Les pays à faible revenu d'Afrique subsaharienne ne semblent pas près de résoudre leurs problèmes financiers. | UN | أما البلدان المنخفضة الدخل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، فإن التوصل إلى حل لمشاكل التمويل فيها يبدو أمرا بعيد المنال. |
Les pertes ne résultent pas directement de l'accord mais sont liées au fait que les principaux concurrents des pays africains - les pays à faible revenu d'Asie de l'Est et d'Asie du Sud-Est - peuvent s'implanter plus facilement sur les marchés africains. | UN | ولا تعتبر الخسارة نتيجة مباشرة لجولة أوروغواي ولكنها ناتجة عن تحسين فرص وصول المنافسين الرئيسيين لأفريقيا وهي البلدان المنخفضة الدخل في شرق وجنوب شرقي آسيا إلى الأسواق الأفريقية الرئيسية. |
Rien que dans les pays à faible revenu d'Afrique subsaharienne, on estime que le pourcentage de la population touchée par la pauvreté due à l'insuffisance des revenus variait, en 2005, de 13,1 % en Mauritanie à 86,1 % au Libéria. | UN | ففي البلدان المنخفضة الدخل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وحدها، تراوح المستوى التقديري للفقر الناجم عن تدني الدخل في عام 2005 بين 13.1 في المائة في موريتانيا و 86.1 في المائة في ليبريا. |
Versement aux familles à faible revenu d'une allocation forfaitaire variant de 200 à 1 000 euros en fonction de la taille de la famille et de son revenu; | UN | مكافأة مالية إجمالية للأسر ذات الدخل المنخفض تتراوح من 200 إلى 000 1 يورو تبعا لحجم الأسرة وظروف الدخل؛ |
En Inde, la Housing Development Finance Corporation a mis au point des mécanismes originaux qui permettent aux familles à faible revenu d'accéder au marché du logement. | UN | واستخدمت مؤسسة تمويل التنمية اﻹسكانية الهندية آليات مبتكرة لمساعدة اﻷسر ذات الدخل المنخفض في الحصول على التمويل الموجه إلى السوق. |
11. Au sein d'une chaîne de valeur mondiale, certains débouchés professionnels peuvent particulièrement convenir à une catégorie donnée de la population à faible revenu d'un pays. | UN | 11- قد تكون فرص إنشاء وتطوير المشاريع لصالح الفقراء في سلاسل القيمة العالمية في بعض الأحيان مناسبة بصفة خاصة لفئات محددة من السكان ذوي الدخل المنخفض في بلد ما. |
Le principal problème des pays en développement, notamment les pays à faible revenu d'Afrique subsaharienne et d'Asie du Sud, est celui du financement du développement. | UN | 18 - ومن أهم المسائل التي تواجه البلدان النامية، لا سيما البلدان المنخفضة الدخل في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وفي جنوب آسيا، مشكلة تمويل التنمية. |
Les réseaux commerciaux de femmes, par exemple, fonctionnent de manière satisfaisante dans beaucoup de pays à faible revenu d'Afrique occidentale et d'Asie du Sud—Est où ils occupent une place prédominante dans les échanges transfrontières, notamment dans les secteurs des denrées alimentaires, des intrants agricoles et des biens de consommation de base. | UN | فالشبكات التجارية فيما بين المجموعات النسائية، مثلاً، تعمل بشكل جيد في العديد من البلدان المنخفضة الدخل في غرب أفريقيا وجنوب شرق آسيا حيث تهيمن هذه الشبكات على التجارة عبر الحدود، ولا سيما فيما يتعلق بتجارة اﻷغذية والمدخلات الزراعية والسلع الاستهلاكية اﻷساسية. |
Le taux moyen brut d'inscription dans les écoles primaires, qui a décliné dans de nombreux pays du Sahel au cours des années 80, est nettement inférieur à celui enregistré dans les autres régions; la mortalité infantile y est plus élevée que dans les pays à faible revenu d'autres régions; et l'espérance de vie y est faible et s'abaisse probablement encore, étant donné l'impact du sida, comme on l'a vu plus haut au chapitre III. | UN | ومتوسط المعدل اﻹجمالي للقيد في المدارس، الذي انخفض في كثير من بلدان الساحل في الثمانينات، يقل كثيرا عما هو موجود في مناطق أخرى، ووفيات الرضع أعلى مما تشهده البلدان المنخفضة الدخل في مناطق أخرى، والعمر المتوقع منخفض ولعله آخذ في الانخفاض أكثر، بالنظر إلى أثر اﻹيدز، مثلما ورد وصف ذلك في الفصل الثالث. |
À l'heure actuelle, les programmes d'assistance sociale dépendent fortement de l'aide accordée par la communauté internationale, en particulier dans les pays à faible revenu d'Afrique subsaharienne. | UN | 27 - وحاليا، تعتمد برامج المساعدة الاجتماعية بشدة على المعونة الدولية، ولا سيما في البلدان المنخفضة الدخل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Cela étant, la modalité de financement de l'annulation de la dette par la Banque interaméricaine de développement pose quelque peu problème dans la mesure où elle réduit les ressources de la branche de la Banque chargée des prêts concessionnels et peut aboutir à une diminution des prêts de ce type accordés à des pays à faible revenu d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | غير أن طريقة التمويل المتعلقة بإلغاء الديون من جانب مصرف التنمية للبلدان الأمريكية تثير القلق بما أنها تقلل موارد فرع تقديم القروض التساهلية بالمصرف ويمكن أن تؤدي إلى خفض الإقراض التساهلي المقدم إلى البلدان المنخفضة الدخل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Cela étant, la modalité de financement de l'annulation de la dette par la Banque interaméricaine de développement pose quelque peu problème dans la mesure où elle réduit les ressources de la branche de la Banque chargée des prêts concessionnels et peut aboutir à une diminution des prêts de ce type accordés à des pays à faible revenu d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | غير أن وسيلة التمويل لإلغاء الديون من جانب مصرف التنمية للبلدان الأمريكية تثير مشاعر القلق وذلك لأنها تقلل من الموارد التي تمكّن المصرف من تقديم قروض تساهلية وقد تؤدي إلى خفض الإقراض التساهلي الذي يقدم إلى البلدان المنخفضة الدخل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Nous insistons sur le fait que l'appui fourni aux pays à revenu intermédiaire ne doit pas se faire au détriment du soutien dont bénéficient d'autres catégories de pays, comme les pays les moins avancés, les petits États insulaires en développement et d'autres pays à faible revenu d'Afrique et d'autres régions. | UN | 25 - ونؤكد أن الدعم المقدم إلى البلدان المتوسطة الدخل يجب ألا يحدث على حساب الدعم المقدم إلى الفئات الأخرى من البلدان، مثل أقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان الأخرى المنخفضة الدخل في أفريقيا والمناطق الأخرى. |
40. Aujourd'hui, plus d'un milliard de personnes dans le monde vivent dans des conditions inacceptables de pauvreté, principalement dans les pays en développement, et notamment dans les zones rurales à faible revenu d'Asie et du Pacifique, d'Afrique, et d'Amérique latine et des Caraïbes, ainsi que dans les pays les moins avancés. | UN | ٤٠ - يعيش في العالم حاليا في ظل ظروف غير مقبولة من الفقر ما يزيد على بليون نسمة، معظمهم في البلدان النامية، ولا سيما في المناطق الريفية المنخفضة الدخل في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وأفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وفي أقل البلدان نموا. |
40. Aujourd'hui, plus d'un milliard de personnes dans le monde vivent dans des conditions inacceptables de pauvreté, principalement dans les pays en développement, notamment dans les zones rurales des pays à faible revenu d'Asie et du Pacifique, d'Afrique et d'Amérique latine et des Caraïbes, ainsi que dans les pays les moins avancés. | UN | ٠٤ - يعيش في العالم حاليا في ظل ظروف غير مقبولة من الفقر ما يزيد على بليون نسمة، معظمهم في البلدان النامية، ولا سيما في المناطق الريفية المنخفضة الدخل في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وأفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وفي أقل البلدان نموا. |
40. Aujourd'hui, plus d'un milliard de personnes dans le monde vivent dans des conditions inacceptables de pauvreté, principalement dans les pays en développement, et notamment dans les zones rurales à faible revenu d'Asie et du Pacifique, d'Afrique, et d'Amérique latine et des Caraïbes, ainsi que dans les pays les moins avancés. | UN | ٤٠ - يعيش في العالم حاليا في ظل ظروف غير مقبولة من الفقر ما يزيد على بليون نسمة، معظمهم في البلدان النامية، ولا سيما في المناطق الريفية المنخفضة الدخل في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وأفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وفي أقل البلدان نموا. |
33. Aujourd'hui, plus d'un milliard de personnes dans le monde vivent dans des conditions inacceptables de pauvreté, principalement dans les pays en développement, et notamment dans les zones rurales à faible revenu d'Asie et du Pacifique, d'Afrique, et d'Amérique latine et des Caraïbes, ainsi que dans les pays les moins avancés. | UN | ٣٣ - يعيش في العالم حاليا في ظل ظروف غير مقبولة من الفقر ما يزيد على بليون نسمة، معظمهم في البلدان النامية، ولا سيما في المناطق الريفية المنخفضة الدخل في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وأفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وفي أقل البلدان نموا. |
Promouvoir la mise au point, le développement et l'utilisation d'appareils simplifiant les tâches ménagères afin d'encourager les activités économiques productives dans les groupes à faible revenu d'améliorer les conditions de vie familiale et de créer pour les femmes des possibilités d'emploi égales à celles des hommes | UN | تشجيع إنتاج واستحداث واستعمال اﻵلات المنزلية التي توفر الوقت والجهد؛ وتشجيع اﻷنشطة اﻹنتاجية الاقتصادية للفئات ذات الدخل المنخفض لتحسين الحياة اﻷسرية والعمل على إيجاد فرص عمل متكافئة للنساء |
59. Le programme communautaire de prêts hypothécaires permet aux familles à faible revenu d'acheter le terrain qu'elles occupent. | UN | ٩٥- ويتيح برنامج الرهن العقاري المجتمعي لﻷسر ذات الدخل المنخفض شراء اﻷرض التي تشغلها. |
Pour assurer l'accessibilité du logement et permettre aux locataires à faible revenu d'occuper des logements locatifs privés, les principaux moyens sont la législation, la réglementation et la régie des loyers. | UN | 34 - من السبل الرئيسية لكفالة القدرة على تحمل التكاليف والحيازة للمستأجرين ذوي الدخل المنخفض في ترتيبات إيجار المساكن الخاصة وضع تشريعات للإيجارات وتنظيمها ومراقبتها(). |
Le programme " l'Université pour tous " (PROUNI), lancé en 2004, permet à des milliers de jeunes à faible revenu d'accéder à l'enseignement supérieur. | UN | 501- ويتيح برنامج الجامعة للجميع، الذي بدأ عام 2004، الفرصة للآلاف من الشباب منخفضي الدخل في الحصول على التعليم العالي. |