Israël encourage d'autres États à faire de même. | UN | وإسرائيل تشجّع جميع الدول على أن تحذو حذوها. |
D'ici à la fin du mois, 73 pays l'auront signé, et nous exhortons tous les autres à faire de même. | UN | ومع نهاية هذا الشهر، سيصل عدد الدول الموقعة إلى ٧٣ دولة، ونحث سائر الدول اﻷخرى على أن تحذو حذوها. |
Le Gouvernement de la Barbade cherche à faire de ce pays l'une des économies vertes les plus avancées de la région. | UN | وتهدف حكومته إلى جعل بربادوس واحدة من أكثر الاقتصادات الخضراء تقدماً في المنطقة. |
Nous invitons tous les autres États à faire de même. | UN | وندعو جميع الدول الأخرى إلى أن تحذو حذونا. |
Nous formulons le voeu que la communauté internationale pourra nous aider à faire de notre pays un lieu sûr pour les générations présentes et futures. | UN | ونأمل أن يكون بوسع المجتمع الدولي أن يساعدنا في جعل بلدنا آمنا لﻷجيال الحالية والمقبلة. |
Laissez AO vous aider à faire de vos rêves une réalité. | Open Subtitles | دع أو أند أيه تساعدك على جعل أحلامك حقيقه. |
Nous invitons tous les autres États à faire de même. | UN | ونحث الدول الأخرى على أن تحذو نفس الحذو. |
Mon gouvernement continue d'appuyer vigoureusement cet important rôle et nous encourageons les autres Etats membres de l'AIEA à faire de même. | UN | وهذا دور هــام ستؤيــده حكومتــي بقوة ونحن نشجع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في الوكالة على أن تحذو نفس الحذو. |
Sa délégation votera contre le projet de résolution en invitant les autres délégations à faire de même. | UN | وأضافت أن وفدها سيصوت ضد مشروع القرار وحثت الوفود الأخرى على أن تحذو حذوها. |
Par conséquent, le Venezuela entend voter contre le projet de résolution et appelle toutes les délégations à faire de même. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إنه لهذا فإن فنـزويلا سوف تصوّت ضد مشروع القرار وتحث جميع الوفود على أن تحذو حذوها. |
Cette Convention a été ratifiée par Maurice, les Philippines et l'Uruguay et tous les États Membres sont encouragés à faire de même. | UN | وقد صدقت أوروغواي والفلبين وموريشيوس على الاتفاقية، وتُشجَّع جميع الدول الأعضاء على أن تحذو حذوها. |
Ce secteur clef s'est beaucoup développé sous l'impulsion des projets de développement du pays visant à faire de Djibouti le Hub (centre d'éclatement) de la région. | UN | وقد حقق هذا القطاع الفائق الأهمية تطوراً كبيراً بفضل المشاريع الإنمائية التي تهدف إلى جعل جيبوتي مركز توزيع للمنطقة. |
En tant que communauté internationale, nous aspirons certainement à faire de toute la planète une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | إننا نتطلع بالتأكيد، بوصفنا المجتمع الدولي، إلى جعل كوكب الأرض بكامله خالياً من الأسلحة النووية. |
Nous appelons toutes les autres régions à faire de même. | UN | وندعو جميع المناطق الأخرى إلى أن تحذو حذوها. |
Je remercie tous les Membres qui, par leur coopération, ont réussi à faire de cette journée une occasion mémorable. | UN | أشكر جميع اﻷعضاء على تعاونهم في جعل هذا اليوم يوما تاريخيا. |
On serait dès lors fondé à faire de la Cour un organe subsidiaire de l'Organisation sans qu'il faille amender la Charte. | UN | وعلى هذا فإن هناك ما يساعد على جعل المحكمة هيئة فرعية تابعة لﻷمم المتحدة دون الحاجة الى تعديل الميثاق. |
Les Etats-Unis appuient fermement la proposition autrichienne et j’invite tous mes collègues à faire de même. | UN | وتؤيد الولايات المتحدة بقوة الاقتراح النمساوي، وأحث كافة زملائي على أن يحذوا حذوي. |
Nous invitons instamment toutes les autres délégations à faire de même. | UN | ونحث جميع الوفود الأخرى على أن تفعل الشيء نفسه. |
Il s'agit de contrôler sa vie et ces hormones nous poussant à faire de mauvais choix. | Open Subtitles | ومن حول السيطرة على حياتك وتلك الهرمونات التي تؤدي لك لجعل الخيارات السيئة. |
Il lui faut donc parvenir à faire de sa croissance actuelle un atout à long terme pour renforcer sa position sur les marchés internationaux. | UN | ولا تزال المنطقة تواجه التحدي المتمثل في تحويل النمو الحالي إلى أصول طويلة الأجل لتعزيز موقعها في الأسواق العالمية. |
Le Venezuela partage la préoccupation visant à faire de l'ONU une Organisation plus transparente et plus démocratique. | UN | إن فنزويلا تشارك الاهتمام العام بجعل اﻷمم المتحدة منظمة أكثر شفافية وأكثر ديمقراطية. |
Elles ont souscrit à tous les efforts visant à faire de la Méditerranée une zone de paix, de sécurité et de coopération. | UN | وأعربت تلك الوفود عن تأييدها لجميع الجهود الرامية إلى تحويل البحر اﻷبيض المتوسط إلى منطقة سلم وأمن وتعاون. |
Nous voterons contre, et nous invitons les autres à faire de même. | UN | فنحن سنصوت ضدها وندعو اﻵخرين إلى أن يحذوا حذونا. |
Le Népal apprécie les efforts faits dans ce sens par l'Unesco et l'invite à faire de plus gros efforts encore dans les jours à venir. | UN | وتقدر نيبال جهــود اليونسكــو فـي هذا الاتجاه، وتحثها على بذل جهود أعظم في المستقبـل. |
La délégation brésilienne votera contre et encourage toutes les autres à faire de même. | UN | وسوف يصوت وفده ضد التعديل ويشجّع الآخرين جميعاً على القيام بذلك. |
Tu es déterminée à faire de ta fête, un cauchemar ? | Open Subtitles | إذن، أنت عازمة على تحويل هذا الحفل إلى مأتم؟ |