ويكيبيديا

    "à faire de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على أن تحذو
        
    • إلى جعل
        
    • إلى أن تحذو
        
    • في جعل
        
    • على جعل
        
    • على أن يحذوا
        
    • على أن تفعل
        
    • لجعل
        
    • في تحويل
        
    • بجعل
        
    • إلى تحويل
        
    • إلى أن يحذوا
        
    • على بذل
        
    • على القيام بذلك
        
    • على تحويل
        
    Israël encourage d'autres États à faire de même. UN وإسرائيل تشجّع جميع الدول على أن تحذو حذوها.
    D'ici à la fin du mois, 73 pays l'auront signé, et nous exhortons tous les autres à faire de même. UN ومع نهاية هذا الشهر، سيصل عدد الدول الموقعة إلى ٧٣ دولة، ونحث سائر الدول اﻷخرى على أن تحذو حذوها.
    Le Gouvernement de la Barbade cherche à faire de ce pays l'une des économies vertes les plus avancées de la région. UN وتهدف حكومته إلى جعل بربادوس واحدة من أكثر الاقتصادات الخضراء تقدماً في المنطقة.
    Nous invitons tous les autres États à faire de même. UN وندعو جميع الدول الأخرى إلى أن تحذو حذونا.
    Nous formulons le voeu que la communauté internationale pourra nous aider à faire de notre pays un lieu sûr pour les générations présentes et futures. UN ونأمل أن يكون بوسع المجتمع الدولي أن يساعدنا في جعل بلدنا آمنا لﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Laissez AO vous aider à faire de vos rêves une réalité. Open Subtitles دع أو أند أيه تساعدك على جعل أحلامك حقيقه.
    Nous invitons tous les autres États à faire de même. UN ونحث الدول الأخرى على أن تحذو نفس الحذو.
    Mon gouvernement continue d'appuyer vigoureusement cet important rôle et nous encourageons les autres Etats membres de l'AIEA à faire de même. UN وهذا دور هــام ستؤيــده حكومتــي بقوة ونحن نشجع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في الوكالة على أن تحذو نفس الحذو.
    Sa délégation votera contre le projet de résolution en invitant les autres délégations à faire de même. UN وأضافت أن وفدها سيصوت ضد مشروع القرار وحثت الوفود الأخرى على أن تحذو حذوها.
    Par conséquent, le Venezuela entend voter contre le projet de résolution et appelle toutes les délégations à faire de même. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه لهذا فإن فنـزويلا سوف تصوّت ضد مشروع القرار وتحث جميع الوفود على أن تحذو حذوها.
    Cette Convention a été ratifiée par Maurice, les Philippines et l'Uruguay et tous les États Membres sont encouragés à faire de même. UN وقد صدقت أوروغواي والفلبين وموريشيوس على الاتفاقية، وتُشجَّع جميع الدول الأعضاء على أن تحذو حذوها.
    Ce secteur clef s'est beaucoup développé sous l'impulsion des projets de développement du pays visant à faire de Djibouti le Hub (centre d'éclatement) de la région. UN وقد حقق هذا القطاع الفائق الأهمية تطوراً كبيراً بفضل المشاريع الإنمائية التي تهدف إلى جعل جيبوتي مركز توزيع للمنطقة.
    En tant que communauté internationale, nous aspirons certainement à faire de toute la planète une zone exempte d'armes nucléaires. UN إننا نتطلع بالتأكيد، بوصفنا المجتمع الدولي، إلى جعل كوكب الأرض بكامله خالياً من الأسلحة النووية.
    Nous appelons toutes les autres régions à faire de même. UN وندعو جميع المناطق الأخرى إلى أن تحذو حذوها.
    Je remercie tous les Membres qui, par leur coopération, ont réussi à faire de cette journée une occasion mémorable. UN أشكر جميع اﻷعضاء على تعاونهم في جعل هذا اليوم يوما تاريخيا.
    On serait dès lors fondé à faire de la Cour un organe subsidiaire de l'Organisation sans qu'il faille amender la Charte. UN وعلى هذا فإن هناك ما يساعد على جعل المحكمة هيئة فرعية تابعة لﻷمم المتحدة دون الحاجة الى تعديل الميثاق.
    Les Etats-Unis appuient fermement la proposition autrichienne et j’invite tous mes collègues à faire de même. UN وتؤيد الولايات المتحدة بقوة الاقتراح النمساوي، وأحث كافة زملائي على أن يحذوا حذوي.
    Nous invitons instamment toutes les autres délégations à faire de même. UN ونحث جميع الوفود الأخرى على أن تفعل الشيء نفسه.
    Il s'agit de contrôler sa vie et ces hormones nous poussant à faire de mauvais choix. Open Subtitles ومن حول السيطرة على حياتك وتلك الهرمونات التي تؤدي لك لجعل الخيارات السيئة.
    Il lui faut donc parvenir à faire de sa croissance actuelle un atout à long terme pour renforcer sa position sur les marchés internationaux. UN ولا تزال المنطقة تواجه التحدي المتمثل في تحويل النمو الحالي إلى أصول طويلة الأجل لتعزيز موقعها في الأسواق العالمية.
    Le Venezuela partage la préoccupation visant à faire de l'ONU une Organisation plus transparente et plus démocratique. UN إن فنزويلا تشارك الاهتمام العام بجعل اﻷمم المتحدة منظمة أكثر شفافية وأكثر ديمقراطية.
    Elles ont souscrit à tous les efforts visant à faire de la Méditerranée une zone de paix, de sécurité et de coopération. UN وأعربت تلك الوفود عن تأييدها لجميع الجهود الرامية إلى تحويل البحر اﻷبيض المتوسط إلى منطقة سلم وأمن وتعاون.
    Nous voterons contre, et nous invitons les autres à faire de même. UN فنحن سنصوت ضدها وندعو اﻵخرين إلى أن يحذوا حذونا.
    Le Népal apprécie les efforts faits dans ce sens par l'Unesco et l'invite à faire de plus gros efforts encore dans les jours à venir. UN وتقدر نيبال جهــود اليونسكــو فـي هذا الاتجاه، وتحثها على بذل جهود أعظم في المستقبـل.
    La délégation brésilienne votera contre et encourage toutes les autres à faire de même. UN وسوف يصوت وفده ضد التعديل ويشجّع الآخرين جميعاً على القيام بذلك.
    Tu es déterminée à faire de ta fête, un cauchemar ? Open Subtitles إذن، أنت عازمة على تحويل هذا الحفل إلى مأتم؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد