ويكيبيديا

    "à faire avancer le processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في دفع عملية
        
    • على دفع عملية
        
    • في الدفع قدما بعملية
        
    • في تعزيز عملية
        
    • في تقدم عملية
        
    • إلى دفع عملية
        
    • لدفع العملية
        
    • لدفع عملية
        
    • على المضي قدما في عملية
        
    • للمضي قدما بالعملية
        
    • في النهوض بالعملية
        
    • في دفع العملية
        
    • على المضي قدما بعملية
        
    • على دفع العملية
        
    • العملية إلى الأمام
        
    La MINUAD s'engagera dans le processus avec la collaboration et l'appui du Médiateur en chef conjoint de manière à faire avancer le processus de paix au Darfour. UN وستقوم العملية المختلطة بهذه الأنشطة بالتعاون مع كبير الوسطاء المشترك ودعما له في دفع عملية سلام دارفور.
    Les États Membres souhaiteront peut-être user de leur influence auprès des parties pour contribuer à l'élaboration de mesures qui démontreront le respect des zones des Nations Unies, créeront un climat de confiance et contribueront ainsi à faire avancer le processus de négociation. UN وقد تود الدول اﻷعضاء أن تستخدم ما لديها من نفوذ لدى الطرفين للمساعدة في تحديد خطوات من شأنها أن تُظهر الاحترام لمناطق اﻷمم المتحدة، وأن تخلق جوا تسوده الثقة مما يساعد على دفع عملية التفاوض إلى اﻷمام.
    L'élargissement de son mandat contribuera sans aucun doute à faire avancer le processus de Bonn en favorisant un environnement plus sûr. UN وما من شك في أن توسيع تلك الولاية سيسهم في الدفع قدما بعملية بون بفضل إرساء بيئة أكثر أمنا.
    Les directeurs des bureaux ont la responsabilité générale de la gestion des bureaux extérieurs de l'ONUDI, ils détiennent des pouvoirs en conséquence et ils contribuent de façon déterminante à faire avancer le processus de décentralisation. E.8. UN ويتولى مدراء هذه المكاتب المسؤولية والسلطة العامتين فيما يتعلق بإدارة مكاتب اليونيدو الميدانية، ويقومون بدور رئيسي في تعزيز عملية اللامركزية.
    L'exécution de projets à effet rapide créera un climat favorable au bon déroulement des activités de la Mission et contribuera de manière plus effective à faire avancer le processus de réconciliation. UN وسيهيئ تنفيذ المشاريع السريعة الأثر بيئة مواتية لأنشطة البعثة ويسهم بمزيد من الفعالية في تقدم عملية المصالحة.
    Il a appelé à une étroite collaboration entre ces groupes et a indiqué qu'il continuerait d'oeuvrer à faire avancer le processus de la Convention, notamment par des consultations avec le FEM et d'autres organismes des Nations Unies. UN ودعا إلى إقامة تعاون وثيق بين هذه المجموعات، وقال إنه سيثابر في عمله الرامي إلى دفع عملية الاتفاقية إلى الأمام، بما في ذلك من خلال التشاور مع مرفق البيئة العالمية وغيرها من هيئات الأمم المتحدة.
    Concrètement, le rapport plaide en faveur d'initiatives plus audacieuses de nature à faire avancer le processus actuel qui devrait permettre d'atteindre en priorité les objectifs suivants dans les domaines mentionnés: UN وبشكل عملي، يدعو التقرير إلى اتخاذ خطوات أجرأ لدفع العملية الحالية إلى الأمام، وينبغي أن يشمل ذلك على سبيل الأولوية، الخطوات التالية في المجالات التي يعالجها التقرير:
    La partie palestinienne espère que l'ONU contribuera aux efforts entrepris pour contribuer à faire avancer le processus de paix. UN " ويأمل الجانب الفلسطيني أن تسهم اﻷمم المتحدة في الجهود المبذولة لدفع عملية السلام إلى اﻷمام.
    Malgré ces voix qui trouvent un écho auprès du Hamas palestinien et le Jihad islamique, ainsi que du Hezbollah libanais, Israël est décidé à faire avancer le processus de paix. UN مع ذلك، ورغم كل هذه اﻷصوات، التي نجد أصداءها فــي منظمتي حمــاس والجهــاد اﻹسلامي الفلسطينيتين، علاوة على حزب الله اللبناني، فإن إسرائيل عازمة على المضي قدما في عملية الســلام.
    Puisse, enfin, la communion observée aujourd'hui à l'occasion de ses obsèques contribuer à faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient! UN وأخيرا، فلتساعد جلسة التأبين التي تعقد اليوم بمناسبة وفاته في دفع عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Ces événements, conjointement au redéploiement des forces israéliennes d'occupation de certaines zones de Cisjordanie et de Gaza ont, dans une certaine mesure, contribué à faire avancer le processus de paix. UN إن تلك اﻷحداث، مشفوعة بإعادة نشر قوات الاحتلال الاسرائيلية من بعض المناطق في الضفة الغربية وغزة، أسهمت، إلى حد ما، في دفع عملية السلام قدما.
    Ce débat aura pour point d'orgue l'adoption de plusieurs résolutions qui contribueront à faire avancer le processus de paix. UN وستُتوَّج باعتماد قرارات من شأنها أن تسهم في دفع عملية السلام قدُماً.
    Le Gouvernement israélien actuel est résolu à faire avancer le processus de paix et espère que les négociations sur le statut permanent permettront de régler la question des colonies de peuplement. UN والحكومة الاسرائيلية الحالية مقرة العزم على دفع عملية السلام وهي تأمل أن تساعد المفاوضات بشأن المركز النهائي، في تسوية مسألة المستوطنات.
    La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre l'objectif général, consistant à faire avancer le processus de paix au Libéria. UN 2 - والبعثة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن على بلوغ الهدف العام المتمثل في الدفع قدما بعملية السلام في ليبريا.
    L'adhésion à tous à ces traités ainsi que leur application scrupuleuse et de bonne foi contribueraient sensiblement à faire avancer le processus de désarmement et de non-prolifération. UN والانضمام إلى كل تلك المعاهدات، بالإضافة إلى تنفيذها الدقيق وبحسن نية، سيسهم إلى حد كبير في تعزيز عملية نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Ces mesures auraient des effets positifs sur la situation sur le terrain et contribueraient grandement et comme il est nécessaire à faire avancer le processus de paix et à le conduire à son terme. UN ومن شأن مثل هذا الاجراء أن يؤثر تأثيرا إيجابيا في الحالة على أرض الواقع ويشكل مساهمة ضرورية وهامة في تقدم عملية السلم ونجاحها على نحو سلس.
    À ces occasions, j'ai voté contre les projets de résolution présentés parce que les États-Unis ne pensaient pas qu'ils pouvaient contribuer à faire avancer le processus de paix. UN وفي تلك المناسبات، قمت بالتصويت ضد مشاريع القرارات التي تم تقديمها ﻷن الولايات المتحدة لم تر أن مشاريع القرارات هذه كانت ستؤدي إلى دفع عملية السلام إلى اﻷمام.
    J'ajouterai rapidement que j'adhère entièrement à leurs orientations et à leur direction et que nous sommes prêts à faire avancer le processus et à continuer sur notre lancée. UN وسأضيف بسرعة أني أؤيد توجيههم وقيادتهم. وأعرب عن استعدادنا لدفع العملية قدما للأمام والاحتفاظ بما تحقق من زخم.
    Les engagements pris par les autorités afghanes et la communauté internationale à la Conférence de Berlin ont permis d'établir une stratégie globale visant à faire avancer le processus de paix. UN وتوفر الالتزامات التي تعهدت بها السلطات الأفغانية والمجتمع الدولي في مؤتمر برلين استراتيجية شاملة لدفع عملية السلام قدما.
    Tout en notant la soumission par le Soudan d'une liste de candidats à des postes à pourvoir au sein de l'Administration et du Conseil de la zone d'Abyei, il a engagé les deux parties à faire avancer le processus de mise en place des institutions de ladite zone. UN وأحاط المجلس علما بتقديم السودان لقائمة بالمرشحين لإدارة منطقة أبيي ومجلس منطقة أبيي، وحثّّ الطرفين في الوقت ذاته على المضي قدما في عملية إنشاء مؤسسات منطقة أبيي.
    Elle constitue également un véhicule essentiel pour mobiliser plus d'appui à une solution et créer un climat plus favorable propre à faire avancer le processus. UN وهو أيضا وسيلة أساسية لحشد مزيد من الدعم في سبيل إيجاد حل وتهيئة بيئة أكثر ملاءمة للمضي قدما بالعملية.
    La libération de Mme Aung San Suu Kyi et l'amorce d'un dialogue de fond avec elle et avec son parti ainsi que la conclusion d'un accord avec les groupes ayant signé le cessez-le-feu, qui tiendrait compte de leurs propositions, contribueraient à faire avancer le processus politique. UN فمن شأن إطلاق سراح داو أونغ سان سوكي والشروع في حوار موضوعي معها ومع حزبها، والتوصل كذلك إلى اتفاق مع مجموعات وقف إطلاق النار يأخذ اقتراحاتهم في الاعتبار، أن يسهم في النهوض بالعملية السياسية.
    Pendant ce temps, Belgrade doit aussi contribuer à faire avancer le processus. UN في غضون ذلك، على بلغراد أيضا أن تؤدي قسطها في دفع العملية إلى الأمام.
    Plusieurs autres hauts représentants des États observateurs et autres États concernés se sont rendus en Angola pour y engager les parties à faire avancer le processus de paix. UN وقام عدد من كبار المسؤولين بدول المراقبة وغيرها من الدول المعنية بزيارة أنغولا لحث الطرفين على المضي قدما بعملية السلام.
    Ces événements encourageants doivent contribuer à faire avancer le processus. UN ويجب أن تساعد تلك التطورات المشجعة على دفع العملية إلى الأمام.
    Je tiens aussi à remercier tout particulièrement votre prédécesseur, Mme Caroline Millar, Ambassadrice d'Australie, pour son dévouement et ses efforts inlassables visant à faire avancer le processus. UN وأودّ أيضاً أن أتقدم بشكر خاص إلى سلفكم السفيرة كارولاين ميلار من أستراليا لتفانيها وجهودها الحثيثة من أجل دفع هذه العملية إلى الأمام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد