité de carbone pouvaient contribuer à l'atténuation des changements climatiques et à l'adaptation aux effets de ces changements dans les pays en développement, et aider à faire face aux contraintes imposées par ce phénomène. | UN | ويمكن للاستثمار الأجنبي المباشر في مشاريع منخفضة الكربون أن يلعب دورا في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها في البلدان النامية، وفي مواجهة التحديات التي يطرحها تغير المناخ. |
Son Gouvernement met déjà en place une stratégie de conservation des forêts pluviales virginales du pays en échange de flux de financement destinés à des investissements dans des activités économiques à faible intensité de carbone. | UN | وقال إن حكومته تضع بالفعل استراتيجية للحفاظ على الغابات المطيرة البكر في هذا البلد مقابل تدفقات من الأموال كي تُستثمر في أنشطة اقتصادية منخفضة الكربون. |
À cet égard, M. Fukukawa attire l'attention sur la récente contribution de 5,6 millions de dollars É.-U. faite par le Japon pour promouvoir et diffuser les technologies à faible intensité de carbone dans les pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، وجّه المتكلّم الانتباه إلى مساهمة بلده الحديثة العهد التي بلغت 5.6 ملايين دولار أمريكي من أجل الترويج للتكنولوجيات المنخفضة الكربون وتعميمها في البلدان النامية. |
La stratégie de développement à faible intensité de carbone a été examinée à deux reprises par le Parlement, qui en a adopté la version révisée en décembre 2009. | UN | وقد نظر البرلمان في استراتيجية التنمية المنخفضة الكربون مرتين واعتمد نسختها المنقحة في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Les investissements dans les technologies à faible intensité de carbone devraient s'accompagner d'une répartition équitable des ressources et des avantages économiques et de la création d'emplois écologiques et décents. | UN | وينبغي أن يقترن الاستثمار في التكنولوجيات الخفيضة الكربون بعملية إعادة توزيع عادلة للموارد والمزايا الاقتصادية وبخلق وظائف خضراء ولائقة. |
Les investissements dans les technologies à faible intensité de carbone devraient s'accompagner d'une répartition équitable des ressources et des avantages économiques et de la création d'emplois écologiques et décents. | UN | وينبغي أن يقترن الاستثمار في التكنولوجيات الخفيضة الكربون بعملية إعادة توزيع عادلة للموارد والمزايا الاقتصادية وبخلق وظائف خضراء ولائقة. |
:: La coopération en faveur d'une croissance durable et à faible intensité de carbone devrait être encouragée. | UN | :: ينبغي تعزيز التعاون على تحقيق نمو مستدام منخفض الكربون |
Plusieurs réunions récentes ont été axées sur la promotion d'investissements à faible intensité de carbone. | UN | وركز عدد من المناسبات التي نظمت مؤخراً لتشجيع الاستثمار على تشجيع الاستثمار منخفض الكربون. |
De nombreux participants ont fait observer qu'un cadre directif stable était la plus importante condition préalable à la réalisation d'investissements privés à faible intensité de carbone. | UN | وأشار العديد من المتحدثين إلى أن وجود إطار سياساتي مستقر هو أهم شرط مسبق لدخول القطاع الخاص في استثمارات خفيضة الكربون. |
Il s'ensuit aussi que les pays développés doivent transférer des technologies à faible intensité de carbone et résilients face aux changements climatiques dans le cadre de leurs obligations. | UN | ويعني هذا أيضاً أن البلدان المتقدمة ستقدم تكنولوجيا خفيضة الكربون وقادرة على التكيف مع تغير المناخ كجزء من التزاماتها. |
Ce secteur pouvait être un véhicule pour un développement à faible intensité de carbone et l'efficience énergétique. | UN | ويمكن أن يكون أداة للنمو المنخفض الكربون وكفاءة الطاقة. |
Ils ont été proposés comme un autre moyen d'encourager l'investissement étranger et l'investissement direct dans des activités de production à faible intensité de carbone. | UN | تشكل الآليات المالية العامة مجموعة أخرى من الخيارات التي اقتُرحت لتشجيع الاستثمار الأجنبي والمحلي في الإنتاج المنخفض الكربون. |
c) Demandé aux pays développés parties de faire part de leur expérience de l'élaboration de stratégies de développement à faible intensité de carbone; | UN | (ج) طلب إلى البلدان المتقدمة الأطراف تقديم المعلومات المتصلة بالتقدم المحرز نحو صوغ استراتيجياتها الإنمائية الخفيضة الانبعاثات()؛ |
Selon le rapport, les pays africains devraient inciter leurs entreprises à améliorer la productivité des ressources par exemple en subventionnant l'adoption de technologies propres ou écologiquement rationnelles et en favorisant les investissements étrangers directs à faible intensité de carbone. | UN | ويوصي التقرير بأن تحفز البلدان الأفريقية شركاتها المحلية على تحسين إنتاجية الموارد، من خلال دعمها، على سبيل المثال، في اعتماد تكنولوجيات نظيفة أو سليمة بيئياً ومن خلال تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر الخفيض الكربون. |
56. Le passage à une économie à faible intensité de carbone est le défi qui caractérise l'ère moderne. | UN | 56 - وأردف قائلا إن التحول إلى اقتصاد الكربون المنخفض يُشكل التحدي الأساسي في العصر الحديث. |
IV. Moyens de parvenir à une panoplie énergétique à faible intensité de carbone | UN | رابعاً - خيارات السياسة العامة لتطوير مزيج طاقة خفيض الكربون في المستقبل |
Grâce à la coopération avec une large palette d'acteurs aux niveaux national et international, les Parties peuvent retirer des avantages de l'introduction de technologies qui favorisent un développement à faible intensité de carbone au niveau national. | UN | ومن خلال التعاون مع طائفة عريضة من الجهات المعنية الوطنية والدولية، يمكن للأطراف الاستفادة من إدخال التكنولوجيات التي تعزز التنمية الخفيضة انبعاثات الكربون على الصعيد الوطني. |
c) Accroissement de la collaboration entre les parties intéressées, au niveau régional, pour la promotion de politiques d'utilisation rationnelle de l'énergie et d'innovation axées sur la planification d'un redressement et d'une croissance économiques à faible intensité de carbone | UN | (ج) زيادة التعاون من جانب الجهات المعنية على الصعيد الإقليمي في الترويج لسياسات كفاءة استخدام الطاقة والابتكار في مجال الطاقة التي تهدف إلى تحقيق انتعاش ونمو اقتصاديين ينتجان انبعاثات كربونية منخفضة |
Afin d'amplifier l'impact de leurs politiques nationales dans le domaine du climat, les Parties ont commencé à intégrer ces programmes dans leurs stratégies de développement d'une société à faible intensité de carbone. | UN | ولتعزيز السياسات الوطنية المتعلقة بالمناخ، بدأت الأطراف في إدماج هذه البرامج مع استراتيجيات لتطوير مجتمع ينتج قدراً ضئيلاً من انبعاثات الكربون. |