Le programme de soins médicaux gratuits pour les femmes enceintes ou allaitantes adopté par le Gouvernement a déjà commencé à faire baisser le taux de mortalité maternelle. | UN | وتُعطي مبادرة الحكومة للخدمات الصحية المجانية التي تستهدف الحوامل والمرضعات نتائج في خفض معدل وفيات الأمهات. |
Ce couloir a contribué à faire baisser les frais et à simplifier les formalités de douane au passage des frontières grâce à la création d'un document unique de transit routier. | UN | وقد أسهم هذا الممر في خفض التكاليف وتبسيط العمليات الجمركية في المعابر الحدودية من خلال وضع وثيقة واحدة للعبور الطرقي. |
L’application de politiques monétaires et budgétaires rigoureuses et la stabilité des taux de change dans la plupart des pays ont contribué à faire baisser l’inflation en Afrique. | UN | وأسهم تشديد السياسات النقدية والمالية واستقرار أسعار الصرف بصفة عامة في خفض معدل التضخم في أفريقيا. |
Même si nous avons réussi à faire baisser la croissance démographique, notre tâche n'est qu'à moitié accomplie. | UN | وعلى الرغم من أننا نجحنا في تخفيض معدل النمو السكاني فإن ذلك لا يمثل سوى نصف المهمة. |
Cependant, l'objectif du programme, visant à faire baisser de moitié en l'espace de quelques années le nombre d'homicides de femmes, n'a pas été atteint. | UN | بيد أن هدف البرنامج المتمثل في تخفيض عدد حالات قتل النساء بنسبة 50 في المائة في غضون خمس سنوات لم يتحقّق. |
Les programmes d'échange de seringues ont contribué à faire baisser de moitié les cas de VIH/sida chez les consommateurs de drogues injectables. | UN | وقد ساعدت برامج تبادل الحقن على خفض حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين متعاطي المخدرات عن طريق الحقن. |
Une offre excédentaire chronique, des stocks élevés et une demande érodée par le ralentissement de la croissance économique mondiale ont contribué à faire baisser le cours de l'aluminium, ce qui a eu des répercussions diverses sur les entreprises extractives. | UN | وقد أسهم العرض المفرط المُزمن، والمخزونات الكبيرة، وضعف الطلب الناجم عن تباطؤ النمو الاقتصادي، في حدوث انخفاض في أسعار الألمنيوم كانت له تأثيرات مختلفة على شركات الصناعات الاستخراجية. |
L'UNICEF a en outre constaté que le Koweït était parvenu à faire baisser la mortalité infantile et dispensait des soins de santé de qualité. | UN | وأشار إلى أن الكويت نجحت في خفض معدل وفيات الأطفال. وأشاد بمستوى الرعاية الصحية الجيدة التي تقدمها الدولة. |
En outre, l'électricité a contribué sensiblement à faire baisser l'inflation au cours de cette période. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت الكهرباء إلى حد كبير في خفض التضخم في هذه الفترة. |
En rapprochant les écoles des familles des élèves des divers niveaux on contribue à faire baisser le taux des décrochages scolaires. | UN | ويسهم جعل المدارس أقرب إلى بيوت الطلاب في مختلف المراحل في خفض معدلات الانقطاع عن الدراسة. |
Cela a permis de réduire nettement les délais de recrutement et a contribué à faire baisser les taux de vacance de postes. | UN | وأدى ذلك إلى تقليص الوقت السابق على الاستقدام بدرجة كبيرة، كما ساهم في خفض معدلات الشغور. |
Elles ont réussi à faire baisser la mortalité infantile et à augmenter les taux de scolarisation, et ne ménagent pas leurs efforts pour éliminer le travail des enfants. | UN | وقد حققت تقدماً في خفض معدلات وفيات الرضع وفي رفع معدلات التسجيل في المدارس، وهي تبذل جهوداً شاملة للتخلص من عمل الأطفال. |
Une première promotion d'officiers de police, sortie de l'Académie de police, est déjà en activité et peut se prévaloir d'avoir contribué à faire baisser la criminalité dans la capitale où elle est pour l'instant déployée. | UN | أما ضباط الشرطة اﻷوائل الذين تخرجوا من أكاديمية الشرطة فتم وزعهم بالفعل في العاصمة، ويمكن إيلاء الفضل لهم في اﻹسهام في خفض معدل الجرائم هناك. |
Au Niger, par exemple, 9 100 réfugiés ont bénéficié de ces programmes, tandis que le soutien assuré aux communautés accueillant les réfugiés a contribué à faire baisser les taux de malnutrition sous le seuil des 10 % dans tous les sites à l'exception d'un. | UN | ففي النيجر مثلاً، استفاد من هذه البرامج 100 9 لاجئ، في حين أسهم الدعم المقدم للمجتمعات المضيفة للاجئين في خفض معدلات سوء التغذية إلى ما دون 10 في المائة في جميع المواقع باستثناء موقع واحد. |
Toutefois, ces tendances sont contrebalancées par d’autres facteurs qui contribueront à faire baisser l’offre mondiale, dont la réduction du cheptel ovin et les meilleurs résultats des activités agricoles parallèles. | UN | ومع ذلك، هناك في مقابل هذه الاتجاهات، عوامل ستساهم في تخفيض العرض العالمي، مثل هبوط أعداد الضأن وتحسن العائدات من أنشطة الزراعة البديلة. |
Une cible relative au recrutement aiderait les États à faire baisser globalement les coûts de la migration sur les plans humain et financier. | UN | ٧٦ - ومن شأن وضع غاية تتعلق بالتوظيف أن يساعد الدول في تخفيض إجمالي التكاليف البشرية والمالية للهجرة. |
Le Nicaragua est dans le rouge concernant la dette extérieure mais il a réussi à faire baisser celle-ci de 6 372,75 en 2002 à 4 400,2 dollars en 2006. | UN | وتعتبر نيكاراغوا من البلدان المدينة خارجياً ولكنها نجحت في تخفيض الدين الخارجي من 372.75 6 دولار عام 2002 إلى 400.2 4 عام 2006. |
Le retour rapide des ex-combattants rwandais dans leur pays d'origine devrait contribuer à faire baisser le niveau de violence dans les Kivus. | UN | وينبغي أن تسهم العودة المبكرة للمقاتلين الروانديين السابقين إلى وطنهم في تخفيض معدل العنف في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية. |
Une transparence accrue en matière de dépenses militaires contribuerait à éliminer les soupçons entre les États, ce qui, en fin de compte, contribuerait à faire baisser les dépenses militaires des États. | UN | فتحقيق قدر أكبر من الشفافية فيما يتعلق بالنفقات العسكرية من شأنه أن يسهم في القضاء على الشكوك بين الدول. وتخفيف الشكوك من شأنه أن يسهم أيضا، في آخر اﻷمر، في تخفيض النفقات العسكرية للدول. |
L'éducation est un facteur du bienêtre de la personne et un moyen pour les individus d'acquérir les connaissances dont ils ont besoin pour contribuer à faire baisser les taux de fécondité, de morbidité et de mortalité. Elle produit aussi une meilleure maind'œuvre. | UN | وهو كذلك عنصر من عناصر الرفاه ووسيلة لتمكين الأفراد من اكتساب المعارف للعمل على خفض معدلات الخصوبة والتقليل من التعرض للإصابة بالأمراض وخفض معدل الوفيات، وهو يساعد كذلك على رفع مستوى القوى العاملة. |
L'État partie devrait continuer à renforcer son action contre la traite des êtres humains, en particulier en travaillant à faire baisser la demande à l'origine du trafic. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستمر في تعزيز تدابيرها لمكافحة الاتجار بالبشر، وبوجه خاص، عن طريق العمل على خفض الطلب على الاتجار بالبشر. |
Le Secrétaire général indique que la fin du conflit et le processus de stabilisation progressive du nord du Mali ont contribué à faire baisser le nombre des atteintes graves enregistrées. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن انتهاء النزاع وعملية تحقيق الاستقرار التدريجي في شمال مالي أسهما في حدوث انخفاض في عدد الانتهاكات الجسيمة المسجلة. |
L'intervention du personnel de l'Office auprès des autorités militaires locales dans des situations potentiellement violentes, a réussi parfois à faire baisser les tensions et réduire par conséquent le nombre des victimes. | UN | وقد نجح أحيانا تدخل موظفي الوكالة لدى السلطات العسكرية المحلية في المساعدة على تهدئة التوتر وتقليل عدد الاصابات في أوضاع كانت قابلة لاندلاع العنف. |