ويكيبيديا

    "à faible valeur ajoutée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذات القيمة المضافة المنخفضة
        
    • ذات قيمة مضافة منخفضة
        
    • ذات القيمة المضافة المتدنية
        
    • منخفضة القيمة المضافة
        
    • المنخفضة القيمة المضافة
        
    • ذات قيمة مضافة متدنية
        
    • القيمة المضافة الأدنى
        
    • وانخفاض القيمة المضافة
        
    • متدنية القيمة
        
    En outre, l'avantage comparatif des pays en développement résidait dans la production de biens laborivores à faible valeur ajoutée, qui étaient de plus en plus soumis à des prescriptions écologiques dans les pays de l'OCDE. UN كذلك، تكمن الميزة النسبية للبلدان النامية في منتجات تتسم بكثافة اليد العاملة، وأصبحت المنتجات ذات القيمة المضافة المنخفضة اﻵن خاضعة لضوابط تنظيمية بيئية في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Parmi les emplois verts qui existent déjà, les femmes ont tendance à avoir une faible représentation ou à occuper les échelons à faible valeur ajoutée. UN ومن بين الوظائف المراعية للبيئة الموجودة بالفعل، يبدو أن تمثيل المرأة منخفض و/أو أنها تحتل الرتب ذات القيمة المضافة المنخفضة.
    :: Cependant, il est également notoire que ces pays, comme d'autres pays sans littoral, sont extrêmement fragiles car ils exportent un nombre limité de produits à faible valeur ajoutée. UN :: إلا أن من المسلم به أيضا، أن هذه البلدان، وغيرها من البلدان النامية غير الساحلية، معرضة بشدة للخطر لأنها تصدر عددا محدودا من المنتجات ذات القيمة المضافة المنخفضة.
    Cela est dû en partie à la baisse des prix des produits de base et au fait qu'ils sont spécialisés dans des exportations à faible valeur ajoutée. UN ويُعزى ذلك جزئيا إلى هبوط أسعار السلع الأساسية وتخصص تلك البلدان في صادرات ذات قيمة مضافة منخفضة.
    La plupart des pays en développement n'ont pas pu attirer beaucoup d'investissements directs étrangers en dehors du secteur minier et des secteurs à faible valeur ajoutée. UN ولم يتمكن معظم البلدان النامية من استقطاب الكثير من الاستثمارات المباشرة الأجنبية في ما عدا هذه القطاعات الاستخراجية أو القطاعات ذات القيمة المضافة المتدنية.
    Dans le même temps, on ne pouvait escompter que tous les avantages soient automatiques ou également répartis entre les pays, car certains pays pouvaient se retrouver < < piégés > > dans des activités à faible valeur ajoutée. UN ولكن ليس من المفترض أن تنشأ جميع الفوائد تلقائياً، أو توزّع بالتساوي فيما بين البلدان، نظراً لأن بعض هذه البلدان قد تكون حبيسة أنشطة منخفضة القيمة المضافة.
    En revanche, l’accès aux marchés se heurte à des obstacles beaucoup plus redoutables pour les produits à faible valeur ajoutée et à faible composante technologique, surtout les produits agricoles, les textiles, les vêtements, la chaussure et les articles en cuir. UN ومن ناحية أخرى، تكون الحواجز أمام الوصول إلى اﻷسواق مرتفعة جدا بالنسبة للمنتجات المنخفضة القيمة المضافة والمحتوى التكنولوجي، وبخاصة المنتجات الزراعية، والمنسوجات والملابس واﻷحذية والمنتجات الجلدية.
    Cependant, les économies de ces pays restent axées sur une agriculture et des industries extractives à faible valeur ajoutée, telles que le pétrole, le gaz et les métaux, et sont donc vulnérables aux chocs de prix et aux fluctuations de la demande au niveau mondial. UN ومع ذلك، لا تزال هذه الاقتصادات موجَّهة نحو الزراعة ذات القيمة المضافة المنخفضة والصناعات الاستخراجية مثل النفط والغاز والمعادن، مما يجعلها عرضة لصدمات الأسعار العالمية والتغيّر في الطلب.
    Par conséquent, la quantité de produits à faible valeur ajoutée destinés à l'exportation a doublé, rendant l'économie vulnérable aux facteurs extérieurs. UN وقال إنَّ ذلك نتج عنه تضاعف في المنتجات ذات القيمة المضافة المنخفضة المعدة للتصدير وهو ما جعل اقتصاد بيرو عرضة للتأثر بالعوامل الخارجية.
    Les services, bien qu'en expansion, sont presque toujours des services à faible valeur ajoutée, comme les petites activités commerciales. UN أما الخدمات، فعلى الرغم من توسعها، فإن معظمها يتركز في الأنشطة التجارية الصغيرة وخدمات التبادل التجاري ذات القيمة المضافة المنخفضة.
    Ils se sont inquiétés de constater que les flux d'IED vers les pays les plus pauvres avaient continué de diminuer et se concentraient dans des secteurs à faible valeur ajoutée, avec parfois des coûts environnementaux élevés. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء استمرار هبوط تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الموجهة نحو أفقر بلدان العالم وتركزها في القطاعات ذات القيمة المضافة المنخفضة حيث تكون التكاليف البيئية مرتفعة أحياناً.
    La plupart de ces chaînes étaient Nord-Nord dans le sens où les entreprises dominantes provenaient de pays avancés et où les produits finals étaient vendus dans les pays avancés, la phase de transformation à faible valeur ajoutée ayant lieu dans des pays du Sud. UN فمعظم سلاسل القيمة سلاسل بين بلدان الشمال، بمعنى أن الشركات الرئيسية تنشأ في البلدان المتقدّمة، وأن المنتجات النهائية تباع إلى بلدان متقدّمة، بينما تجري عمليات التصنيع ذات القيمة المضافة المنخفضة في الحلقات الجنوبية من السلاسل.
    Mais certains pays à revenu intermédiaire ont eux aussi eu du mal à se diversifier en dehors des activités manufacturières à faible valeur ajoutée. UN لكن بعض الاقتصادات المتوسطة الدخل أيضاً قد وجدت أن من الصعب التنويع بعيداً عن أنشطة التصنيع ذات القيمة المضافة المنخفضة.
    La diversification, avec le passage de produits à faible valeur ajoutée à des produits à forte valeur ajoutée, et la transformation de produits de base, sont des objectifs importants. UN ويُعد التنويع بالانتقال من المنتجات ذات القيمة المضافة المنخفضة إلى المنتجات ذات القيمة المضافة العالية وتجهيز السلع الأولية من الأهداف الهامة.
    La progressivité des droits est souvent utilisée pour conférer un avantage aux entreprises nationales dont l'activité consiste, plutôt qu'à fournir des biens intermédiaires à faible valeur ajoutée, à assembler des produits finals à forte valeur ajoutée. UN ويُستخدم تصاعد التعريفات الجمركية لتوفير ميزة للشركات المحلية المشاركة في تجميع المنتجات النهائية ذات القيمة المضافة الأعلى لا للشركات المشاركة في توفير المنتجات الوسيطة ذات القيمة المضافة المنخفضة.
    Les petites entreprises ont généralement une production à faible valeur ajoutée et sont gravement handicapées sur le plan des compétences, de la technologie et des ressources financières. UN فهذه الشركات تنتج عموما منتجات ذات قيمة مضافة منخفضة وتعاني من نقص حاد في المهارات والتكنولوجيا والتمويل.
    Néanmoins, les objectifs énoncés dans la Déclaration n'ont pas été atteints au Pérou, et l'industrialisation y a été timide, axée sur des activités à faible valeur ajoutée, ce qui n'a pas permis de développer suffisamment sa structure de production. UN ومع ذلك، فإنَّ الأهداف المبيَّنة في الإعلان لم تتحقق في بيرو وظل قطاع التصنيع فيها فاترا وموجها نحو أنشطة ذات قيمة مضافة منخفضة مما يعني أنَّ هيكلها الإنتاجي لم يتطور بما فيه الكفاية.
    19. Quant aux études sectorielles, elles pourraient porter notamment sur les secteurs produisant des biens à faible valeur ajoutée et ceux qui produisaient des biens homogènes dont l'exportation présentait de l'intérêt pour les pays en développement. UN ٩١- وفيما يتعلق بالدراسات القطاعية، أبديت مقترحات تفيد بأن هذه الدراسات يمكن أن تشمل القطاعات التي تنتج منتجات ذات قيمة مضافة منخفضة والقطاعات التي تنتج منتجات متجانسة ذات أهمية تصديرية للبلدان النامية.
    Les services de soutien technique et d'appui aux entreprises peuvent aider ces dernières à abandonner certaines activités à faible valeur ajoutée pour en entreprendre d'autres dont la valeur ajoutée est élevée. UN يمكن لمرافق دعم التكنولوجيا والأعمال التجارية أن تساعد الشركات على التحول عن الأنشطة ذات القيمة المضافة المتدنية والى أنشطة ذات قيمة مضافة عالية.
    Dans le même temps, on ne pouvait escompter que tous les avantages soient automatiques ou également répartis entre les pays, car certains pays pouvaient se retrouver < < piégés > > dans des activités à faible valeur ajoutée. UN ولكن ليس من المفترض أن تنشأ جميع الفوائد تلقائياً، أو توزّع بالتساوي فيما بين البلدان، نظراً لأن بعض هذه البلدان قد تكون حبيسة أنشطة منخفضة القيمة المضافة.
    Ces perspectives de relance restent cependant incertaines et susceptibles de se dégrader, compte tenu de la faiblesse structurelle des économies africaines et, en particulier, de leur dépendance excessive vis-à-vis des exportations de matières premières et de produits à faible valeur ajoutée. UN 55 - غير أن هذه التوقعات تبقى معرضة لمخاطر الهبوط، وهي مخاطر مرتبطة بنقاط ضعف هيكلي في الاقتصادات الأفريقية، ولا سيما اعتمادها المفرط على الصادرات من السلع الأولية والمنتجات المنخفضة القيمة المضافة.
    Les employés agricoles qui ont quitté le secteur exécutent souvent aujourd'hui des activités à faible valeur ajoutée, principalement dans le secteur informel urbain, où les possibilités de croissance de la productivité et d'ascension sociale durable sont limitées, cependant que, dans de nombreuses zones rurales, la productivité des exploitations agricoles stagne. UN إذ ينتقل في كثير من الأحيان العاملون سابقا في القطاع الزراعي إلى الحواضر للاضطلاع بأنشطة ذات قيمة مضافة متدنية في القطاع غير الرسمي في أغلب الحالات، وهو قطاع محدود من حيث نطاق اطراد نمو الإنتاجية والارتقاء فيه، بينما تظل الإنتاجية الزراعية راكدة في العديد من المناطق الريفية.
    Et il faut également agir pour empêcher les entreprises multinationales d'évincer les industries locales, d'enfermer les producteurs locaux dans les segments à faible valeur ajoutée du processus de production et de créer des effets indésirables du point de vue social et environnemental. UN كما يلزم أن تكون هناك استجابات سياساتية لمنع الشركات عبر الوطنية من إقصاء الصناعات المحلية وحصر نشاط المنتجين المحليين في أجزاء القيمة المضافة الأدنى لعملية الإنتاج وإحداث آثار اجتماعية وبيئية غير مرغوب فيها.
    Les incidences de la crise sur le commerce des PMA ont été accentuées par la concentration des exportations dans le secteur des produits de base et par un durcissement de la concurrence sur les marchés de produits manufacturés à forte intensité de main-d'œuvre et à faible valeur ajoutée. UN وتفاقم أثر الأزمة التجاري في أقل البلدان نمواً من جراء تركز صادراتها على السلع الأساسية، ووجود منافسة أقوى في سوق العمالة الكثيفة، وانخفاض القيمة المضافة للمصنوعات.
    :: Les pays membres doivent prendre les mesures nécessaires pour empêcher l'exploitation des forêts naturelles pour des usages à faible valeur ajoutée tels que l'utilisation du bois pour faire le feu. UN :: قيام البلدان الأعضاء باتخاذ التدابير اللازمة لمنع استغلال الغابات الطبيعية في استعمالات متدنية القيمة مثل حطب الوقود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد